Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012, gesloten | collective de travail du 9 juillet 2012, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het kort verzuim (1) | électrique, relative au petit chômage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012, gesloten | travail du 9 juillet 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het kort verzuim. | électrique, relative au petit chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012 | Convention collective de travail du 9 juillet 2012 |
Kort verzuim | Petit chômage |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2012 onder het nummer 110547/CO/111) | (Convention enregistrée le 6 août 2012 sous le numéro 110547/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. | électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | charpentes métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | exécution de : |
1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen; | et toute modification ultérieure; |
2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au |
Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la |
normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
achterkleinkinderen; | d'arrière-petits-enfants; |
4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du |
Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het | travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération |
normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de | normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; | l'occasion de certains événements familiaux; |
5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
september 2001); | |
6. de Programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | 6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet |
2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch | 7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur |
Staatsblad van 29 december 2008, 4e uitg.); | belge du 29 décembre 2008, 4e éd.); |
8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, | 8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les |
van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). | coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). |
HOOFDSTUK III. - Regels inzake klein verlet | CHAPITRE III. - Règles en matière de petit chômage |
Art. 3.Het normaal loon, berekend op dezelfde wijze als voor de |
Art. 3.Le salaire normal, calculé comme pour les jours fériés, est |
feestdagen, wordt uitbetaald voor de dagen waarop het werk verzuimd | payé pour les jours d'absence au travail par suite de l'une des |
wordt om één van de volgende redenen, en wel ten belope van : | raisons suivantes, à concurrence : |
1. Drie dagen voor het huwelijk van de arbeider(ster) of het afleggen | 1. De trois jours pour le mariage de l'ouvrier(ère), ou le dépôt d'une |
van een verklaring van wettelijke samenwoning bij de ambtenaar van de | déclaration de cohabitation légale auprès du fonctionnaire de l'état |
burgerlijke stand en dit overeenkomstig de artikelen 1475 - 1476 van | civil au sens des articles 1475 - 1476 du Code civil ou le dépôt |
het Burgerlijk Wetboek of het officieel neerleggen van een | |
samenlevingscontract, door deze arbeider(ster)te kiezen tijdens de | officiel d'un contrat de vie commune, à choisir par l'ouvrier(ère) |
week waarin de gebeurtenis plaats heeft of tijdens de daaropvolgende week. | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante. |
2. Eén dag, deze van het huwelijk van : | 2. D'un jour, celui du mariage : |
- de vader of de moeder, een grootvader of een grootmoeder, de | - du père ou de la mère, d'un grand-père ou d'une grand-mère, du |
schoonvader of de schoonmoeder, de stiefvader of de stiefmoeder van de | beau-père ou de la belle-mère, du second mari de la mère ou de la |
arbeider(ster); | seconde femme du père de l'ouvrier(ère); |
- een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); | - d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son épouse(x); |
- een kleinkind van de arbeider(ster); | - d'un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
- een broer of zuster, een schoonbroer of schoonzuster van de | - d'un frère ou d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de |
arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
- gelijk welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van | - de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
de arbeider(ster); | l'ouvrier(ère). |
3. Tien dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier maanden te | 3. De dix jours, à choisir par l'ouvrier dans les 4 mois à dater du |
rekenen vanaf de bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud | jour de l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du |
van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in | salaire normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le |
het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen, ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de | cadre de l'assurance soins de santé et indemnités, à l'occasion de la |
afstamming langs zijn zijde vaststaat. | naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard. |
Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à |
artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | peut être établie mais qui, au moment de la naissance : |
a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
bevolkingsregister. | registre de la population. |
4. Drie dagen te kiezen door de arbeider(ster) van de dag die het | 4. De trois jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période |
overlijden voorafgaat tot en met de dag die op de begrafenis volgt, | commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du |
bij het afsterven van : | jour des funérailles, pour le décès : |
- de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); | - du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); |
- de ouders van de arbeider(ster) (vader, moeder, tweede | - des parents de l'ouvrier(ère) (père, mère, second époux ou épouse de |
echtgenoot(note) van moeder of vader); | la mère ou du père); |
- een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); | - de l'enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e); |
- de vader of de moeder van de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); | - du père ou de la mère du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère). |
5. Twee dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag van het | 5. De deux jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période |
overlijden tot en met de dag der begrafenis bij het afsterven der | commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles, pour |
volgende bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | le décès des parents suivants habitant chez l'ouvrier(ère) : |
- een broer of een zus van de arbeider(ster); | - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); |
- een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); |
- een schoonbroer of schoonzus van de arbeider(ster); | - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); |
- een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); | - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); |
- een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de |
arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
- een kleinkind van de arbeider(ster); | - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe |
arbeider(ster); | (conjoint) de l'ouvrier(ère); |
- een achterkleinkind van de arbeider(ster). | - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère). |
6. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven der volgende | 6. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès des parents |
niet bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | suivants n'habitant pas chez l'ouvrier(ère) : |
- een broer of zus van de arbeider(ster); | - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); |
- een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); |
- een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); | - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); |
- een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); | - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); |
- een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de |
arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
- een kleinkind van de arbeider(ster); | - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe |
arbeider(ster); | (conjoint) de l'ouvrier(ère); |
- een achterkleinkind van de arbeider(ster). | - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère). |
7. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van gelijk welke | 7. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès de tout autre |
bloedverwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de arbeider(ster). | parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère). |
8. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van de voogd(es) | 8. D'un jour, celui des funérailles, à l'occasion du décès du tuteur |
van de minderjarige arbeider(ster), of van het minderjarige pleegkind | ou de la tutrice de l'ouvrier(ère) mineur(e) ou de la personne mineure |
waarvoor de arbeider(ster) als voogd(es) optreedt. | dont l'ouvrier(ère) est tuteur ou tutrice. |
9. Eén dag, deze der plechtigheid, bij de priesterwijding of bij de | 9. D'un jour, celui de la cérémonie, pour l'ordination sacerdotale ou |
kloostergelofte van een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) | pour l'entrée en religion d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) |
echtgenote(noot), van een kleinkind, broer, zuster, schoonbroer en | conjoint(e), d'un petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un |
schoonzuster van de arbeider(ster), alsmede om het even welke bij de | beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier(ère), ainsi que de tout |
arbeider(ster) inwonende bloedverwant. | autre parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère). |
10. Eén dag voor de plechtige communie van een kind van de | 10. D'un jour pour la communion solennelle d'un enfant de |
arbeider(ster) of zijn (haar) echtgenote(noot). Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 11. Eén dag voor het feest der vrijzinnige jeugd waaraan een kind van de arbeider(ster) of zijn/haar echtgenote(noot) deelneemt, daar waar dit feest wordt gevierd. Wanneer die plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 12. De nodige tijd, met een maximum van één dag, om persoonlijk deel te nemen aan een officieel bijeengeroepen familieraad. 13. De nodige tijd, met een maximum van drie dagen, voor het verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recrutering- of selectiecentrum, of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recrutering- of selectiecentrum. | l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint). Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 11. D'un jour pour la participation d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint) à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée. Lorsque cette fête a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 12. Du temps nécessaire, avec un maximum d'un jour, pour la participation personnelle de l'ouvrier(ère) à un conseil de famille convoqué officiellement. 13. Du temps nécessaire avec un maximum de trois jours pour le séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans pareil centre. |
14. De nodige tijd, met een maximum van vijf dagen : | 14. Du temps nécessaire avec un maximum de cinq jours : |
- om deel te nemen aan een jury; | - pour la participation à un jury; |
- bij oproeping als getuige voor een rechtbank; | - lors d'une convocation comme témoin devant les tribunaux; |
- voor persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank; | - pour la comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail; |
- om deel te nemen, in hoedanigheid van bijzitter bij een hoofdbureau | - pour la participation en qualité d'assesseur d'un bureau principal |
voor stemopneming ter gelegenheid van wetgevende, provinciale, | de dépouillement fonctionnant lors des élections législatives, |
gemeenteverkiezingen en Europese parlementsverkiezingen; | provinciales, communales ou des élections du Parlement européen; |
- voor het uitoefenen van het ambt van bijzitter in een | - pour l'exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou |
hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- | d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, |
en gemeenteraadsverkiezingen. | provinciales ou communales. |
15. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader | 15. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : tijdens de eerste drie dagen van het adoptieverlof, | d'une adoption : pendant les trois premiers jours d'absence du congé |
zoals bepaald in artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende | d'adoption, tel que repris par l'article 30ter de la loi du 3 juillet |
de arbeidsovereenkomsten heeft de werknemer recht op het behoud van | 1978 concernant les contrats de travail, l'ouvrier bénéficie du |
zijn normale loon ten laste van de werkgever. | maintien de son salaire normal à charge de l'employeur. |
Art. 4. | Art. 4. |
a) Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze | a) Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
de arbeider(ster) en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, | l'ouvrier(ère) et faisant partie de son ménage, est assimilée au |
gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. | conjoint ou à la conjointe. |
b) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 4., 5., 6., 9., 10. en 11. | b) Pour l'application de l'article 3, § 2, 4., 5., 6., 9., 10. et 11. |
van deze overeenkomst wordt beschouwd als kind het wettelijk, | de la présente convention, il faut entendre par enfant, l'enfant |
gewettigd, aangenomen, erkend natuurlijk of regelmatig door | légitime, légitimé, adopté, naturel reconnu ou l'enfant régulièrement |
arbeider(ster) opgevoed kind. | élevé par l'ouvrier(ère). |
c) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 5., 6. en 9. van deze | c) Pour l'application de l'article 3, § 2, 5., 6. et 9. de la présente |
overeenkomst worden de schoonbroer en de schoonzuster van de | convention, le beau-frère ou la belle-soeur du conjoint de |
echtgenote(oot) van de arbeider(ster) gelijkgesteld met de schoonbroer | l'ouvrier(ère) sont assimilés au beau-frère ou à la belle-soeur de |
of schoonzuster van de arbeider(ster). | l'ouvrier(ère). |
Art. 5.Behoudens overmacht zal de vergoeding voor werkverzuim |
Art. 5.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier(ère) ne bénéficie du |
voorzien in deze overeenkomst aan de arbeider(ster) slechts worden | paiement de l'allocation pour les jours d'absence prévus dans la |
uitbetaald mits hij (zij) vooraf de werkgever of diens | présente convention qu'à la condition qu'il (elle) en ait |
vertegenwoordiger binnen een redelijke termijn heeft op de hoogte | préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans |
gebracht. | un délai raisonnable. |
De arbeider(ster) moet het bewijs leveren van de gebeurtenis die het | La preuve de l'événement motivant l'absence doit être apportée par |
verzuim rechtvaardigt en de werkgever kan gebeurlijk het voorleggen | l'ouvrier(ère), l'employeur pouvant réclamer éventuellement un |
van een officieel document verlangen. | document officiel. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze overeenkomst zullen |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, |
seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles | |
alleen als afwezigheid worden beschouwd de gewone werkdagen voor | l'ouvrier(ère) aurait pu prétendre au salaire s'il (si elle) ne |
dewelke de arbeider(ster) aanspraak had mogen maken op het loon indien | s'était pas trouvé(e) dans l'impossibilité de travailler pour la cause |
hij (zij) door de reden voorzien in artikel 3 niet belet was geweest | prévue audit article 3 sont considérées comme jours d'absence. |
te werken. De onder artikel 3 vermelde vergoeding zal enkel worden uitbetaald | L'allocation dont question à l'article 3 n'est accordée que si |
indien de arbeider(ster) de verzuimdagen daadwerkelijk aan de | l'ouvrier(ère) a effectivement utilisé les journées d'absence aux fins |
voorziene doeleinden heeft gewijd. | normales énumérées ci-avant. |
HOOFDSTUK III. - Duur | CHAPITRE III. - Durée |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein |
Comité voor het metaal, machine- en elektrische bouw, met uitzondering | de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, | électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 mei 2003 | charpentes métalliques, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 mai |
(Belgisch Staatsblad van 28 juli 2003); en vervangt de collectieve | 2003 (Moniteur belge du 28 juillet 2003); et remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 11 juli 2011, geregistreerd onder het nummer | collective de travail du 11 juillet 2011, enregistrée sous le numéro |
105895 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari | 105895 et remplace la convention collective de travail du 16 janvier |
2012, geregistreerd onder het nummer 109681. | 2012, enregistrée sous le numéro 109681. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er juillet 2012 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | président de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw. | mécanique et électrique. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |