| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les frais de transport |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la |
| in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les |
| vervoerskosten (1) | frais de transport (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les |
| vervoerskosten. | frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
| dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Subcomité voor de edele metalen | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
| Vervoerskosten | Frais de transport |
| (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93413/CO/149.03) | (Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93413/CO/149.03) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
| ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux |
| edele metalen. | précieux. |
| Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
| onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
| toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden | si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins |
| tenminste 1 kilometer bedragen. | 1 kilomètre. |
| HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE II. - Moyens de transport en commun public |
| Afdeling 1. - Vervoer per spoor | Section 1re. - Transport par chemin de fer |
Art. 3.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de |
Art. 3.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, il a droit à |
| trein, heeft hij recht op een vergoeding conform artikel 3 van de | une indemnisation conformément à l'article 3 de la convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële | collective de travail n° 19octies relative à l'intervention financière |
| bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de | de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue |
| werknemers, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. | au sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. |
| Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | Section 2. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 4.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met een |
Art. 4.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail par un autre moyen de |
| ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, georganiseerd door de | transport en commun public, organisé par les sociétés régionales de |
| regionale vervoermaatschappijen, heeft hij recht op dezelfde | transport, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à |
| vergoeding zoals bepaald in artikel 3 van onderhavige overeenkomst. | l'article 3 de la présente convention. |
| Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt de | Lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, l'intervention |
| bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld conform artikel 3 van | de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire conformément |
| de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 |
| betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | février 2009 relative à l'intervention financière de l'employeur dans |
| het vervoer van de werknemers. | le prix des transports des travailleurs. |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
| van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : |
| - De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, | - L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant |
| waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk | qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun public, |
| openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale | organisé par une société régionale de transport, pour son déplacement |
| vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage |
| plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
| effectief afgelegde kilometers; | effectivement parcouru; |
| - De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven | - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
| bedoelde verklaring nagaan. | déclaration dont question ci-dessus. |
| Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen | Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public |
Art. 6.Wanneer de arbeider verschillende openbare gemeenschappelijke |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
| vervoermiddelen gebruikt, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals | en commun, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à |
| bepaald in artikel 3 van onderhavige overeenkomst voor de afstand die | l'article 3 de la présente convention et ce pour la distance |
| overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende | équivalente à la somme des distances parcourues via les différents |
| vervoermiddelen. | moyens de transport. |
| Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever | Section 4. - Transport organisé complètement ou partiellement par |
| georganiseerd | l'employeur |
Art. 7.§ 1. Wanneer de werkgever volledig of gedeeltelijk het vervoer |
Art. 7.§ 1er. Lorsque l'employeur organise complètement ou |
| van de arbeider inricht en deze laatste al dan niet bijkomend een | partiellement le transport de l'ouvrier et que ce dernier utilise |
| openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, wordt de bijdrage | complémentairement ou non un moyen de transport public en commun, |
| van de werkgever als uitgevoerd beschouwd als de last van de | l'intervention de l'employeur est considérée comme exécutée si sa |
| werkgever, voor de afstand afgelegd per arbeider - gebruiker, de | quote-part atteint ou dépasse, pour la distance parcourue par |
| tussenkomst voorzien bij artikel 3 bereikt of overschrijdt. | ouvrier-utilisateur, l'intervention prévue à l'article 3. |
| § 2. De tussenkomst van de arbeider in het vervoer georganiseerd door | § 2. L'intervention de l'ouvrier dans le transport organisé par |
| de werkgever mag niet hoger zijn dan het verschil tussen de prijs van | l'employeur ne peut être supérieure à la différence entre le prix de |
| een abonnement, voor de afgelegde weg, en de bijdrage van de | l'abonnement, pour la distance parcourue, et l'intervention de |
| werkgever, voor dezelfde afstand, voorzien bij artikel 3. | l'employeur prévue à l'article 3 pour la même distance. |
| HOOFDSTUK III. - Privé vervoer | CHAPITRE III. - Moyens de transport privé |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou |
| eigen vervoer of te voet heeft de arbeider recht op een dagvergoeding, | à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur |
| gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de NMBS, | l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel |
| zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij artikel 11 van de collectieve | que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention |
| arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële bijdrage | collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière |
| van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers | de l'employeur dans les prix des transports des travailleurs conclue |
| gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. | au sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. |
| De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle | Par transport privé on entend tous les moyens de transport privés |
| mogelijke eigen vervoermiddelen. | possibles. |
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in |
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
| het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. | l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. |
Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
| afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever | l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à |
| bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding. | l'article 8 et l'article 9 est considéré comme une indemnité-vélo. |
| De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
| bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
| tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
| afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
| vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden |
Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au |
| geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de | 1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train |
| treintarieven van de NMBS, conform het advies van de Centrale Raad | de la SNCB, selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. |
| voor het Bedrijfsleven. | |
| HOOFDSTUK IV. - Tijdstip en modaliteiten van terugbetaling | CHAPITRE IV. - Epoque et modalités de paiement |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
| gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor het | supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de |
| vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor | transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres |
| de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. | de transport à validité hebdomadaire. |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
| wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
| sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | par la SNCB pour les abonnements sociaux. |
| De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les |
| georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
| tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
| maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 14.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 14.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
| andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert | autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
| van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
| Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
| in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
| onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
| De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) | tenant compte des particularités locales. |
| vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
| verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan | de transport éventuel(s) ou, à défaut, une déclaration signée par lui, |
| de werkgever voor te leggen. | nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
| HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 15.Cette convention collective de travail remplace la convention |
| arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 24 september 2003, | collective de travail relative aux frais de transport du 24 septembre |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, algemeen | 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 mei 2004 (Belgisch | précieux, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 mai 2004 (Moniteur |
| Staatsblad van 29 juni 2004). | belge du 29 juin 2004). |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail produit ses |
| juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
| Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
| van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
| gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele | président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux |
| metalen en aan de ondertekenende organisaties. | ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
| 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |