| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'accord national 2009-2010 |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten | collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la |
| in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
| distributie, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 (1) | distribution, relative à l'accord national 2009-2010 (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
| installatie en distributie; | installation et distribution; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten | travail du 29 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
| distributie, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010. | distribution, relative à l'accord national 2009-2010. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
| dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009 | Convention collective de travail du 29 mai 2009 |
| Nationaal akkoord 2009-2010 | Accord national 2009-2010 |
| (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93404/CO/149.01) | (Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93404/CO/149.01) |
| Hoofdstuk I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
| werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
| ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
| elektriciens : installatie en distributie. | installation et distribution. |
| Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
| onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
| Hoofdstuk II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
| van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction Générale Relations collectives de travail du Service public |
| Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
| overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
| 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
| collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
| De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
| koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
| de bijlage. | par arrêté royal. |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
| het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. | de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. |
| Hoofdstuk III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 4.Koopkracht |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
| Afdeling 1ste. - Indexering | Section 1re. - Indexation |
| Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 | Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs |
| januari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale | seront adaptés annuellement à l'index réel le 1er janvier sur base de |
| index" (= 4-maandelijks gemiddelde) december van het vorige | la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de décembre de |
| kalenderjaar tegenover december van het kalenderjaar daarvoor. | l'année calendrier précédente comparé à décembre de l'année calendrier antérieure. |
| Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques | Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques |
| In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009 - 2010 van 22 | En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre |
| december 2008 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | 2008 et en exécution de la convention collective de travail numéro 98 |
| nummer 98 betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale | |
| Arbeidsraad van 20 februari 2009, wordt een kader uitgewerkt van een | relative aux éco-chèques, conclue au Conseil national du travail du 20 |
| février 2009, un cadre est élaboré pour un système sectoriel | |
| sectoraal systeem ecocheques, rekening houdend met volgende principes : | d'éco-chèques, en tenant compte des principes suivants : |
| - Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 3 semestriële | - Paiement, à tout ouvrier occupé à temps plein, de 3 tranches |
| schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR; | semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR; |
| - De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen | - Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : |
| : - in de loop van de maand december 2009 en behelst de referteperiode | - au cours du mois de décembre 2009, pour la période de référence du 1er |
| van 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009; | juillet 2009 au 31 décembre 2009; |
| - in de loop van de maand juni 2010 en behelst de referteperiode van 1 | - au cours du mois de juin 2010, pour la période de référence du 1er |
| januari 2010 tot en met 30 juni 2010; | janvier 2010 au 30 juin 2010; |
| - in de loop van de maand december 2010 en behelst de referteperiode | - au cours du mois de décembre 2010, pour la période de référence du 1er |
| van 1 juli 2010 tot en met 31 december 2010; | juillet 2010 au 31 décembre 2010; |
| - In ondernemingen met een vakbondsafvaardiging is een alternatieve | - Dans les entreprises avec délégation syndicale une affectation |
| besteding voor deze ecocheques op ondernemingsvlak mogelijk op | alternative pour ces éco-chèques est possible au niveau de |
| voorwaarde dat het bedrag van 3 x 125 EUR gegarandeerd wordt en mits | l'entreprise, pour autant que le montant de 3 x 125 EUR soit garanti |
| een akkoord op ondernemingsvlak vóór 30 september 2009, en dit via een | et moyennant un accord au niveau de l'entreprise avant le 30 septembre |
| collectieve arbeidsovereenkomst. | 2009, et ceci par le biais d'une convention collective de travail. |
| Een kopie van deze collectieve arbeidsovereenkomst dient ter | Une copie de cette convention collective de travail doit être |
| informatie te worden overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair | transmise pour information au président de la Sous-commission |
| Subcomité voor de elektriciens, en dit vóór 15 oktober 2009. | paritaire des électriciens, et ce avant le 15 octobre 2009. |
| Indien er geen akkoord wordt gesloten op het vlak van de onderneming | |
| vóór 30 september 2009, dient het sectoraal systeem van de ecocheques | Si aucun accord n'a été conclu au niveau de l'entreprise avant le 30 |
| septembre 2009, il convient d'appliquer la réglementation sectorielle | |
| te worden toegepast. | des éco-chèques. |
| Bovendien dient in dit akkoord op ondernemingsvlak minstens dezelfde | Cet accord au niveau de l'entreprise doit en outre prévoir au minimum |
| gelijkstellingen te worden voorzien die ook zijn opgenomen binnen het | les assimilations prévues au niveau du secteur pour le système |
| sectoraal systeem van ecocheques; | d'éco-chèques; |
| - Er wordt een pro rata uitbetaald in volgende gevallen : | - Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants : |
| - arbeiders die in de loop van het betrokken semester in de | - les ouvriers qui sont entrés en service ou qui ont quitté |
| onderneming in dienst of uit dienst treden, hebben recht op een pro | l'entreprise au cours du semestre concerné, ont droit à un prorata des |
| rata van de semestriële schijven zoals hierboven vermeld, a rato van | tranches semestrielles telles que mentionnées ci-dessus, sur base de |
| 1/25e per week, met een maximum van 25/25e. Voor de toepassing van | 1/25e par semaine, avec un maximum de 25/25e. Pour l'application de |
| deze alinea wordt met "week" bedoeld : elke week waarin minimum 1 dag wordt gewerkt of gelijkgesteld; | cet alinéa, on entend par "semaine" chaque semaine comprenant au moins 1 jour presté ou assimilé; |
| - deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de | - les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction |
| tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen | de la fraction d'occupation. La fraction d'occupation représente le |
| de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde | rapport entre la durée de travail hebdomadaire moyenne de l'ouvrier et |
| wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider. | la durée de travail hebdomadaire moyenne d'un ouvrier à temps plein. |
| - Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die opgenomen | - Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à |
| zijn in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98. | l'article 6 de la convention collective de travail numéro 98. |
| Bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, de dagen bij | Sont également assimilés à des jours de travail, les jours de chômage |
| tijdelijke werkloosheid en 30 dagen ziekte of (arbeids)ongeval bovenop | temporaire, ainsi que 30 jours de maladie ou d'accident (du travail) |
| de dagen gedekt door het gewaarborgd maandloon; | en plus des jours couverts par le salaire mensuel garanti; |
| - Uitzendkrachten, tewerkgesteld in een onderneming behorende tot het | - Les travailleurs intérimaires occupés dans une entreprise relevant |
| Paritair Subcomité voor de elektriciens, krijgen op de hierboven | de la Sous-commission paritaire des électriciens, reçoivent aux dates |
| vermelde tijdstippen ecocheques uitbetaald ten laste van het | susmentionnées des éco-chèques à charge de l'agence d'intérim qui les |
| uitzendkantoor dat hen tewerkstelt. Het bedrag van 125 EUR wordt | emploie. Le montant de 125 EUR est adapté en fonction du nombre de |
| aangepast in functie van het aantal tewerkgestelde dagen, en dit | |
| volgens het pro rata principe van in- en uitdiensttreders, zoals | jours de travail, conformément au principe de prorata appliqué pour |
| hierboven vermeld. | les entrants et les sortants. |
| Opmerking | Remarque |
| Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve | Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de |
| arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem ecocheques te worden | travail relative à un système sectoriel d'éco-chèques doit être |
| uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. | élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée |
| indéterminée. | |
| Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. | Toute forme de concrétisation du pouvoir d'achat est valable pour une |
| De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief RSZ | durée indéterminée. La valeur du pouvoir d'achat s'élève à 250 EUR par |
| bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011. Na de | année (cotisations ONSS pour l'employeur et le travailleur incluses) à |
| interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in uitvoering van | partir de 2011. Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage |
| het interprofessioneel akkoord 2009 - 2010 en eventuele beslissingen | net en exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 et |
| over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien | d'éventuelles décisions au sujet de modifications, une évaluation |
| sectorielle devra être prévue pour concrétiser, à partir du 1er | |
| om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 | janvier 2011, la récurrence de la prime de 250 EUR. |
| januari 2011. | |
Art. 5.Jongerenlonen |
Art. 5.Salaires jeunes |
| In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007 - 2008 wordt de | En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la |
| bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen | discrimination liée à l'âge pour les salaires horaires des jeunes |
| weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook | disparaît. Les jeunes ouvriers de moins de 18 ans ont également droit |
| recht op een loon aan 100 pct. | à un salaire à 100 p.c. |
| Voor jobstudenten wordt vanaf 1 juli 2009 een specifieke regeling | A partir du 1er juillet 2009 sera introduite pour les étudiants |
| jobistes une disposition spécifique, à savoir un salaire horaire qui | |
| ingevoerd, met name een uurloon aan 80 pct. van het baremaloon van de | correspond à 80 p.c. du salaire barémique de la catégorie |
| beroepencategorie waarin de arbeider met een gelijkaardige functie als | professionnelle de l'ouvrier exerçant une fonction comparable à celle |
| die van de jobstudent wordt tewerkgesteld. | assurée par le jobiste. |
| Opmerking | Remarque |
| La convention collective de travail en matière de détermination du | |
| De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 24 juni | salaire du 24 juin 2003, celle en matière de salaires horaires du 29 |
| 2003, inzake uurlonen van 29 januari 2008 en inzake | janvier 2008 et celle en matière de la classification professionnelle |
| functieclassificatie van 18 oktober 1999 zullen vanaf 1 juli 2009 in | du 18 octobre 1999, seront adaptées en ce sens à partir du 1er juillet |
| die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. ? ? ? ? ? ? | 2009, et ce pour une durée indéterminée. ? ? ? ? ? ? |
Art. 6.Eindejaarspremie - algemeen regime |
Art. 6.Prime de fin d'année - régime général |
| De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst in gemeenschappelijk | Les ouvriers, dont le contrat de travail prend fin en commun accord, |
| overleg beëindigd wordt, genieten de eindejaarspremie a rato van de | ont droit à une prime de fin d'année calculée au prorata des jours |
| geleverde prestaties gedurende de referteperiode. | prestés pendant la période de référence. |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie - algemeen | La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative à la |
| regime van 27 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden | prime de fin d'année - régime général sera adaptée en ce sens à partir |
| aangepast voor onbepaalde duur. | du 1er juillet 2009 et ce pour une durée indéterminée. |
| Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal | Un certain nombre de points techniques de cette convention collective |
| technische punten verder te worden verduidelijkt. | de travail doivent encore être précisés. |
Art. 7.Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 7.Fonds de sécurité d'existence |
| Vanaf 1 juli 2009 worden de aanvullende vergoedingen bij tijdelijke | A partir du 1er juillet 2009 les indemnités complémentaires en cas de |
| werkloosheid vanaf de 61ste dag tot en met 150ste dag verhoogd tot | chômage temporaire du 61e jour au 150e jour seront augmentées à 8,32 |
| 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering en tot 4,16 EUR per halve | EUR par allocation de chômage, et à 4,16 EUR par demi-allocation de |
| werkloosheidsuitkering. | chômage. |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor | La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux |
| bestaanszekerheid van 27 juni 2007, gewijzigd door de collectieve | statuts du fonds de sécurité d'existence, modifiée par la convention |
| arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, zal vanaf 1 juli 2009 in die | collective de travail du 29 janvier 2008, sera adaptée dans ce sens à |
| zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | partir du 1er juillet 2009 pour une durée indéterminée. |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal | En outre, un certain nombre de points techniques de cette convention |
| technische punten verder te worden verduidelijkt. | collective de travail doivent encore être précisés. |
| In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten | En exécution de la convention collective de travail relative aux |
| fonds voor bestaanszekerheid dient de collectieve arbeidsovereenkomst | statuts du fonds de sécurité d'existence, la convention collective de |
| met betrekking tot de syndicale premie voor 2008 van 29 januari 2008 | travail relative à la prime syndicale pour 2008 du 29 janvier 2008 |
| onder dezelfde voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot | doit être prolongée aux mêmes conditions, du 1er janvier 2009 au 31 |
| en met 31 december 2010. | décembre 2010. |
Art. 8.Vervoer en mobiliteit |
Art. 8.Transport et mobilité |
| Afdeling 1ste. - Verplaatsing van de woonplaats naar de zetel van de | Section 1re. - Déplacements du domicile au siège de l'entreprise, au |
| onderneming, de aanwervingplaats of de ophaalplaats | lieu d'embauche ou au lieu de ramassage |
| § 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het | § 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun |
| openbaar of gecombineerd openbaar vervoer, bedraagt de tussenkomst van | ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en commun, l'employeur |
| de werkgever 80 pct. van de totale kost van het vervoerbewijs. | lui rembourse 80 p.c. du coût total du ticket de transport. |
| § 2. De sociale partners bevelen de werkgevers aan om gebruik te maken | § 2. Les partenaires sociaux recommandent aux employeurs d'utiliser la |
| van de derde betalers regeling wanneer de arbeider zich verplaatst met | disposition du tiers payant lorsque l'ouvrier se déplace en transports |
| het openbaar of gecombineerd openbaar vervoer. In dit geval is er geen | en commun ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en commun. |
| vergoeding aan de arbeider verschuldigd. | Dans ce cas, aucune indemnité n'est redevable à l'ouvrier. |
| § 3. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen | § 3. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à |
| vervoer of te voet, heeft hij recht op de werkgeversbijdrage in het | pied, il a droit à l'intervention de l'employeur dans l'abonnement |
| maandabonnement of weekabonnement, zoals opgenomen in de tabel gevoegd | mensuel ou hebdomadaire, telle que reprise dans le tableau annexé à |
| bij artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | l'article 11 de la convention collective de travail n° 19octies |
| betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
| het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | transports des travailleurs, conclue au sein du Conseil national de |
| 20 februari 2009. | travail du 20 février 2009. |
| Deze vergoeding op basis van de werkgeversbijdrage in het | Cette indemnité sur base de l'intervention de l'employeur dans |
| maandabonnement of weekabonnement, dient steeds in zijn geheel te | l'abonnement mensuel ou hebdomadaire sera toujours payée en totalité |
| worden betaald, en dit voor alle dagen van de week of maand | pour tous les jours de la semaine ou du mois, en fonction de |
| afhankelijk van het soort abonnement dat de werkgever als basis | l'abonnement que l'employeur utilise comme base. La conversion de |
| gebruikt. Een omrekening van de werkgeversbijdrage naar een dagbedrag | l'intervention de l'employeur en montant journalier n'est pas |
| is niet toegestaan. | autorisée. |
| De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle | Par transport avec ses propres moyens on entend tous les moyens de |
| mogelijke eigen vervoermiddelen. | transports. |
| Deze vergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd | Cette indemnité doit être indexée chaque année au 1er février |
| overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de | conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la SNCB, |
| NMBS, conform het advies van de Centrale Raad van het Bedrijfsleven. | selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. |
| § 4. Indien een leerling in een systeem van alternerend leren zich | § 4. Si un apprenti suivant une formation en alternance se déplace |
| verplaatst naar de werkplaats met om het even welk vervoermiddel heeft | vers son lieu de travail, il a droit au remboursement de ses frais de |
| hij recht op terugbetaling van de vervoerskosten door de werkgever. | transport par l'employeur, quel que soit le moyen de transport |
| Deze terugbetaling is conform de regels die gelden voor de | utilisé. Ce remboursement est le même que celui octroyé pour les |
| verplaatsingen van de arbeiders uit de sector. | déplacements des ouvriers dans le secteur. |
| § 5. Een gelijkaardige regeling zoals bepaald in § 4 is ook van | § 5. Une disposition similaire à celle définie au § 4, s'applique |
| toepassing voor arbeiders die zich verplaatsen om een competentietest | également aux ouvriers qui se déplacent pour passer un test de |
| voor een ervaringsbewijs af te leggen, met een maximum van 1 dag per | compétences pour attester leur expérience, avec un maximum de 1 jour |
| kalenderjaar. | par année calendrier. |
| Afdeling 3. - Verplaatsing van de woonplaats, de zetel van de | Section 3. - Déplacements du domicile, du siège de l'entreprise ou du |
| onderneming of de ophaalplaats naar een werf | lieu de ramassage à un chantier |
| § 1. Wanneer de arbeider zich verplaatst met een voertuig van de | § 1er. Lorsque l'ouvrier se déplace avec un véhicule de l'employeur, |
| werkgever, heeft hij vanaf 1 juli 2009 recht op een vergoeding van | il a droit à partir du 1er juillet 2009 à une indemnité de 0,1028 EUR |
| 0,1028 EUR per kilometer. Het indexeringsmechanisme zoals voorzien in | au kilomètre. Le mécanisme d'indexation prévu à l'article 13 de la |
| artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 | convention collective de travail du 28 juin 2005 relative aux frais de |
| inzake vervoerskosten, blijft onverminderd van toepassing. | transport, reste intégralement applicable. |
| § 2. De chauffeursvergoeding zoals opgenomen in artikel 10 van de | § 2. L'indemnité pour le chauffeur, reprise à l'article 10 de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 inzake | convention collective de travail du 28 juin 2005 relative aux frais de |
| vervoerskosten, wordt vanaf 1 juli 2009 verhoogd tot 0,1184 EUR per | transport, est augmentée à partir du 1er juillet 2009 à 0,1184 EUR au |
| kilometer. | kilomètre. |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 inzake | La convention collective de travail relative aux frais de transport du |
| vervoerskosten zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor | 28 juin 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 |
| onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
| Hoofdstuk IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 9.Bestrijding zwartwerk |
Art. 9.Lutte contre le travail au noir |
| De sociale partners engageren zich om tijdens de duurtijd van dit | Les partenaires sociaux s'engagent à élaborer pendant la durée du |
| akkoord maatregelen uit te werken om het zwartwerk in de sector te | présent accord des mesures pour combattre le travail au noir dans le |
| bestrijden. | secteur. |
| De sociale partners engageren zich de nodige stappen te zetten om de | Les partenaires sociaux s'engagent à faire les démarches nécessaires |
| gegevens waarover de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid beschikt in | pour pouvoir utiliser dans ce cadre les données dont dispose l'Office |
| het kader van de DIMONA - aangifte in dit kader te kunnen aanwenden. | national de sécurité sociale dans le cadre de la déclaration DIMONA. |
Art. 10.Economische werkloosheid |
Art. 10.Chômage économique |
| De sociale partners vragen aan de Koning om, voor een periode van 2 | Les partenaires sociaux demandent au Roi, pour une période de 2 ans, |
| jaar, de maximumduur van de volledige schorsing van de uitvoering van | de porter la durée maximum de la suspension complète du contrat de |
| de arbeidsovereenkomst voor tijdelijke werkloosheid om economische | travail de l'ouvrier pour chômage temporaire pour raisons économiques |
| redenen van de arbeider op 8 weken te brengen. | à 8 semaines. |
| HOOFDSTUK V. - Vorming en innovatie | CHAPITRE V. - Formation et innovation |
Art. 11.Algemene bepalingen |
Art. 11.Dispositions générales |
| Afdeling 1ste. - Risicogroepen | Section 1re. - Groupes à risque |
| Van de bijdrage van 0,15 pct. voor risicogroepen, wordt 0,05 pct. | De la cotisation de 0,15 p.c. pour les groupes à risque, 0,05 p.c. |
| aangewend voor innoverende projecten. | sera destiné à des projets innovants. |
| Afdeling 2. - Permanente vorming | Section 2. - Formation permanente |
| § 1. De bijdrage van 0,60 pct. voor permanente vorming, van toepassing | § 1er. La cotisation de 0,60 p.c. pour la formation permanente, |
| voor onbepaalde duur wordt bevestigd. | valable pour une durée indéterminée, est confirmée. |
| § 2. De tijd die een arbeider nodig heeft om een competentietest voor | § 2. Le temps nécessaire à l'ouvrier pour passer un test de compétence |
| een ervaringsbewijs af te leggen, dient te worden beschouwd als een | pour attester son expérience doit être considéré comme une absence |
| verloonde afwezigheid, met een maximum van 1 dag per kalenderjaar. | rémunérée, avec un maximum de 1 jour par année calendrier. |
| Opmerking | Remarque |
| Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en innovatie wordt | Une convention collective de travail relative à la formation et |
| uitgewerkt en treedt in voege vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december | l'innovation sera élaborée et entre en vigueur le 1er juillet 2009 au |
| 2011, met uitzondering van de bepalingen met betrekking tot de | 31 décembre 2011, à l'exception des dispositions relatives aux |
| bijdragen die van onbepaalde duur zijn. | cotisations, qui sont à durée indéterminée. |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt de collectieve | Cette convention collective de travail prolonge la convention |
| arbeidsovereenkomst inzake vorming en innovatie van 27 juni 2007 met | collective de travail relative à la formation et l'innovation du 27 |
| uitzondering van het systeem zoals beschreven in artikel 9, § 1, b) | juin 2007, à l'exception du système décrit à l'article 9, § 1er, b) |
| dat vanaf 1 juli 2009 wordt stopgezet. | auquel il sera mis fin à partir du 1er juillet 2009. |
Art. 12.OpleidingsCV |
Art. 12.CV Formation |
| § 1. Vanaf 1 januari 2010 houdt elke onderneming, in het belang van de | § 1er. A partir du 1er janvier 2010, chaque entreprise tient un CV |
| permanente vorming en van de verworven beroepservaring voor de verdere | formation pour chaque ouvrier dans l'intérêt de la formation |
| loopbaan, van elke arbeider een opleidingsCV bij. | permanente et de l'expérience professionnelle acquise pour la suite de |
| § 2. Dit opleidingsCV is een inventaris van de uitgeoefende functies | la carrière. § 2. Ce CV formation est un inventaire des fonctions exercées et des |
| en gevolgde opleidingen tijdens zijn loopbaan in de betrokken | formations suivies par l'ouvrier durant sa carrière dans l'entreprise |
| onderneming en de opleidingen op eigen initiatief van de arbeider. | et des formations suivies à l'initiative du travailleur. |
| § 3. Deze inventaris wordt gevalideerd door werkgever en arbeider in | § 3. Cet inventaire est validé par l'employeur et le travailleur dans |
| een gemeenschappelijk document, waarvan de arbeider bij | un document conjoint dont le travailleur reçoit un exemplaire |
| uitdiensttreding een exemplaar dient te krijgen. Een modeldocument | lorsqu'il quitte l'entreprise. A cet effet, un document modèle doit |
| hiertoe dient te worden opgemaakt in de schoot van Vormelek. | être élaboré au sein de Formelec. |
| Opmerking | Remarque |
| Sectoraal zal in de schoot van Vormelek een suppletief en eenvoudig | Un modèle sectoriel supplétif et simple sera établi au sein de |
| model vastgelegd worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te sluiten tegen 31 december 2009. | Formelec dans une convention collective de travail pour le 31 décembre 2009. |
| Hoofdstuk VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 13.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 13.Mesure visant la promotion de l'emploi |
| De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
| arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
| arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
| collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
| Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
| decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
| loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 14.Flexibiliteit |
Art. 14.Flexibilité |
| Opmerking | Remarque |
| § 1. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit | § 1er. La convention collective de travail existante relative à la |
| van 27 juni 2007 wordt verlengd van 1 juli 2009 tot en met 30 juni | flexibilité du 27 juin 2007 est prorogée du 1er juillet 2009 au 30 |
| 2011. | juin 2011. |
| § 2. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | § 2. La convention collective de travail existante relative à |
| arbeidsorganisatie van 27 juni 2007 wordt verlengd van 1 juli 2009 tot | l'organisation du travail du 27 juin 2007 est prorogée du 1er juillet |
| en met 30 juni 2011. | 2009 au 30 juin 2011. |
| HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VII. - Planification de la carrière |
Art. 15.Eindeloopbaan |
Art. 15.Fin de carrière |
| § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes |
| binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2010 tot en | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
| met 30 juni 2013. | 2010 au 30 juin 2013. |
| Opmerking | Remarque |
| In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
| brugpensioen vanaf 58 jaar van 27 juni 2007 worden aangepast en | à partir de 58 ans du 27 juin 2007 sera adaptée et prorogée dans ce |
| verlengd van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. | sens, du 1er juillet 2010 au 30 juin 2013. |
| In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail relative à la prépension après |
| brugpensioen na ontslag van 27 juni 2007 worden aangepast en verlengd | licenciement du 27 juin 2007 sera adaptée et prorogée dans ce sens du |
| van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. | 1er juillet 2010 au 30 juin 2013. |
| In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail relative à la prépension des |
| brugpensioen arbeidsters van 27 juni 2007 worden aangepast en verlengd | ouvrières du 27 juin 2007 sera adaptée et prorogée dans ce sens du 1er |
| van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. | juillet 2010 au 30 juin 2013. |
| § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 2. La réglementation de prépension existante qui fixe l'âge de la |
| vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | pension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont 20 |
| jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la |
| arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, |
| verlengd voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. | est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative à la |
| van 27 juni 2007 wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 | prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 |
| december 2010 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. |
| § 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd | § 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans est |
| voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. | prorogé du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007 inzake halftijds | La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative à la |
| brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre |
| 2010 en zal in die zin worden aangepast. | 2010 et sera adaptée dans ce sens. |
| § 4. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan | § 4. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
| wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2010 tot en | carrière est prorogée sous les mêmes conditions du 1er janvier 2010 au |
| met 31 december 2010. | 31 décembre 2010. |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen | La convention collective de travail relative au droit à la prépension |
| vanaf 56 jaar van 29 januari 2008 wordt verlengd van 1 januari 2010 | à partir de 56 ans du 29 janvier 2008 est prorogée du 1er janvier 2010 |
| tot en met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. | au 31 décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. |
| § 5. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen | § 5. Pour la durée de l'accord 2009-2010, les recommandations |
| inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 19, § 6 van | relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 19, § 6, de |
| het nationaal akkoord 2007 - 2008 verlengd. | l'accord national 2007-2008, sont prorogées. |
| Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des |
| arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
| procedure aan : minstens 1 maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au moins 1 mois avant que l'ouvrier concerné |
| brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij | atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par |
| aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de | lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au |
| zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten | siège de l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se |
| bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen | faire assister par son délégué syndical. A cette occasion, des |
| zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de | arrangements fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de |
| vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt | la prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. |
| worden. HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg | CHAPITRE VIII. - Participation et concertation |
Art. 16.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Art. 16.Statut de la délégation syndicale |
| De partijen engageren zich om tijdens de duurtijd van dit akkoord de | Pendant la durée du présent accord, les parties s'engagent à réécrire |
| bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake het statuut van de | et à les intégrer les conventions collectives de travail du 27 juin |
| vakbondsafvaardigingen van 27 juni 2007 en inzake het statuut van de | 2007 relatives au statut des délégations syndicales et au statut des |
| vakbondsafvaardigingen in ondernemingen met minder dan 50 arbeiders en | délégations syndicales dans des entreprises avec moins de 50 ouvriers |
| minstens 35 werknemers van 27 juni 2007 te herschrijven en te | et au moins 35 travailleurs, dans une seule convention collective de |
| integreren tot één collectieve arbeidsovereenkomst inzake het statuut | travail relative au statut des délégations syndicales. |
| van de vakbondsafvaardigingen. | |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake het statuut van de | La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative au statut |
| vakbondsafvaardigingen van 27 juni 2007 en inzake het statuut van de | des délégations syndicales et celle du 27 juin 2007 relative au statut |
| vakbondsafvaardigingen in ondernemingen met minder dan 50 arbeiders en | des délégations syndicales dans des entreprises employant moins de 50 |
| minstens 35 werknemers van 27 juni 2007 worden geïntegreerd in een | ouvriers et au moins 35 travailleurs seront intégrées dans une |
| gecoördineerde collectieve arbeidsovereenkomst inzake het statuut van | convention collective de travail coordonnée relative au statut des |
| de vakbondsafvaardigingen. | délégations syndicales. |
| HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2009-2010 | CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2009-2010 |
Art. 17.Stand-by regeling |
Art. 17.Réglementation stand-by |
| Partijen engageren zich om een sectorale minimumregeling uit te werken | Les parties s'engagent à élaborer une réglementation stand-by minimum |
| inzake stand-by en dit voor 31 december 2010, rekening houdend met | pour le 31 décembre 2010, en tenant compte des principes suivants : |
| volgende principes : | |
| - de periode dat een arbeider stand-by is wordt niet als arbeidstijd | - la période pendant laquelle un ouvrier est en stand-by ne doit pas |
| beschouwd; | être considérée comme temps de travail; |
| - wanneer de arbeider effectief prestaties levert, moet hiervoor loon | - lorsque l'ouvrier effectue effectivement des prestations, celles-ci |
| worden betaald; | doivent être rémunérées; |
| - de effectief gewerkte tijd moet worden meegeteld als arbeidstijd, | - le temps effectivement presté doit être pris en compte pour le temps |
| zowel voor de arbeidsduur als voor de berekening van het loon. | de travail, aussi bien en termes de durée que pour le calcul du salaire. |
Art. 18.Veiligheid op de werkplaats |
Art. 18.Sécurité sur le lieu de travail |
| Partijen engageren zich om uiterlijk tegen 31 december 2009 een | Les parties s'engagent à conclure pour le 31 décembre 2009 au plus |
| collectieve arbeidsovereenkomst inzake veiligheid op de werkplaats af | tard, une convention collective de travail sur la sécurité sur le lieu |
| te sluiten die de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 1993 | de travail, remplaçant la convention collective de travail du 1er juin |
| inzake premie voor ongezond en gevaarlijk werk vervangt. | 1993 sur la prime pour travail insalubre et dangereux. |
| De elementen die in deze nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst dienen | Les éléments à reprendre dans cette nouvelle convention collective de |
| te worden opgenomen, zijn de volgende : | travail sont les suivants : |
| - Preventie : het definiëren van de maatregelen die nodig zijn voor de | - Prévention : définir les mesures nécessaires à garantir la |
| bescherming van veiligheid en gezondheid van de arbeider; | protection de la sécurité et de la santé de l'ouvrier; |
| - Definitie : een strikte omschrijving van wat als uitzonderlijke | - Définition : une description stricte de ce qu'il convient de |
| werken dient te worden beschouwd (limitatieve lijst die jaarlijks | comprendre par travaux exceptionnels (liste limitative à mettre à jour |
| dient geactualiseerd dient te worden). Indien de arbeider werkt op | annuellement). Lorsque l'ouvrier est occupé dans une entreprise qui |
| plaatsen waar de arbeiders die er gewoonlijk werken een gelijksoortige | prévoit un surplus salarial pour les ouvriers qui y travaillent |
| loontoeslag genieten, heeft hij recht op minstens dezelfde loontoeslag | habituellement, il a au moins droit au même surplus salarial pour la |
| voor de duur van de uitoefening van de werken die recht geven op de | durée de l'exécution des travaux qui donnent droit au surplus |
| loontoeslag; | salarial; |
| - Bedrag : bij uitzonderlijke werken dient een loontoeslag van 15 pct. te worden betaald; | - Montant : pour des travaux exceptionnels il faut payer un surplus salarial de 15 p.c.; |
| - Toepassing : | - Application : |
| - deze loontoeslag dient enkel betaald te worden voor de effectieve | - ce surplus salarial doit être uniquement payé pour les heures |
| uren dat uitzonderlijke werken worden uitgevoerd; | effectivement prestées pour des travaux exceptionnels; |
| - op sectorniveau zal daartoe een instrument worden uitgewerkt dat | - à cette fin sera développé au niveau du secteur un instrument |
| deze effectieve uren kan meten of forfaitair kan vastleggen; | permettant de mesurer ces heures effectivement prestées ou de les |
| - Ondernemingsregelingen : voordeliger ondernemingsregelingen blijven | fixer forfaitairement; - Systèmes propres à l'entreprise : les systèmes d'entreprise plus |
| onverminderd van toepassing. | avantageux restent pleinement d'application. |
Art. 19.Technische aanpassingen |
Art. 19.Adaptations techniques |
| § 1. Collectieve arbeidsovereenkomst kort verzuim | § 1er. Convention collective de travail petit chômage |
| In artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) | A l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de famille de l'ouvrier) |
| slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk | la notion "habitant sous le même toit" ne se rapporte qu'à "tout autre |
| ander familielid". | parent". |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 27 juni | La convention collective de travail relative au petit chômage du 27 |
| 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor | juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce |
| onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
| § 2. Collectieve arbeidsovereenkomst statuten fonds voor | § 2. Convention collective de travail statuts du fonds de sécurité |
| bestaanszekerheid | d'existence |
| Wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt | Lorsqu'un chômeur âgé qui perçoit une indemnité complémentaire du |
| van het fonds voor bestaanszekerheid, het werk hervat, dient deze | fonds de sécurité d'existence reprend le travail, cette indemnité |
| aanvullende vergoeding te worden doorbetaald. | complémentaire doit continuer à être versée. |
| Opmerking | Remarque |
| De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | La convention collective de travail relative aux statuts du fonds |
| 27 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit | social du 27 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er |
| voor onbepaalde duur. | juillet 2009 et pour une durée indéterminée. |
| HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 20.Sociale vrede |
Art. 20.Paix sociale |
| De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd | La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant toute la durée du |
| van onderhavige overeenkomst. Bijgevolg zal op nationaal of regionaal | présent accord. Par conséquent, aucune exigence de nature générale ou |
| vlak of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of | collective ne sera posée, encouragée ou soutenue, que ce soit aux |
| collectieve aard gesteld, aangemoedigd of ondersteund worden die van | niveaux national, régional ou au niveau de l'entreprise, qui serait de |
| aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze | nature à étendre les engagements des entreprises prévus par le présent |
| overeenkomst uit te breiden of die van aard zou zijn de loonkosten van | accord, ou qui serait de nature à augmenter les charges salariales des |
| de ondernemingen te verhogen. | entreprises. |
Art. 21.Duur |
Art. 21.Durée |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
| duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31 |
| anders bepaald. | décembre 2010, sauf précision contraire. |
| De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
| opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per | résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
| aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | recommandée au président de la Sous-commission paritaire des |
| voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de | électriciens : installation et distribution et aux organisations |
| ondertekenende organisaties. | signataires. |
| De artikels die van toepassing zijn op het fonds voor | Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence qui sont |
| bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een | convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant |
| opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven | un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de |
| aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
| installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. | distribution et aux organisations signataires. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
| 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
| Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, | Annexe à la convention collective de travail relative à l'accord |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | sectoriel 2009-2010 de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
| en distributie, betreffende het nationaal akkoord2009-2010 | installation et distribution |
| Premies Vlaamse Gewest | Primes de la Région flamande |
| De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
| onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
| distributie en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de | distribution et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi |
| omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de | prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes |
| aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : |
| - zorgkrediet; | - crédit-soins; |
| - opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
| - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
| 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |