Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mars 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, | collective de travail du 18 mars 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
conventioneel brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van | prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au |
tenminste 40 jaar (Duitstalige Gemeenschap) (1) | moins 40 ans (Communauté germanophone) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, | travail du 18 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
conventioneel brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van | prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au |
tenminste 40 jaar (Duitstalige Gemeenschap). | moins 40 ans (Communauté germanophone). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 18 März. 2009 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 18 März. 2009 |
Frühpension mit 56 Jahren mit einer professionellen Laufbahn von | Frühpension mit 56 Jahren mit einer professionellen Laufbahn von |
mindestens 40 Jahren (Deutschsprachige Gemeinschaft) | mindestens 40 Jahren (Deutschsprachige Gemeinschaft) |
(Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 12. Juni 2009 unter der | (Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 12. Juni 2009 unter der |
Nummer 92529/CO/327.03) | Nummer 92529/CO/327.03) |
Artikel 1 - Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist | Artikel 1 - Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist |
ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der | ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der |
Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, | Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, |
anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit | anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit |
Behinderung, die der Paritätischen Kommission der beschützten | Behinderung, die der Paritätischen Kommission der beschützten |
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen | Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft unterliegen. | Gemeinschaft unterliegen. |
Unter, "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, | Unter, "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, |
männlich oder weiblich. | männlich oder weiblich. |
Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen des königlichen Erlasses des 3. | Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen des königlichen Erlasses des 3. |
mai 2007, die die konventionelle Frühpension im Rahmen des | mai 2007, die die konventionelle Frühpension im Rahmen des |
Solidaritätspaktes zwischen den Generationen und des innerhalb des | Solidaritätspaktes zwischen den Generationen und des innerhalb des |
nationalen Rates der Arbeit abgeschlossenen kollektiven | nationalen Rates der Arbeit abgeschlossenen kollektiven |
Arbeitsabkommens n° 92 des 20. Dezember 2007,der eine ergänzende | Arbeitsabkommens n° 92 des 20. Dezember 2007,der eine ergänzende |
Entschädigung bei Entlassung für bestimmte ältere Arbeitnehmer | Entschädigung bei Entlassung für bestimmte ältere Arbeitnehmer |
festlegt, in Ausführung des Überberuflichen Abkommens vom 2. Februar | festlegt, in Ausführung des Überberuflichen Abkommens vom 2. Februar |
2007 wird der Grundsatz der Anwendung eines Regimes konventioneller | 2007 wird der Grundsatz der Anwendung eines Regimes konventioneller |
Frühpension des Typs des Arbeitsabkommens n° 17 in diesem Sektor für | Frühpension des Typs des Arbeitsabkommens n° 17 in diesem Sektor für |
das aktive Personal angenommen, das diese Formel wählt, und das das | das aktive Personal angenommen, das diese Formel wählt, und das das |
Alter von 56 Jahren zwischen dem 1. Januar 2008 und dem 31. Dezember | Alter von 56 Jahren zwischen dem 1. Januar 2008 und dem 31. Dezember |
2009 erreicht, und das eine berufliche Laufbahn von 40 Jahren als | 2009 erreicht, und das eine berufliche Laufbahn von 40 Jahren als |
Gehaltsempfänger rechtfertigt, wovon drei Jahre im Sektor. | Gehaltsempfänger rechtfertigt, wovon drei Jahre im Sektor. |
Art. 3 - Die ergänzende Entschädigung, die Arbeitnehmern in | Art. 3 - Die ergänzende Entschädigung, die Arbeitnehmern in |
Frühpension mit 56 Jahren gewährt wird, ist, individuell, mindestens | Frühpension mit 56 Jahren gewährt wird, ist, individuell, mindestens |
gleich der Entschädigung, die im Kollektiven Arbeitsabkommen Nr. 17 | gleich der Entschädigung, die im Kollektiven Arbeitsabkommen Nr. 17 |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates bestimmt wurde. Sie versteht | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates bestimmt wurde. Sie versteht |
sich brutto, ohne jeglichen Sozial- und/oder Steuerabzug. | sich brutto, ohne jeglichen Sozial- und/oder Steuerabzug. |
Art. 4 - Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die | Art. 4 - Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die |
Indexentwicklung der Verbraucherpreise gemäss den | Indexentwicklung der Verbraucherpreise gemäss den |
Anwendungsmodalitäten in Sachen Arbeitslosenunterstützung gebunden, | Anwendungsmodalitäten in Sachen Arbeitslosenunterstützung gebunden, |
entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. August 1971 | entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. August 1971 |
(Belgisches Staatsblatt vom 20. August 1971). | (Belgisches Staatsblatt vom 20. August 1971). |
Ferner wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. Januar | Ferner wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. Januar |
aufgrund des Koeffizienten neu berechnet, der vom Nationalen | aufgrund des Koeffizienten neu berechnet, der vom Nationalen |
Arbeitsrat in Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird. | Arbeitsrat in Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird. |
Art. 5 - Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben | Art. 5 - Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région Wallonne | d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région Wallonne |
et Communauté Germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die | et Communauté Germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die |
Beschützenden Werkstätten der Wallonischen Region und der | Beschützenden Werkstätten der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen |
betreffend die Überprüfung der Frühpensionsakte gemäss der | betreffend die Überprüfung der Frühpensionsakte gemäss der |
gesetzlichen Bestimmungen und der Auszahlung der ergänzenden | gesetzlichen Bestimmungen und der Auszahlung der ergänzenden |
Entschädigung. | Entschädigung. |
Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel | Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel |
im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zweck von | im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zweck von |
der « Dienststelle für Personen mit Behinderung« zur Verfügung | der « Dienststelle für Personen mit Behinderung« zur Verfügung |
gestellt wird. Sie erklären, dass auch die Verwaltungsratsmitglieder | gestellt wird. Sie erklären, dass auch die Verwaltungsratsmitglieder |
des Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln | des Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln |
sollten. | sollten. |
Art. 5bis - Die Übernahme der ergänzenden Entschädigung der | Art. 5bis - Die Übernahme der ergänzenden Entschädigung der |
Frühpension ist Gegenstand eines schriftlichen Abkommens, das zwischen | Frühpension ist Gegenstand eines schriftlichen Abkommens, das zwischen |
dem Fonds der Existenzsicherheit und dem Arbeitgeber abgeschlossen | dem Fonds der Existenzsicherheit und dem Arbeitgeber abgeschlossen |
wurde. Wenn der Arbeitgeber angesichts der Frühpension entlässt, ohne | wurde. Wenn der Arbeitgeber angesichts der Frühpension entlässt, ohne |
vorheriges Abkommen mit dem Fonds, wird die ergänzende Entschädigung | vorheriges Abkommen mit dem Fonds, wird die ergänzende Entschädigung |
zu seinen Lasten sein. | zu seinen Lasten sein. |
Art. 6 - Der Frühpensionierte wird entsprechend den gesetzlichen | Art. 6 - Der Frühpensionierte wird entsprechend den gesetzlichen |
Bestimmungen ersetzt. | Bestimmungen ersetzt. |
Art. 7 - Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. | Art. 7 - Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener | Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener |
Zeit die Frühpension anzubieten und überlässt diesem die | Zeit die Frühpension anzubieten und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreiheit. | Entscheidungsfreiheit. |
Art. 8 - Der Übergang in die Frühpension zu den in Artikel 6 | Art. 8 - Der Übergang in die Frühpension zu den in Artikel 6 |
angegebenen Bestimmungen veranlasst den Arbeitnehmer zur Leistung | angegebenen Bestimmungen veranlasst den Arbeitnehmer zur Leistung |
seiner Kündigungsfrist. | seiner Kündigungsfrist. |
Art. 9 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2008 in Kraft und endet am 31. Dezember 2009. | 2008 in Kraft und endet am 31. Dezember 2009. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 19 April 2010 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 19 April 2010 beigefügt zu |
werden | werden |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik. | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik. |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009 | Convention collective de travail du 18 mars 2009 |
Brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar | Prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au |
(Duitstalige Gemeenschap) | moins 40 ans (Communauté germanophone) |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 17 juin 2009 sous le numéro |
92529/CO/327.03) | 92529/CO/327.03) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
|
toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen in | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de Duitstalige Gemeenschap, erkent en subsidieert door de | exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de |
"Dienststelle für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder | travail adapté ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les |
het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap voor de beschutte | Communauté germanophone situées en Communauté germanophone, reconnues |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung". |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden, bedienden en kaderleden. | masculin et féminin. |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de |
van het generatiepact en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van | solidarité entre les générations et de la convention collective de |
20 december 2007 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering | travail n° 92 du 20 décembre 2007 conclue au sein du Conseil national |
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
werknemers die worden ontslagen, ter uitvoering van het | certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de |
interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007, wordt het principe van | l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, le principe de |
de toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen van het | l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type |
type collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard | convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent |
voor het actief personeel, dat voor deze formule kiest en de leeftijd | secteur pour le personnel actif qui opte pour cette formule et qui |
van 56 jaar bereikt tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009, en | atteint l'âge de 56 ans entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre |
bovendien een beroepsverleden aantoont van 40 jaar als loontrekkende, | 2009 et qui justifie d'un passé professionnel de 40 ans en tant que |
waarvan drie jaar in de sector. | travailleur salarié dont trois années dans le secteur. |
Art. 3.De aanvullende vergoeding, die wordt toegekend aan de |
Art. 3.L'indemnité complémentaire accordée au travailleur |
bruggepensioneerde werknemer op 56 jaar, is, individueel, minstens | prépensionné à 56 ans est, individuellement, au moins égale à |
gelijk aan de vergoeding bepaald door de collectieve | l'indemnité prévue par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Het | conclue au sein du Conseil national du travail. Elle s'entend brute, |
gaat om brutobedragen voor iedere sociale en/of fiscale aftrek. | avant toute déduction sociale et/ou fiscale légale. |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de | de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, | d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch | dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août |
Staatsblad van 20 augustus 1971). | 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgestelde | janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du |
coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen. | travail en fonction de l'évolution des salaires. |
Art. 5.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, |
Art. 5.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles |
hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid | d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
voor het onderzoeken van de dossiers betreffende het brugpensioen in | charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
functie van de voorwaarden bepaald door de reglementering en voor het | travail adapté en Région wallonne et Communauté germanophone", la |
waarborgen van de betaling van de aanvullende vergoeding over te | responsabilité d'examiner les dossiers de prépension en fonction des |
dragen aan het "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | conditions prévues par la réglementation et d'assurer le paiement de |
travail adapté en Région wallonne". De sociale partners zullen deze | l'indemnité complémentaire. Les interlocuteurs sociaux ont la ferme |
doelstelling verwezenlijken in het kader van de begroting die hen | intention de réaliser cet objectif dans le cadre du budget mis à leur |
hiervoor ter beschikking wordt gesteld door het Waalse Gewest. Zij | disposition à cet effet par la "Dienststelle für Personen mit |
verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds in deze | Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront |
optiek zullen moeten handelen. | agir les membres du conseil d'administration du fonds. |
Art. 5bis.De tenlasteneming van de aanvullende vergoeding van |
Art. 5bis.La prise en charge de l'indemnité complémentaire de |
brugpensioen zal het voorwerp uitmaken van een schriftelijk akkoord | prépension fait l'objet d'un accord écrit entre le fonds de sécurité |
tussen het fonds voor bestaanszekerheid en de werkgever. Als de | d'existence et l'employeur. Si l'employeur licencie en vue de la |
werkgever ontslaat met het oog op het brugpensioen zonder het akkoord | |
van het fonds, zal de aanvullende vergoeding te zijnen laste zijn. | prépension sans obtenir l'accord du fonds, l'indemnité complémentaire |
sera à sa charge. | |
Art. 6.De bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens de |
Art. 6.Le prépensionné sera remplacé suivant les dispositions |
wettelijke bepalingen. | légales. |
Art. 7.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
Art. 7.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen te gepaste tijde | L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au |
voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. | travailleur qui a la liberté du choix. |
Art. 8.De brugpensionering, onder de voorwaarden hierboven bepaald in |
Art. 8.Le départ en prépension dans les conditions définies ci-dessus |
artikel 6, geeft voor de werknemer aanleiding tot het presteren van | dans l'article 6 donne lieu par le travailleur à la prestation de son |
zijn opzeggingstermijn. | préavis. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. | le 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | 2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |