Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 novembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008, | collective de travail du 25 novembre 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd | et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension |
van 56 jaar (1) | conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | 1975; Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008, | travail du 25 novembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd | et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension |
van 56 jaar. | conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Vlaamse Gemeenschap | et d'hébergement de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 | Convention collective de travail du 25 novembre 2008 |
Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92216/CO/319.01) | (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92216/CO/319.01) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en -diensten die | aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap. | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel masculin et féminin, tant |
werklieden- en bediendepersoneel. | ouvrier qu'employé. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van de wet en de artikelen 23 en 24 van de collectieve | application de la loi et des articles 23 et 24 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | licenciement et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen. | conventionnelle. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
travailleurs licenciés bénéficiant d'allocations de chômage et ayant | |
ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die | atteint, au cours de la période de validité de cette convention, l'âge |
gedurende de geldigheid van deze overeenkomst de leeftijd van 56 jaar | de 56 ans ou plus au moment de la cessation du contrat de travail et |
of meer bereiken op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als | pouvant justifier à ce moment de 33 ans d'ancienneté professionnelle |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996. | comme salaire, calculés conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996. |
Art. 4.Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op |
Art. 4.Ces travailleurs doivent en outre pouvoir prouver qu'au moment |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal | |
20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in | de la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé au moins 20 |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, | ans dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention |
gesloten op 9 januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging | collective de travail n° 46sexies, conclue le 9 janvier 1995 au sein |
du Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 | travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures d'encadrement du |
betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met | travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que |
nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | |
nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue |
van 8 maart 1995, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in | obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été |
occupé habituellement dans un régime de travail comportant des | |
een arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met | prestations entre 20 heures et 6 heures, à l'exclusion : |
uitsluiting van : | |
- prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; | - des prestations qui se situent exclusivement entre 6 heures et 24 |
- prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. | heures; - des prestations qui débutent habituellement à partir de 5 heures. |
Art. 5.De regeling van onderhavig conventioneel brugpensioen geldt |
Art. 5.Le présent régime de prépension conventionnelle s'applique aux |
voor de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met | travailleurs de 56 ans et plus qui, compte tenu de la procédure de |
de in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | concertation prévue dans la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om | Conseil national du travail, ont été licenciés, sauf pour motif grave. |
dringende redenen. De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de | La date qui doit être prise en compte pour déterminer l'âge et les |
anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de | conditions d'ancienneté est la date de l'échéance effective du contrat |
arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. | de travail. |
De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 | Les délais de préavis sont ceux fixés conformément à la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent bénéficier d'une |
een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde | indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils |
dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op | fournissent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | L'indemnité complémentaire ne sera plus versée par l'employeur à |
De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald | partir du moment où le travailleur concerné perd son droit aux |
worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de | allocations de chômage. |
werkloosheidsvergoedingen verliest. | En aucun cas l'employeur ne pourra compenser le changement ou la |
In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de | suppression des allocations de chômage par une indemnité supérieure. |
werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | |
Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est l'intervention à charge de |
werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 17 |
17. Zij bedraagt de helft van het verschil tussen het | susmentionnée. Elle s'élève à la moitié de la différence entre le |
netto-referteloon en de normale werkloosheidsuitkeringen. | salaire de référence net et les allocations de chômage normales. |
Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het | Le salaire mensuel, qui sert comme salaire de référence net, est égal |
jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd | au salaire annuel du travailleur divisé par douze, limité toutefois |
overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | conformément à l'article 6 de la convention collective de travail n° |
nr. 17. | 17 précitée. |
Onder "jaarloon" dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag | Par "salaire annuel" il faut entendre : tout salaire, chaque |
of premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de | supplément ou prime pendant les douze derniers mois, à compter à |
laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer | partir du dernier mois de l'emploi, payé au travailleur concerné et |
uitbetaald en waarvoor de bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale | pour lequel des cotisations ont été payées à l'Office national de |
Zekerheid werden afgedragen. | sécurité sociale. |
Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de | Si le travailleur concerné, en raison de la suspension du contrat de |
arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen | travail pendant les douze derniers mois, à compter à partir du dernier |
vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de omzetting naar een volledig jaarloon. Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke inhoudingen ten laste van de werknemers verricht. In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel vanuit deeltijdse loopbaanonderbreking, tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zal de aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op basis van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime voorafgaand aan de vermindering van de arbeidsprestaties. | mois de l'emploi, n'a pas reçu de rémunération complète, les salaires payés pendant cette période tels que visés ci-dessus serviront comme base de calcul pour la conversion en un salaire annuel complet. Sur l'indemnité complémentaire, les retenues légales à charge des travailleurs sont effectuées le cas échéant. En cas de passage d'une interruption de carrière à temps partiel, crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de travail à mi-temps, vers un régime de prépension, l'allocation complémentaire de prépension sera calculée sur la base du salaire de référence correspondant au régime de travail précédant la réduction des prestations de travail. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
maandelijks betaald tot het bereiken van de rustpensioenleeftijd | travailleurs concernés jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de la |
(tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). | pension de retraite (à moins que le travailleur décède avant ce |
De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van | moment). L'indemnité complémentaire est indexée selon les dispositions de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 9.De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het |
Art. 9.Le prépensionné est remplacé, conformément à l'article 4 de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 vervangen door een | l'arrêté royal du 7 décembre 1992, par un chômeur indemnisé. Ce |
uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet | remplacement ne doit pas nécessairement se faire dans le même service |
noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als de | ou la même fonction que le prépensionné. Toutefois, en exécution de |
bruggepensioneerde. Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, punt 2 | l'article 4, point 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, une |
van het koninklijk besluit van 7 december 1992 vrijstelling van de | exemption de l'obligation de remplacement peut être octroyée par le |
vervangingsplicht toegestaan worden door de directeur van het bevoegde | directeur du bureau de chômage compétent. |
werkloosheidsbureau. | |
Art. 10.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
Art. 10.Pour tout ce qui n'est pas explicitement stipulé dans la |
arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de | présente convention collective de travail, s'appliquent les |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad | dispositions de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire | décembre 1974 du Conseil national du travail, ainsi que toutes les |
bepalingen die hierop van toepassing zijn zoals onder meer de | dispositions légales et réglementaires qui s'y appliquent, telles que, |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd | notamment, les dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, |
bij het koninklijk besluit van 6 april 1995. | modifié par l'arrêté royal du 6 avril 1995. |
Art. 11.Voor de sectoren die subsidies genieten om hun loonlasten te |
Art. 11.Pour les secteurs bénéficiant de subsides pour couvrir leurs |
dekken, is de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst | charges salariales, l'application de la présente convention collective |
gekoppeld aan het behoud van de gesubsidiëerde arbeidsprestaties, met | de travail est liée au maintien des prestations de travail subsidiées, |
inbegrip van de gesubsidiëerde ten laste neming van de aanvullende | y compris la prise en charge subsidiée de l'allocation complémentaire |
vergoeding waarin is voorzien krachtens deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst en van de bijzondere bijdragen. | prévue en vertu de la présente convention collective de travail et des |
montants spéciaux. | |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van | une durée déterminée. Elle entre en vigueur au 1er janvier 2009 et |
kracht te zijn op 31 december 2010. | cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |