Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, | collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité |
betreffende de bestaanszekerheid (1) | d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten | travail du 27 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007 | Convention collective de travail du 27 juin 2007 |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 août 2007 |
84218/CO/116) | sous le numéro 84218/CO/116) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Met « arbeiders » wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid | Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage partiel |
Art. 2.De arbeiders die ten minste zes maanden anciënniteit in de |
Art. 2.Les ouvriers qui ont au moins six mois d'ancienneté dans |
onderneming hebben en die gedeeltelijk werkloos worden gesteld | l'entreprise et qui sont mis en chômage partiel pour des raisons |
ingevolge economische of technische redenen of ingevolge overmacht in | économiques ou techniques ou en cas de chômage partiel résultant de |
hoofde van de onderneming hebben recht, ten laste van hun werkgever en | force majeure dans le chef de l'entreprise, ont droit, à charge de |
gedurende een periode van maximum vijftig dagen per jaar, op een | leur employeur et pendant une période de maximum cinquante jours par |
aanvullende werkloosheidsuitkering vastgelegd vanaf 1 april 2007 op | an, à une indemnité complémentaire de chômage fixée, à partir du 1er |
7,90 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid en vanaf 1 januari 2008 op | avril 2007, à 7,90 EUR par jour de chômage partiel et, à partir du 1er |
8,10 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid. | janvier 2008, à 8,10 EUR par jour de chômage partiel. |
Vergoedingen bij ontslag om economische of technische redenen of | Indemnités en cas de licenciement pour raisons économiques, techniques |
redenen van structurele aard | ou de nature structurelle |
Art. 3.De arbeiders die door hun werkgever worden ontslagen om |
Art. 3.Les ouvriers licenciés par leur employeur pour des motifs |
economische of technische redenen, of redenen van structurele aard | économiques, techniques ou de nature structurelle, ont droit, à charge |
hebben recht, ten laste van hun werkgever, op een vergoeding waarvan | de leur employeur, à une indemnité dont le montant est fixé comme suit |
het bedrag als volgt wordt vastgelegd : | : |
- 54,5366 EUR na 1 jaar dienst | - 54,5366 EUR après 1 an de service |
- 111,5521 EUR na 2 jaar dienst | - 111,5521 EUR après 2 ans de service |
- 163,6097 EUR na 5 jaar dienst | - 163,6097 EUR après 5 ans de service |
augmenté d'un montant de 14,8736 EUR par année de service dépassant | |
verhoogd met een bedrag van 14,8736 EUR per jaar dienst boven de 5 | les 5 ans, limité cependant à un montant maximum de 461,0820 EUR après |
jaar, evenwel beperkt tot een maximumbedrag van 461,0820 EUR na 25 | 25 ans de service. |
jaar dienst. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische of | Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement pour |
technische redenen of redenen van structurele aard | raisons économiques, techniques ou de nature structurelle |
Art. 4.Onverminderd de vergoeding bij ontslag om economische of |
Art. 4.Sans préjudice de l'indemnité en cas de licenciement pour |
technische redenen of redenen van structurele aard, zoals bepaald in | raisons économiques, techniques ou de nature structurelle, définie par |
artikel 3 hierboven, wordt volgende bijzondere regeling van | l'article 3 ci-dessus, une réglementation particulière d'indemnité |
aanvullende werkloosheidsuitkering voorzien volgens onderstaand schema | complémentaire de chômage a été prévue selon le schéma ci-dessous pour |
voor arbeiders, die om economische of technische redenen of redenen | les ouvriers en cas de licenciement pour raisons économiques ou |
van structurele aard worden ontslagen. | techniques ou de nature structurelle. |
Arbeiders met een anciënniteit van 10 tot minder dan 15 jaar in de | Les ouvriers qui comptent de 10 à moins de 15 ans d'ancienneté dans |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les 52 premiers | |
onderneming ontvangen, op voorwaarde dat deze voorziene verhoging van | jours de chômage effectif prouvés, période qui débute à l'expiration |
het bestaande dagbedrag niet leidt tot de toepassing van de nieuwe | du délai de préavis ou à l'expiration de la période couverte par |
l'indemnité de préavis, à condition que l'augmentation prévue du | |
montant journalier existant ne mène pas à l'application de(s) | |
capitatieve bijdrage(n) zoals voorzien in het koninklijk besluit van | nouvelle(s) cotisation(s) capitative(s) telle(s) que prévue(s) dans |
22 maart 2006 tot invoering van een speciale patronale sociale | l'arrêté royal du 22 mars 2006 introduisant une cotisation spéciale |
zekerheidsbijdrage op sommige aanvullende vergoedingen in het kader | patronale de sécurité sociale sur certaines indemnités complémentaires |
van het generatiepact en tot vaststelling van de uitvoeringsregelen | en exécution du pacte de solidarité entre les générations et fixant |
van artikel 50 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 31 maart 2006), het in artikel 2 voorzien dagbedrag van aanvullende werkloosheidsuitkering voor de eerste 52 bewezen dagen effectieve werkloosheid, welke aanvangt vanaf het verstrijken van de opzeggingstermijn of vanaf het verstrijken van de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode. Indien de voorziene verhoging van het bestaande dagbedrag wel zou leiden tot de toepassing van de nieuwe capitatieve bijdrage(n) zoals voorzien in het bovengenoemde koninklijk besluit van 22 maart 2006, dan zal de verhoging niet worden toegepast en zal het laatst geldende bedrag (7,70 EUR) uit de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 betreffende de bestaanzekerheid (koninklijk besluit van 28 september | les mesures d'exécution de l'article 50 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 31 mars 2006). Si l'augmentation prévue mène toutefois à l'application de(s) nouvelle(s) cotisation(s) capitative(s) telle(s) que prévue(s) dans l'arrêté royal du 22 mars 2006 précité, l'augmentation ne sera pas appliquée et le dernier montant en vigueur (7,70 EUR) de la convention collective du 24 mai 2005 relative à la sécurité d'existence (arrêté royal du 28 |
2005; Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2005) van toepassing blijven. | septembre 2005; Moniteur belge du 26 octobre 2005) restera d'application. |
Voor arbeiders met een anciënniteit van 15 tot minder dan 20 jaar in | Pour les ouvriers qui comptent de 15 à moins de 20 ans d'ancienneté |
de onderneming wordt dit, onder dezelfde voorwaarde als vermeld in | dans l'entreprise, la période précitée, sous les mêmes conditions que |
alinea 2 van dit artikel, gebracht op de eerste 78 bewezen dagen | celles mentionnées à l'alinéa 2 de cet article, est portée aux 78 |
effectieve werkloosheid. | premiers jours de chômage effectif prouvés. |
Voor arbeiders met een anciënniteit van 20 jaar en meer wordt dit, | Pour les ouvriers qui comptent 20 ans et plus d'ancienneté dans |
onder dezelfde voorwaarde als vermeld in alinea 2 van dit artikel, | l'entreprise, la période précitée, sous les mêmes conditions que |
gebracht op de eerste 104 bewezen dagen effectieve werkloosheid. | celles mentionnées à l'alinéa 2 de cet article, est portée aux 104 |
Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt, in | premiers jours de chômage effectif prouvés. |
overeenstemming met het in alinea 2 van dit artikel 4 genoemde | Le droit à cette indemnité complémentaire est, en cas de reprise du |
koninklijk besluit van 22 maart 2006, behouden in geval van | travail, maintenu, conformément à l'arrêté royal du 22 mars 2006 |
werkhervatting. | mentionné à l'article 4, alinéa 2. |
Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. | Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent |
Art. 5.De in de ondernemingen bestaande voor de arbeiders gunstiger |
d'application. Art. 5.Les régimes plus favorables pour les ouvriers existant dans |
stelsels blijven behouden. | les entreprises demeurent d'application. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten, in |
Art. 6.La présente convention est conclue pour une durée |
uitvoering van het nationaal akkoord voor arbeiders van de | indéterminée, en exécution de l'accord national pour ouvriers |
scheikundige nijverheid 2007-2008 van 14 maart 2007 gesloten in het | 2007-2008 conclu le 14 mars 2007 au sein de la Commission paritaire de |
paritair comité voor de scheikundige nijverheid, voor een onbepaalde | |
duur en treedt in werking op 1 april 2007, met uitzondering van | l'industrie chimique, et entre en vigueur le 1er avril 2007, à |
artikel 4, dat onder de in alinea's 2, 3 en 4 van dit artikel 4 | l'exception de l'article 4, qui, sous la condition mentionnée aux |
vermelde voorwaarde, vanaf 1 januari 2007 in werking treedt. Zij | alinéas 2, 3 et 4 de ce même article, entre en vigueur le 1er janvier |
vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 | 2007. Elle remplace la convention collective de travail du 24 mai 2005 |
(koninklijk besluit van 28 september 2005; Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2006) betreffende de bestaanszekerheid gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. De Minister van Werk, | (arrêté royal du 28 septembre 2005; Moniteur belge du 26 octobre 2005) relative à la sécurité d'existence, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |