Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een dertiende maand (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au payement d'un treizième mois (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008, | collective de travail du 26 juin 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling | de la Communauté germanophone, relative au payement d'un treizième |
van een dertiende maand (Duitstalige Gemeenschap) (1) | mois (Communauté germanophone) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008, gesloten | travail du 26 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling | de la Communauté germanophone, relative au payement d'un treizième |
van een dertiende maand (Duitstalige Gemeenschap). | mois (Communauté germanophone). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 | Convention collective de travail du 26 juin 2008 |
Betaling van een dertiende maand (Duitstalig Gemeenschap) | Payement d'un treizième mois (Communauté germanophone) |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro |
88962/CO/319.02) | 88962/CO/319.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werknemers en werkgevers van de inrichtingen en | exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des établissements et |
diensten die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Duitstalige | services qui sont agréés et/ou subventionnés par la Communauté |
Gemeenschap en die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | germanophone et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse | établissements et services d'éducation et d'hébergement de la |
Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté |
Art. 2.Onder werknemers wordt verstaan : |
germanophone. Art. 2.On entend par travailleurs : |
- de mannelijke en vrouwelijke bedienden; | - les employées et employés; |
- de werklieden en werksters. | - les ouvrières et ouvriers. |
HOOFDSTUK II. - Toekenning van een dertiende maand | CHAPITRE II. - Octroi d'un treizième mois |
Art. 3.Aan de werknemers bedoeld in de artikelen 1 en 2 van deze |
Art. 3.Une allocation dont le montant est égal à la rémunération du |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt ieder jaar een premie toegekend | mois de novembre est octroyée chaque année aux travailleurs visés aux |
die gelijk is aan het loon van de maand november. | articles 1er et 2 de la présente convention. |
Deze premie is verschuldigd aan de personeelsleden die in dienst zijn | Celle-ci est due pour les membres du personnel qui sont en service au |
op het tijdstip van betaling ervan en die gedurende gans het | moment du paiement de cette allocation et qui ont été en service |
referentiejaar in dienst zijn geweest. | pendant toute la durée de l'année de référence. |
De werknemers die niet aan deze laatste voorwaarde voldoen, hebben | Les travailleurs qui ne remplissent pas cette dernière condition ont |
recht op één twaalfde van het bedrag van de premie voor elke volledige | droit à un douzième du montant de la prime pour chaque mois complet de |
maand dienst in de loop van het referentiejaar. | service au cours de l'année de référence. |
Dit proportioneel gedeelte wordt eveneens toegekend aan de werknemers | Cette part proportionnelle est également octroyée aux travailleurs |
wier contract werd opgezegd, door de werkgever of door de werknemer | dont le contrat a été résilié, par l'employeur ou par le travailleur |
zelf, in de loop van het referentiejaar, behalve in geval van ontslag | lui-même, au cours de l'année de référence, hormis le cas de renvoi |
om dringende reden of gedurende de proefperiode. | pour motif grave ou pendant la période d'essai. |
Het bedrag van de dertiende maand kan worden verminderd naar rato van | Le montant du treizième mois peut être réduit au prorata des absences |
de afwezigheden in de loop van het referentiejaar die niet het gevolg | au cours de l'année de référence autres que celles résultant de |
waren van de toepassing van de wettelijke, reglementaire en | l'application des dispositions légales, réglementaires et |
conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke | conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés |
feestdagen, klein verlet, beroepsziekten en arbeidsongeval. Het bedrag | légaux, de petits chômages, de maladies professionnelles et d'accident |
waarvan sprake wordt niet verminderd voor de eerste 30 dagen | du travail. Le montant dont question n'est pas réduit pour les 30 |
afwezigheid als gevolg van een ziekte, een ongeval van gemeen recht of | premiers jours d'absence à cause d'une maladie ou d'un accident de |
bevallingsrust. | droit commun ou de repos d'accouchement. |
Het referentiejaar valt samen met het kalenderjaar en de dertiende | L'année de référence coïncide avec l'année civile et le treizième mois |
maand wordt uitbetaald ten laatste met het loon van de maand december | est payé au plus tard avec la rémunération de décembre de l'année en |
van het lopende jaar. | cours. |
HOOFDSTUK III. - Verworven voordelen | CHAPITRE III. - Avantages acquis |
Art. 4.De individuele of collectieve voordelen die gunstiger zijn dan |
Art. 4.Les avantages individuels ou collectifs plus favorables que |
deze waarin deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet, blijven | ceux prévus par la présente convention collective de travail restent |
verworven voor de werknemers die ze genieten. Zij kunnen evenwel geen | acquis aux bénéficiaires, sans toutefois que ceux-ci puissent |
aanspraak maken op cumulatie. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op l januari 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van zes maanden gaat in op de datum waarop de aangetekende brief wordt verzonden naar de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET Beilage Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. Juni 2008 Zahlung eines 13. Monatsgehaltes (Deutschsprachige Gemeinschaft) (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 unter der Nummer 88962/CO/319.02) KAPITEL I. - Anwendungsbereich Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: - die Angestellten; - die Arbeiterinnen und Arbeiter. KAPITEL II. - Dreizehntes Monatsgehalt Art. 3 - Eine Zulage in Höhe des Novembergehaltes wird, den unter Artikel 1 und 2 des vorliegenden Kollektivabkommens genannten Arbeitnehmern jedes Jahr gewährt, insofern sie zum Zeitpunkt der Auszahlung im Dienst sind und während der Dauer des gesamten Referenzjahres im Dienst waren. Die Arbeitnehmer, die letztere Bedingung nicht erfüllen, haben pro kompletten Dienstmonat im Verlauf des Referenzjahres Anrecht auf ein Zwölftel des Prämienbetrages. Dieser proportionale Anteil wird ebenfalls den Arbeitnehmern gewährt, deren Vertrag im Verlauf des Referenzjahres entweder seitens des Arbeitgebers oder des Arbeitnehmers aufgekündigt wurde, ausser bei Kündigung aus schwerwiegenden Gründen oder während der Probezeit. Der Betrag des 13. Monatsgehaltes oder des proportionalen Anteils kann anteilmässig für Abwesenheiten im Verlaufe des Referenzjahres verringert werden, insofern die Abwesenheit nicht mit den in Anwendung der gesetzlichen, ordnungsmässigen und konventionellen Bestimmungen in Sachen Gleichstellung von Jahresurlaub, gesetzliche Feiertage, Bürgerliche Abwesenheiten, Berufskrankheiten und Arbeitsunfall übereinstimmt. Dieser Betrag wird nicht verringert für die 30 ersten Abwesenheitstage wegen Krankheit, zivilrechtlichen Unfall oder Mutterschaftsurlaub. Das Referenzjahr entspricht dem Ziviljahr und das 13. Monatsgehalt wird spätestens mit dem Dezembergehalt ausgezahlt. KAPITEL III. - Erworbene Vorteile Art. 4 - Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die im vorliegenden Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen. KAPITEL IV. - Abschliessende Bestimmungen Art. 5 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt ab dem 1. Januar 2007 für eine unbestimmte Zeit in Kraft. Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft aufkündigen. Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes des Einschreibebriefes. Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 19. April 2010 beigefügt zu werden Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik |
prétendre au cumul. CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Frau J. MILQUET | Mme J. MILQUET |