Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van derden en ten aanzien van het rijdend personeel van de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi dans le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et en ce qui concerne le personnel non roulant des entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
19 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 JANVIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi dans le |
tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling | sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et en ce |
voor rekening van derden en ten aanzien van het rijdend personeel van | qui concerne le personnel non roulant des entreprises de transport de |
de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van derden (1) | choses par voie terrestre pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | Commission paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi |
tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling | dans le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers |
voor rekening van derden en ten aanzien van het rijdend personeel van | et en ce qui concerne le personnel non roulant des entreprises de |
de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van derden. | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 januari 2000. | Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling | Accord pour l'emploi dans le sous-secteur de la manutention de choses |
voor rekening van derden en ten aanzien van het niet rijdend personeel | pour compte de tiers et en ce qui concerne le personnel non roulant |
van de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van | des entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte |
derden | de tiers |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 1997 onder het nummer | (Convention enrégistrée le 17 juin 1997 sous le numéro |
44246/COB/140.09, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 30 | 44246/COB/140.09, approuvée le 30 juin 1997 par le Ministre de |
juni 1997 goedgekeurd als tewerkstellingsakkoord met directe | |
uitwerking, met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari | l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi avec effet direct, |
1997 (*) | ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997 (*) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behoren tot de subsector van de goederenbehandeling voor | du transport et appartiennent au sous-secteur de la manutention de |
rekening van derden alsook op hun werklieden. | choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. |
Zij is eveneens van toepassing op het niet rijdend personeel van de | Elle s'applique également au personnel non roulant des entreprises |
ondernemingen behorend tot de subsector voor het goederenvervoer te | appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre |
land voor rekening van derden. | pour compte de tiers. |
§ 2. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 2. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden", wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
: 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
onafgezien het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 3. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. | § 3. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. |
§ 4. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening | § 4. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten worden de | Pour l'application des conventions collectives de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est à |
gelijk of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een taximeter, | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
beschouwd als voertuigen voor dewelke geen vervoervergunning vereist | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
is. | transport n'est pas exigée. |
§ 5. Onder "niet rijdend personeel van de ondernemingen van | § 5. Par "personnel non roulant des entreprises appartenant au |
goederenvervoer te land voor rekening van derden" wordt bedoeld de | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
werklieden tewerkgesteld in de magazijnen of aan kaaien van die | tiers", on entend les ouvriers occupés dans les magasins ou sur les |
ondernemingen. | quais de ces entreprises. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van hoofdstuk III van titel III van de wet van 26 juli 1996 | application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
concurrentievermogen. | de la compétitivité. |
HOOFDSTUK III. - Maximale marge voor de loonkostontwikkeling | CHAPITRE III. - Marge maximale pour l'évolution du coût salarial |
Art. 3.Niettegenstaande het feit dat de subsector in structurering is |
Art. 3.Nonobstant le fait que le sous-secteur soit en structuration |
en de afwezigheid van sectorale regels inzake indexering van de lonen | et l'absence de règles sectorielles en matière d'indexation des |
rémunérations en ce qui concerne les entreprises appartenant au | |
in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van derden | sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers, les |
komen de partijen overeen de maximale marge te bepalen rekening | parties conviennent de déterminer la marge maximale en tenant compte |
houdend met de arbeidsduur en het indexeringsstelsel van toepassing in | de la durée du travail et du régime d'indexation des salaires |
de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van | applicables dans le sous-secteur du transport de choses par voie |
derden. | terrestre pour compte de tiers. |
Bijgevolg ramen de partijen de marge voor de loonkostontwikkeling, | En conséquence, les parties estiment la marge d'évolution du coût |
buiten index, op 2 pct. | salarial, hors index, à 2 p.c. |
Deze marge zal aangewend worden voor een verhoging van de uurlonen met | Cette marge sera utilisée pour augmenter les salaires horaires en |
gemiddeld 2 pct. | moyenne de 2 p.c. |
Een collectieve arbeidsovereenkomst zal vóór 30 juni 1997 gesloten | Une convention collective de travail sera conclue avant le 30 juin |
worden. | 1997. |
Deze overeenkomst zal de volgende elementen regelen : | Cette convention portera sur les éléments suivants : |
- het vaststellen van een voorlopige functieclassificatie in de | - fixation d'une classification provisoire des fonctions dans le |
subsector beheerst door deze overeenkomst; | sous-secteur régi par la présente convention; |
- het vaststellen van minimum uurlonen; | - fixation de salaires horaires minima; |
- het vaststellen van een maximum arbeidsduur van 40 uur per week; | - fixation d'une durée de travail maximale de 40 heures par semaine; |
- het vaststellen van een indexeringsstelsel identiek aan dit geldend | - fixation d'un régime d'indexation des salaires identique à celui |
in de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van | applicable dans le sous-secteur du transport de choses par voie |
derden; | terrestre pour compte de tiers; |
- het vaststellen van algemene regels inzake arbeidsvoorwaarden; | - fixation de règles générales en matière de conditions de travail; |
- de principes betreffende de procedure die tot een definitieve | - les principes relatifs à la procédure de détermination d'une |
functieclassificatie zal leiden. | classification définitive des fonctions. |
HOOFDSTUK IV. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE IV. - Mesures pour l'emploi |
Afdeling I. -Arbeidsduur | Section Ire. - Durée du travail |
Art. 4.De partijen komen overeen een arbeidsduurvermindering als |
Art. 4.Les parties conviennent de ne pas retenir une réduction du |
algemeen maatregel niet te weerhouden. | temps de travail comme mesure générale. |
Afdeling II. - Vrijwillige deeltijdse arbeid | Section II. - Travail à temps partiel volontaire |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten vóór 30 juni |
Art. 5.La convention collective de travail qui sera conclue avant le |
1997 betreffende de deeltijdse arbeid zal de toepassingsmodaliteiten | 30 juin 1997 et relative au travail à temps partiel réglera les |
van deze arbeidsvorm regelen. | modalités d'application de cette forme de travail. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde overeenkomst zal voorzien : |
Art. 6.La convention visée à l'article 5 prévoira : |
- de arbeidstijd van de deeltijds tewerkgestelde arbeider kan op | - le temps de travail de l'ouvrier occupé à temps partiel peut être |
jaarbasis berekend worden; | calculé sur base annuelle; |
- de werkgever heeft de vervangingsplicht van zodra het equivalent van | - l'employeur a une obligation de remplacement dès que l'équivalent |
een voltijds arbeidsregime wegvalt; | d'un horaire à temps plein doit être compensé.; |
- de deeltijdse arbeid zal het voorwerp uitmaken van een specifieke | - le travail à temps partiel fera l'objet d'un régime spécifique pour |
regeling ten gunste van de kleine en middelgrote ondernemingen. | les petites et moyennes entreprises. |
De overeenkomst zal de werkgevers aanbevelen over te gaan tot | La convention recommandera aux employeurs de procéder au remplacement |
vervanging van alle arbeiders die verzoeken om de toepassing van de | de tous les ouvriers qui demandent à bénéficier de la convention |
overeenkomst betreffende het recht op halftijdse arbeid. | relative au droit au travail à mi-temps. |
Afdeling III. - Halftijds brugpensioen | Section III. - Prépension à mi-temps |
Art. 7.Het halftijds brugpensioen kan mits toestemming van de |
|
werkgever bekomen worden vanaf de leeftijd van 57 jaar. | Art. 7.La prépension à mi-temps peut être obtenue à partir de 57 ans |
moyennant l'accord de l'employeur. | |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het halftijds |
Art. 8.La convention collective de travail à conclure avant le 30 |
brugpensioen en die vóór 30 juni 1997 zal gesloten worden zal | juin 1997 et relative à la prépension à mi-temps mettra en oeuvre ce |
uitvoering geven aan dit stelsel waarvan de kost door de individuele | système dont le coût devra être supporté par l'employeur. |
werkgever zal gedragen worden. | |
Afdeling IV. - Opleiding tijdens de arbeidsuren | Section IV. - Formation pendant les heures de travail |
Art. 9.De representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties |
Art. 9.Les organisations représentatives des employeurs et des |
erkennen dat de beroepsopleiding een onontbeerlijk element is om het | travailleurs reconnaissent que la formation professionnelle constitue |
hoofd te bieden aan de concurrentie. | un élément indispensable pour faire face à la concurrence. |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
Art. 10.La convention collective de travail relative à la formation |
professionnelle pendant les heures de travail qui sera conclue avant | |
beroepsopleiding tijdens de arbeidsuren die vóór 30 juni 1997 zal | le 30 juin 1997 constituera une première exécution de l'article 9. |
worden gesloten zal een eerste uitvoering aan artikel 9 geven. | |
Het weerhouden principe zal volledige uitwerking moeten vinden vanaf | Le principe retenu devra trouver une application complète dès le début |
het begin van het schooljaar 1997-1998. | de l'année scolaire 1997-1998. |
Afdeling V. - Uitwerking van het industrieel leerlingenwezen | Section V. - Mise en oeuvre de l'apprentissage industriel |
Art. 11.De ondertekenende partijen erkennen dat het industrieel |
Art. 11.Les parties signataires reconnaissent que l'apprentissage |
leerlingenwezen beheerst door de wet van 19 juli 1983 een doeltreffend | industriel régi par la loi du 19 juillet 1983 est susceptible de |
opleidingsmiddel voor de jongeren kan zijn. | constituer un moyen de formation efficace pour les jeunes. |
Zij nemen de verbintenis aan de onderhandelingen tot een goede einde | Elles s'engagent à mener à bien les négociations devant permettre les |
te brengen om de eerste experimenten inzake industrieel | |
leerlingenwezen mogelijk te maken vanaf de aanvang van het schooljaar | premières expériences d'apprentissage industriel dès la rentrée |
1997-1998. | scolaire 1997-1998. |
Art. 12.Binnen de perken van de financiële mogelijkheden zullen |
Art. 12.Dans les limites des possibilités financières, des moyens |
middelen beschikbaar worden gemaakt op het vlak van het sociaal fonds | seront libérés au niveau du fonds social afin d'accorder des |
om financiële stimuli aan werkgevers en leerlingen te kunnen geven. | stimulants financiers tant aux employeurs qu'aux apprentis. |
Art. 13.Een begeleidingscel ten behoeve van de werkgevers en van de |
Art. 13.Une cellule d'accompagnement des employeurs et des apprentis |
leerlingen zal worden opgericht. | sera constituée. |
Afdeling VI. - Flexibele uurroosters | Section VI. - Horaires flexibles |
Art. 14.De partijen komen overeen vóór 30 juni 1997 een collectieve |
Art. 14.Les parties conviennent de conclure avant le 30 juin 1997 une |
arbeidsovereenkomst betreffende de flexibele uurroosters te sluiten. | convention collective de travail relative aux horaires flexibles. |
In de mate dat het betrekking heeft op de uitwerking van nieuwe | Dans la mesure où il s'agit de la mise en oeuvre de nouveaux régimes |
arbeidstijdstelsels in de zin van de wet 17 maart 1987 betreffende de | de travail au sens de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en van de | de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad op 2 juni 1987 zal de in het eerste lid bedoelde | national du travail en date du 2 juin 1987, la convention visée à |
l'alinéa 1er du présent article, la convention prendra comme base la | |
overeenkomst de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1988 | convention conclue le 9 décembre 1988 relative au personnel non |
als basis nemen toepasselijk op het niet rijdend personeel van de | roulant des entreprises appartenant au sous-secteur du transport de |
ondernemingen behorend tot de subsector van de goederenvervoer te land | choses par voie terrestre pour compte de tiers. |
voor rekening van derden. | |
Art. 15.De partijen zullen ook met een gunstig vooroordeel het |
Art. 15.Les parties examineront également favorablement la |
voorstel onderzoeken dat door de vakbonden werd ingediend. | proposition de flexibilité introduite par les organisations |
Art. 16.De partijen vestigen ook de aandacht op het advies |
syndicales. Art. 16.Les parties attirent l'attention sur l'avis émis par la |
uitgebracht door het paritair comité op 15 mei 1997 betreffende een | commission paritaire en date du 15 mai 1997 au sujet d'une |
wijziging van artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 april 1989 | modification de l'article 1er de l'arrêté royal du 28 avril 1989 |
betreffende de arbeidsduur van het niet rijdend personeel | relatif à la durée du travail du personnel non roulant occupé dans les |
tewerkgesteld in sommige ondernemingen die ressorteren onder het | entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport. |
Paritair Comité voor het vervoer. | |
De voorgestelde wijziging streeft twee doeleinden na : | La modification proposée poursuit deux objectifs : |
- de uitbreiding van het toepassingsgebied ten gunste van de | - l'extension du champ d'application en faveur des entreprises de |
ondernemingen van goederenbehandeling voor rekening van derden; | manutention de choses pour compte de tiers; |
- de uniformisering van de termen gebruikt in de collectieve | - l'uniformisation des termes utilisés dans les conventions |
arbeidsovereenkomsten en in de reglementaire besluiten. | collectives de travail et dans les arrêtés réglementaires. |
Art. 17.De partijen komen overeen dat de onderhandelingen betreffende |
Art. 17.Les parties conviennent que les négociations relatives à |
de invoering van de nieuwe arbeidstijdstelsels in de betekenis van de | l'introduction des nouveaux régimes de travail au sens de la loi du 17 |
wet van 17 maart 1987 op ondernemingsvlak kunnen gevoerd worden vanaf | mars 1987 peuvent dès la signature de la présente convention être |
de ondertekening van deze overeenkomst. | menées au niveau de l'entreprise. |
Art. 18.In het kader van de in artikel 14 bedoelde onderhandelingen |
Art. 18.Dans le cadre des négociations visées à l'article 14, les |
komen de partijen overeen een onderzoek te wijden aan de mogelijkheid | parties conviennent d'examiner la possibilité de prévoir que la durée |
van naleving van de arbeidsduur op jaarbasis. | du travail doit être respectée sur base annuelle. |
HOOFDSTUK V. - Uitzendarbeid | CHAPITRE V. - Travail intérimaire |
Art. 19.Uitzendarbeid kan enkel gebruikt worden binnen de wettelijke |
Art. 19.Le travail intérimaire ne peut être utilisé que dans les |
perken. | limites fixées par la législation. |
Art. 20.In het kader van de onderhandelingen die vóór 30 juni 1997 |
Art. 20.Dans le cadre des négociations à terminer pour le 30 juin |
moeten afgerond worden zullen de partijen de mogelijkheid onderzoeken | 1997, les parties examineront la possibilité de prévoir une cotisation |
een bijdrage ten gunste van het sociaal fonds en ten laste van de | en faveur du fonds social à charge des utilisateurs de travailleurs |
gebruikers van uitzendkrachten te voorzien. | intérimaires. |
HOOFDSTUK VI. - Evaluatie van de maatregelen | CHAPITRE VI. - Evaluation des mesures |
Art. 21.De uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
Art. 21.L'exécution de la présente convention collective de travail |
het voorwerp uitmaken van een evaluatie in de schoot van het beperkt | fera l'objet d'une évaluation au sein du comité restreint institué par |
comité opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | la convention collective de travail du 2 décembre 1996 instituant un |
december 1996 houdende oprichting van een beperkt comité bevoegd voor | comité restreint compétent pour le sous-secteur de la manutention de |
de subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van derden. | choses pour compte de tiers. |
Art. 22.De evaluatie vindt plaats in de loop van januari 1998 en op 1 |
Art. 22.L'évaluation aura lieu dans le courant du mois de janvier |
oktober 1998. | 1998 et le 1er octobre 1998. |
Art. 23.Op vraag van één organisatie zetelend in het beperkt comité |
Art. 23.A la demande d'une des organisations siégeant au sein du |
kan de evaluatie ook plaatsvinden op een ander moment. | comité restreint, l'évaluation peut également avoir lieu à un autre moment. |
Art. 24.De werkgevers zijn ertoe gehouden met het beperkt comité mede |
Art. 24.Les employeurs sont tenus de collaborer avec le comité |
te werken. Zij moeten aan het beperkt comité alle inlichtingen geven | restreint en lui fournissant les informations que ce comité juge |
die dit comité nuttig acht voor de uitvoering van zijn opdracht. | utiles pour l'exercice de sa mission. |
Deze verplichting doet geen afbreuk aan de bevoegdheden van de | Cette obligation ne porte pas préjudice aux compétences du conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art.25. La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur van 1 januari 1997 tot 31 december 1998. | une durée déterminée du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2000. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(*) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | (*) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in | précises relatives aux accords pour l'emploi en application des |
toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 | articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1997 relative à |
juli 1997 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 | compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). |
maart 1997). |