Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les |
vervoerskosten (1) | frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les |
vervoerskosten. | frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de edele metalen | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93413/CO/149.03) | (Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93413/CO/149.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux |
edele metalen. | précieux. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden | si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins |
tenminste 1 kilometer bedragen. | 1 kilomètre. |
HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE II. - Moyens de transport en commun public |
Afdeling 1. - Vervoer per spoor | Section 1re. - Transport par chemin de fer |
Art. 3.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de |
Art. 3.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, il a droit à |
trein, heeft hij recht op een vergoeding conform artikel 3 van de | une indemnisation conformément à l'article 3 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële | collective de travail n° 19octies relative à l'intervention financière |
bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de | de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue |
werknemers, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. | au sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. |
Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | Section 2. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 4.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met een |
Art. 4.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail par un autre moyen de |
ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, georganiseerd door de | transport en commun public, organisé par les sociétés régionales de |
regionale vervoermaatschappijen, heeft hij recht op dezelfde | transport, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à |
vergoeding zoals bepaald in artikel 3 van onderhavige overeenkomst. | l'article 3 de la présente convention. |
Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt de | Lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, l'intervention |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld conform artikel 3 van | de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire conformément |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | février 2009 relative à l'intervention financière de l'employeur dans |
het vervoer van de werknemers. | le prix des transports des travailleurs. |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : |
- De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, | - L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant |
waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk | qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun public, |
openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale | organisé par une société régionale de transport, pour son déplacement |
vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectief afgelegde kilometers; | effectivement parcouru; |
- De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven | - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration dont question ci-dessus. |
Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen | Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public |
Art. 6.Wanneer de arbeider verschillende openbare gemeenschappelijke |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
vervoermiddelen gebruikt, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals | en commun, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à |
bepaald in artikel 3 van onderhavige overeenkomst voor de afstand die | l'article 3 de la présente convention et ce pour la distance |
overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende | équivalente à la somme des distances parcourues via les différents |
vervoermiddelen. | moyens de transport. |
Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever | Section 4. - Transport organisé complètement ou partiellement par |
georganiseerd | l'employeur |
Art. 7.§ 1. Wanneer de werkgever volledig of gedeeltelijk het vervoer |
Art. 7.§ 1er. Lorsque l'employeur organise complètement ou |
van de arbeider inricht en deze laatste al dan niet bijkomend een | partiellement le transport de l'ouvrier et que ce dernier utilise |
openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, wordt de bijdrage | complémentairement ou non un moyen de transport public en commun, |
van de werkgever als uitgevoerd beschouwd als de last van de | l'intervention de l'employeur est considérée comme exécutée si sa |
werkgever, voor de afstand afgelegd per arbeider - gebruiker, de | quote-part atteint ou dépasse, pour la distance parcourue par |
tussenkomst voorzien bij artikel 3 bereikt of overschrijdt. | ouvrier-utilisateur, l'intervention prévue à l'article 3. |
§ 2. De tussenkomst van de arbeider in het vervoer georganiseerd door | § 2. L'intervention de l'ouvrier dans le transport organisé par |
de werkgever mag niet hoger zijn dan het verschil tussen de prijs van | l'employeur ne peut être supérieure à la différence entre le prix de |
een abonnement, voor de afgelegde weg, en de bijdrage van de | l'abonnement, pour la distance parcourue, et l'intervention de |
werkgever, voor dezelfde afstand, voorzien bij artikel 3. | l'employeur prévue à l'article 3 pour la même distance. |
HOOFDSTUK III. - Privé vervoer | CHAPITRE III. - Moyens de transport privé |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou |
eigen vervoer of te voet heeft de arbeider recht op een dagvergoeding, | à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur |
gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de NMBS, | l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel |
zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij artikel 11 van de collectieve | que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële bijdrage | collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière |
van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers | de l'employeur dans les prix des transports des travailleurs conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. | au sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. |
De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle | Par transport privé on entend tous les moyens de transport privés |
mogelijke eigen vervoermiddelen. | possibles. |
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in |
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. | l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. |
Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever | l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à |
bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding. | l'article 8 et l'article 9 est considéré comme une indemnité-vélo. |
De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden |
Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au |
geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de | 1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train |
treintarieven van de NMBS, conform het advies van de Centrale Raad | de la SNCB, selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. |
voor het Bedrijfsleven. | |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip en modaliteiten van terugbetaling | CHAPITRE IV. - Epoque et modalités de paiement |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor het | supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de |
vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor | transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres |
de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. | de transport à validité hebdomadaire. |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | par la SNCB pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 14.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 14.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert | autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) | tenant compte des particularités locales. |
vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan | de transport éventuel(s) ou, à défaut, une déclaration signée par lui, |
de werkgever voor te leggen. | nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 15.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 24 september 2003, | collective de travail relative aux frais de transport du 24 septembre |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, algemeen | 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 mei 2004 (Belgisch | précieux, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 mai 2004 (Moniteur |
Staatsblad van 29 juni 2004). | belge du 29 juin 2004). |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail produit ses |
juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele | président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux |
metalen en aan de ondertekenende organisaties. | ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |