Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, betreffende het bedrag en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, relative au montant et modalités d'octroi et de liquidation des avantages complémentaires à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005, | collective de travail du 24 novembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, betreffende het bedrag en toekennings- en | désinfection, relative au montant et modalités d'octroi et de |
uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen ten laste van het | liquidation des avantages complémentaires à charge du "Fonds social |
"Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen" (1) | pour les entreprises de nettoyage et de désinfection" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
ontsmettingsondernemingen; | nettoyage et de désinfection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005, | travail du 24 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, betreffende het bedrag en toekennings- en | désinfection, relative au montant et modalités d'octroi et de |
uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen ten laste van het | liquidation des avantages complémentaires à charge du "Fonds social |
"Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen". | pour les entreprises de nettoyage et de désinfection". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 april 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 avril 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005 | Convention collective de travail du 24 novembre 2005 |
Bedrag en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende | Montant et modalités d'octroi et de liquidation des avantages |
voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en | complémentaires à charge du "Fonds social pour les entreprises de |
ontsmettingsondernemingen" (Overeenkomst geregistreerd op 5 januari | nettoyage et de désinfection" (Convention enregistrée le 5 janvier |
2006 onder het nummer 77890/CO/121) | 2006 sous le numéro 77890/CO/121) |
Artikel 1.Bij toepassing van artikel 7 van de statuten vastgesteld |
Article 1er.En application de l'article 7 des statuts fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 18 april 1968 van het | convention collective de travail du 18 avril 1968 de la Commission |
Nationaal Paritair Comité voor de schoonmaak- en | paritaire nationale pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, tot oprichting van een fonds voor | |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen | désinfection, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1968, | les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1968, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 juli 1968, worden ten | publié au Moniteur belge de 24 juillet 1968, il est octroyé à charge |
laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en | du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen", de volgende aanvullende sociale voordelen toegekend : | désinfection", les avantages sociaux complémentaires suivants : |
1° een eindejaarspremie; | 1° une prime de fin d'année; |
2° een bijkomende werkloosheidsvergoeding; | 2° une indemnité complémentaire de chômage; |
3° een bijkomende vergoeding voor arbeidsongeval; | 3° une indemnité complémentaire d'accident de travail; |
4° een bijkomende vergoeding voor langdurige ziekte; | 4° une indemnité complémentaire de maladie de longue durée; |
5° een bijzondere vergoeding voor arbeiders en werksters in geval van | 5° une indemnité spéciale aux ouvriers et ouvrières en cas de |
ontslag om economische redenen; | licenciement pour raisons économiques; |
6° een speciale toeslag op werkloosheidsuitkeringen voor oudere werklozen; | 6° un supplément spécial aux indemnités de chômage pour chômeurs âgés; |
7° een syndicale premie. | 7° une prime syndicale. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de arbeiders | Cette convention collective de travail est applicable aux ouvriers et |
en arbeidsters bedoeld bij artikel 5, 2°, van de statuten van het | ouvrières visés à l'article 5, 2°, des statuts du fonds, sans |
fonds, zonder onderscheid van leeftijd, hierna "arbeiders" genoemd. | distinction d'âge, dénommés ci-après "ouvriers". |
HOOFDSTUK I. - Eindejaarspremie | CHAPITRE Ier. - Prime de fin d'année |
Art. 2.De referteperiode waarop deze premie betrekking heeft is |
Art. 2.La période de référence à laquelle se rapporte cette prime est |
begrepen tussen 1 juli van het voorgaande jaar en 30 juni van het jaar | comprise entre le 1er juillet de l'année qui précède et le 30 juin de |
waarop de premie betrekking heeft. | l'année à laquelle se rapporte la prime. |
Vanaf einde 2002, referteperiode 2001-2002, en tot de sanering van het | A partir de fin 2002, période de référence 2001-2002, et jusqu'à |
sociaal fonds, bedraagt de bruto premie 9 pct. berekend op de | l'assainissement du fonds social, la prime brute est de 9 p.c. |
brutolonen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor | calculés sur les salaires bruts déclarés à l'Office national de |
de referteperiode. | Sécurité sociale pour la période de référence. |
Vanaf het refertejaar 1993-1994, dus voor het eerst voor de berekening | A partir de l'année de référence 1993-1994, donc pour la première fois |
van de eindejaarspremie 1994, wordt een systeem uitgewerkt om | pour le calcul de la prime de fin d'année 1994, un système est élaboré |
ziektedagen gedeeltelijk gelijk te stellen. 63,158 pct. van het | pour l'assimilation partielle des jours de maladie avec les jours |
loonverlies wordt gelijkgesteld. | travaillés. 63,158 p.c. de la perte de salaire est assimilé. |
Art. 3.Vanaf eind 1993 wordt de premie toegekend indien de arbeider |
Art. 3.A partir de fin 1993, la prime est accordée à condition que |
minstens 60 RSZ of gelijkgestelde dagen dienst heeft in de | l'ouvrier ait au moins 60 jours ONSS et assimilés dans la branche, ou |
bedrijfstak, of indien het op de titel vermelde brutoloon minstens gelijk is aan : | lorsque le salaire brut mentionné sur le titre est au moins égal au : |
loon categorie 1 A van de maand januari van de referteperiode x 3 uur | salaire catégorie 1 A du mois de janvier de la période de référence x |
x 60 dagen, afgerond naar het lagere tiental. | 3 heures x 60 jours, arrondi à la dizaine inférieure. |
voorbeeld : 2003 : 9,4070 EUR x 3 x 60 = 1.693,26 EUR afgerond 1.690 EUR. | exemple : 2003 : 9,4070 EUR x 3 x 60 = 1.693,26 EUR arrondi 1.690 EUR. |
Art. 4.Indien een arbeider, door toepassing van bovenvermelde grenzen |
Art. 4.Si un ouvrier n'a pas eu droit à la prime de fin d'année, en |
geen recht gehad heeft op zijn eindejaarspremie, en bovendien bewijst | vertu de l'application des limites susmentionnées, et prouve qu'il a |
dat hij zijn militaire dienst volbracht heeft in de periode na de | accompli son service militaire dans la période qui suit ses |
prestaties in de bedrijfstak, dan zal de wegens de geringe prestatie | prestations, la prime refusée sera ajoutée à la prime à laquelle il a |
afgewezen premie toegevoegd worden aan de eindejaarspremie waarop hij | droit dans l'année qui suit son service militaire, à la condition que |
recht heeft in het jaar dat volgt op de militaire dienst, op | |
voorwaarde dat de som van beide titels hoger ligt dan de grenzen die | la somme des deux titres soit supérieure ou égale aux limites valables |
gelden voor de uitkering van de premie in het laatste premiejaar. | pour l'octroi de la prime dans la dernière année. |
Art. 5.Indien een arbeider, jonger dan 21 jaar (op de laatste dag van |
Art. 5.Si un ouvrier de moins de 21 ans (âge compté au dernier jour |
de referteperiode), geen recht heeft op de eindejaarspremie als gevolg | de la période de référence) n'a pas eu droit à la prime de fin |
van de toepassing van de vermelde grenzen, dan mag hij of zij deze | d'année, en vertu de l'application des limites susmentionnées, il peut |
titel, die geen recht geeft, cumuleren met de titel van de volgende | cumuler le titre ne donnant aucun droit avec le titre de l'année de |
referteperiode, op voorwaarde dat de som van beide titels hoger of | référence suivante, à la condition que la somme des deux titres |
gelijk is aan de grenzen die gelden voor de toekenning van de premie | consécutifs soit supérieure ou égale aux limites valables pour |
over het tweede jaar. | l'octroi de la prime de la seconde année. |
Art. 6.De voorwaarden van anciënniteit en minimumloonbedrag zijn niet |
Art. 6.Les conditions d'ancienneté ou de minimum de salaire ne sont |
toepasselijk op de volgende categorieën arbeiders, voor zover zij | pas appliquées aux catégories d'ouvriers suivants, à la condition |
recht hebben gehad op de premie van het vorige dienstjaar : | qu'ils aient eu droit à la prime de l'exercice précédent : |
1. de gepensioneerden die elke arbeid in de bedrijfstak hebben | 1. les pensionnés qui ont cessé tout travail dans la branche; |
stopgezet; 2. de genieters van brugpensioen en van het stelsel voor oudere werklozen; | 2. les prépensionnés et ceux qui bénéficient du régime chômeurs âgés; |
3. de personen die ontslagen werden wegens economische redenen. | 3. les licenciés pour causes économiques. |
De raad van beheer van het fonds zal de toepassingsmodaliteiten van | Le conseil d'administration du fonds fixera les modalités |
deze regeling vaststellen. | d'application des présentes dispositions. |
Art. 7.De premie wordt door het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en |
Art. 7.La prime est payée par le "Fonds social pour les entreprises |
ontsmettingsondernemingen" betaald vanaf de maand december van het | de nettoyage et de désinfection" à partir du mois de décembre de |
jaar waarop de premie betrekking heeft. | l'année à laquelle se rapporte la prime. |
De betaling van de premie geschiedt op grond van een door de | Le paiement de la prime s'effectue sur la base d'un titre de paiement |
beheerraad van het fonds opgesteld betalingsmandaat. | établi par le conseil d'administration du fonds. |
De mandaten worden door het fonds aan de arbeiders verzonden in de | Les titres sont envoyés par le fonds aux ouvriers dans le courant du |
loop van de maand december van het betreffende jaar. | mois de décembre de l'année concernée. |
De arbeider, aangesloten bij één van de representatieve | L'ouvrier, affilié à une des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties, legt het betalingsmandaat voor aan de | travailleurs, présente le titre de paiement à la section locale de |
plaatselijke afdeling van deze organisatie. | cette organisation. |
De arbeider die geen lid is van één van de representatieve | L'ouvrier non affilié à une des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties, vult het betalingsmandaat volledig in en zendt | travailleurs, complète le titre de paiement et renvoie celui-ci au |
het terug aan het fonds bij een ter post aangetekend schrijven. | fonds par lettre recommandée à la poste. |
Het minimumbedrag per betalingsmandaat is vastgesteld op 5 EUR. Er | Le montant minimum par titre de paiement est fixé à 5 EUR. Il n'est |
wordt geen betalingsmandaat uitgegeven wanneer de premie een bedrag | pas émis de titre de paiement, lorsque la prime n'atteint pas un |
van 5 EUR niet bereikt. | montant de 5 EUR. |
Het recht op een premie verjaart na 42 maand te rekenen vanaf het | Le droit à la prime est prescrit après 42 mois à compter de la fin de |
einde van de referteperiode, bedoeld in artikel 2, waarop de | la période de référence, visée à l'article 2, à laquelle se rapporte |
eindejaarspremie betrekking heeft. | la prime de fin d'année. |
Art. 8.Deze bepalingen zijn minimumvoordelen die de in de |
Art. 8.Les présentes dispositions constituent des avantages minimums |
ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. | qui ne préjudicient en rien aux situations plus favorables existant |
dans les entreprises. | |
HOOFDSTUK II. - Bijkomende werkloosheidsvergoeding | CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire de chômage |
Art. 9.Wanneer arbeiders door een onderenming die onder de |
Art. 9.Lorsque les ouvriers sont mis au chômage par une entreprise |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | qui relève de la compétence de la Commission paritaire pour les |
ontsmettingsondernemingen valt, in werkloosheid worden gesteld en, om | entreprises de nettoyage et de désinfection et sont bénéficiaires |
welke reden ook, recht hebben op een werkloosheidsuitkering, zal het | d'une allocation de chômage, pour quelque raison que ce soit, le fonds |
fonds tussenkomen, gedurende maximum twintig weken (120 dagen) per | intervient, pendant maximum vingt semaines (120 jours) par année |
kalenderjaar ten belope van een forfaitaire vergoeding (niet gebonden | civile à raison d'une allocation forfaitaire (non liée à la durée des |
aan de werkduur van deze werklieden) per werkloosheidsdag, op | prestations de ces travailleurs) par jour de chômage, à condition que |
voorwaarde dat deze arbeiders in de bedrijfstak recht hadden op een | ces ouvriers aient eu droit dans le secteur, à une prime de fin |
eindejaarspremie in december van het vorig jaar. | d'année en décembre de l'année précédant la mise en chômage. |
Vanaf 1 januari 1996 en voor de dagen werkloosheids vanaf 1 januari | A partir du 1er janvier 1996 et pour les jours de chômage à partir du |
1996, wordt de forfaitaire dagvergoeding gebracht op 1/26e van het | 1er janvier 1996, l'allocation forfaitaire par jour est portée à 1/26e |
maximum per maand, voorzien in artikel 23 van deze collectieve | du maximum mensuel prévu par l'article 23 de cette convention |
arbeidsovereenkomst, afgerond op de eurocent, hetzij 11,63 EUR voor | collective de travail, arrondie à l'euro centime, soit 11,63 EUR pour |
het jaar 2003. | l'année 2003. |
Deze vergoeding is niet verschuldigd in geval van cumul met de | Cette indemnité n'est pas due au cas où il y a cumul avec l'indemnité |
bijzondere vergoeding in geval van ontslag van personeel om | spéciale de sortie du personnel en raison d'un licenciement économique |
economische redenen (zie artikel 23, geval b hieronder); zij zal een | (voir article 23, cas b ci-dessous); elle sera due une seule fois au |
keer verschuldigd zijn aan de werknemer die een ononderbroken | |
anciënniteit van 5 jaar in de sector kan bewijzen op het moment van | travailleur qui peut justifier d'une ancienneté continue de 5 ans dans |
het ontslag. | le secteur au moment de la sortie. |
Art. 10.De arbeiders die geen recht zouden gehad hebben op een |
Art. 10.Les ouvriers qui n'auraient pas eu droit à une prime de fin |
eindejaarspremie in de sector "schoonmaak", maar die kunnen bewijzen | d'année dans le secteur du "nettoyage", mais qui peuvent prouver avoir |
dat zij in de 12 maanden die aan de werkloosheid voorafgaan, minstens | mérité au moins un salaire brut dans notre secteur durant les 12 mois |
een brutoloon verdiend hebben in de bedrijfstak gelijk aan de grens | précédant le chômage égal au seuil de la prime de fin d'année en |
décembre de l'année précédant la mise en chômage, pourront faire | |
van de eindejaarspremie in december van het vorig jaar, kunnen | valoir leur droit à une intervention d'indemnité complémentaire de |
genieten van een bijkomende werkloosheidsvergoeding van maximum 20 | chômage de 20 semaines maximum. |
weken. De raad van bestuur van het fonds neemt de nodige administratieve | Le conseil d'administration du fonds prend les mesures administratives |
maatregelen om de huidige reglementering toe te passen. | nécessaires pour l'application de la présente réglementation. |
HOOFDSTUK III. - Bijkomende vergoeding voor arbeidsongeval | CHAPITRE III. - Indemnités complémentaires d'accident de travail |
Art. 11.Aangezien de verzekeraars voor 90 pct. tussenkomen in het |
Art. 11.Comme les assureurs interviennent pour 90 p.c. dans les |
loonverlies, komt het fonds tussen voor 1/9e van de bruto vergoeding | rémunérations perdues, le fonds intervient pour 1/9e de l'indemnité |
betaald door de verzekeraar en dit gedurende maximum 6 maanden per ongeval. | brute payée par l'assureur et ce, pendant maximum 6 mois par accident. |
Nochtans zal het fonds nooit gehouden zijn om méér te vergoeden dan | Toutefois, le fonds ne sera jamais tenu d'indemniser au-delà de la |
het bruto loonverlies van de begunstigde gedurende het te vergoeden | perte de revenu brut du bénéficiaire pour la période indemnisée. |
tijdperk. Art. 12.Het bewijs van zijn rechten moet door de arbeider geleverd |
Art. 12.La preuve des droits doit être fournie par l'ouvrier à l'aide |
worden door betalingsborderellen opgesteld door de verzekeraars. | des bordereaux de paiement établis par les assureurs. |
Art. 13.In geval van dodelijk werkongeval zal het fonds de erfgenamen |
Art. 13.En cas d'accident de travail mortel, le fonds indemnisera les |
van de arbeider vergoeden. | héritiers de l'ouvrier. |
De weduwe of gelijkgestelde zal vanaf 1 mei 2005 een vergoeding van 5.000 EUR ontvangen. | La veuve ou assimilée touchera 5.000 EUR à partir du 1er mai 2005. |
HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding voor langdurige ziekte | CHAPITRE IV. - Indemnités complémentaires de maladie de longue durée |
Art. 14.Aangezien de mutualiteiten tussenkomen in het gederfde loon |
Art. 14.Comme les mutuelles interviennent pour 60 p.c. du plafond |
voor 60 pct. van het plafond, betaalt het fonds 40 pct. uit van de | dans les rémunérations perdues, le fonds déboursera 40 p.c. de |
bruto tussenkomst van de mutualiteit en dit vanaf de eerste dag van de | l'indemnité brute payée par la mutuelle, et ce à partir du premier |
tweede maand ziekte. | jour du deuxième mois de maladie. |
Nochtans is het fonds nooit gehouden méér te vergoeden dan het bruto | Toutefois, le fonds n'est jamais tenu d'indemniser au-delà de la perte |
loonverlies van de begunstigde gedurende de te vergoeden periode, en | de revenu brut du bénéficiaire pour la période indemnisée, et |
ondermeer wanneer een derde de begunstigde vergoedt in een ongeval van | notamment lorsqu'un tiers indemnise le bénéficiaire dans un accident |
gemeen recht. | de droit commun. |
Art. 15.Het bewijs van zijn rechten moet door de arbeider geleverd |
Art. 15.La preuve des droits doit être fournie par l'ouvrier à l'aide |
worden door de stroken van assignaties of door elk gelijksoortig | |
document dat door de mutualiteit wordt verstrekt; het fonds betaalt | des souches de mandat ou par tout autre formulaire similaire établi |
dan 40 pct. uit van de sommen die door de mutualiteit worden toegekend | par la mutuelle; le fonds intervient pour 40 p.c. des sommes payées |
voor de te vergoeden periode. | par les mutuelles pour la période à indemniser. |
Art. 16.De door het fonds te vergoeden periode is maximaal 6 maanden |
Art. 16.La période d'indemnisation par le fonds est de maximum 6 mois |
voor werklieden die minstens 6 opeenvolgende maanden effectief gewerkt | pour les ouvriers qui ont une période de travail effectif d'au moins 6 |
hebben in de bedrijfstak, geteld vanaf de eerste dag van de ziekte. | mois consécutifs, comptés à partir du premier jour de maladie. |
De te vergoeden periode wordt op maximum 12 maanden gebracht voor | La période d'indemnisation est portée à maximum 12 mois pour les |
werklieden, die bewijzen dat ze effectief 12 maanden gewerkt hebben, | ouvriers qui prouvent un travail effectif d'au moins 12 mois comptés à |
geteld vanaf de eerste dag van de ziekte. | partir du premier jour de maladie. |
Wanneer een arbeider in één of in meerdere malen genoten heeft van de | Lorsqu'un ouvrier a bénéficié en une ou plusieurs fois des périodes |
in de vorige alinea's opgenoemde maximum vergoedingsperioden, dan | maxima citées dans les alinéas précédents, le droit à une nouvelle |
verwerft hij of zij opnieuw recht op uitkering gedurende 6 of 12 | période d'indemnisation de 6 ou de 12 mois est à nouveau acquis après |
maanden, na een periode van effectieve werkhervatting van | |
respectievelijk 6 of 12 maanden, onder meer zonder werkongeschiktheid | une période de reprise de travail effectif de respectivement 6 ou 12 |
door ziekte en/of zwangerschap mee te tellen. | mois, notamment sans compter l'incapacité pour maladie ou pour |
Art. 17.De ziekteperiode bevat nooit de 15 weken rust bij |
grossesse. Art. 17.La période de maladie ne comprend jamais les 15 semaines de |
zwangerschap. | repos de grossesse. |
De raad van bestuur organiseert medische controle wanneer hij het | Le conseil d'administration organisera des contrôles médicaux |
nuttig acht. | lorsqu'il le jugera opportun. |
HOOFDSTUK V. - Bijzondere vergoeding voor arbeiders in geval van | CHAPITRE V. - Indemnité spéciale aux ouvriers en cas de licenciement |
ontslag om economische redenen | pour raisons économiques |
Art. 18.De bijzondere vergoeding in geval van ontslag voor |
Art. 18.L'indemnité spéciale en cas de licenciement pour raisons |
economische reden wordt toegekend door het "Sociaal Fonds van de | économiques est octroyée par le "Fonds social pour les entreprises de |
schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen" aan de arbeiders en | nettoyage et de désinfection" aux ouvriers qui, suite à un |
werksters die, als gevolg van een ontslag voor economische reden, een | licenciement pour raisons économiques, subissent une diminution |
vermindering van werkrooster ondergaan, of hun betrekking verliezen, | d'horaire de travail, perdent leur emploi, passent d'un emploi à temps |
overgaan van een voltijdse naar een deeltijdse betrekking of | plein à un emploi à temps partiel, ou voient leur taux horaire |
vermindering van loonvoet. | diminuer. |
Art. 19.De bijzondere vergoeding beoogt het laatste netto loon te |
Art. 19.L'indemnité spéciale vise à garantir le dernier salaire net |
garanderen met een maximum van 302,38 EUR per maand voor 2003, | du travailleur avec un maximum de 302,38 EUR par mois pour 2003, |
jaarlijks in januari gekoppeld aan de gezondheidsindex. | indexé annuellement au mois de janvier par rapport à l'indice santé. |
De bijzondere vergoeding wordt voor de gevallen A en C van | L'indemnité spéciale pour les cas A et C d'intervention, prévue par |
tussenkomst, voorzien bij artikel 23 van deze collectieve | l'article 23 de cette convention collective de travail, couvrira une |
arbeidsovereenkomst, gedurende 12 opeenvolgende maanden uitgekeerd. | période de 12 mois consécutifs. |
Niettemin is voor het geval B, voorzien bij artikel 23 van deze | Cependant, pour le cas B, prévu par l'article 23 de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, de periode van tussenkomst gekoppeld | collective de travail, la durée d'intervention est liée à l'ancienneté |
aan de ononderbroken anciënniteit in de sector : | ininterrompue dans le secteur : |
Anciënniteit Periode van tussenkomst | Ancienneté Durée d'intervention |
vanaf 13 weken 3 maanden | à partir de 13 semaines 3 mois |
van 13 tot minder dan 26 weken 3 maanden | de 13 à moins de 26 semaines 3 mois |
van 26 tot minder dan 39 weken 6 maanden | de 26 à moins de 39 semaines 6 mois |
van 29 tot minder dan 52 weken 9 maanden | de 39 à moins de 52 semaines 9 mois |
vanaf 52 weken 12 maanden | à partir de 52 semaines 12 mois |
De bijzondere vergoeding voor de gevallen A en B van tussenkomst, | L'indemnité spéciale pour les cas A et B d'intervention, prévue par |
voorzien bij artikel 27 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, die | l'article 27 de cette convention collective de travail, qui sera |
effectief wordt vanaf 1 mei 2003, wordt gedurende 18 maanden | effective à partir du 1er mai 2003, couvrira une période de 18 mois |
uitgekeerd, voorzover het verlies van betrekking het gevolg is van een | pour autant que la perte d'emploi est la suite d'une fermeture (= |
sluiting (= stopzetting van de activiteit van de klant) en voorzover | arrêt de l'activité du client) et pour autant que le personnel du |
het personeel van de klant geniet van een sociaal plan, onderhandeld | client bénéficie d'un plan social négocié dans le cadre de la |
in het kader van de sluiting. | fermeture. |
De bijzondere vergoeding voor de gevallen A en B van tussenkomst, | L'indemnité spéciale pour le cas A et B d'intervention, prévue par |
voorzien bij artikel 23 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, die | l'article 23 de cette convention collective de travail, qui sera |
effectief wordt vanaf 1 juli 2005, wordt gedurende 18 maanden | effective à partir du 1er juillet 2005, couvrira une période de 18 |
uitgekeerd, voorzover het verlies van betrekking het gevolg is van een | mois pour autant que la perte d'emploi est la suite d'un licenciement |
collectief ontslag (collectief ontslag bij de klant) en voorzover het | collectif (= licenciement collectif chez le client) et pour autant que |
personeel van de klant geniet van de vergoeding verschuldigd bij | le personnel du client bénéficie de l'indemnité due en cas de |
collectief ontslag. | licenciement collectif. |
Art. 20.Het in artikel 19 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 20.Le maximum prévu à l'article 19 de cette convention |
voorziene maximum, wordt op het bestaansminimum gebracht voor de | collective de travail est porté au minimum de moyens d'existence pour |
arbeiders die niet voldoen aan de toekenningsvoorwaarden op | les ouvriers qui ne remplissent pas les conditions d'octroi des |
werkloosheidsvergoeding, voorzien door artikel 30 van het koninklijk | allocations de chômages, prévues par l'article 30 de l'arrêté royal du |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | 25 novembre 1991 portant la réglementation du chômage et qui ne |
en die niet kunnen genieten van het bestaansminimum. | peuvent pas bénéficier du minimex. |
Art. 21.Het netto referentieloon wordt berekend vanaf het brutoloon, |
Art. 21.Le salaire net de référence est calculé au départ du salaire |
uitgaande van de volgende formule : | brut, obtenu par l'application de la formule : |
basisloon x aantal uren per week x 4,33 x 1,095. | rémunération de base x nombre heures semaine x 4,33 x 1,095. |
Art. 22.Door "arbeidscontract voor het ontslag" verstaat men : de |
Art. 22.Par "contrat en vigueur avant le licenciement" il faut |
arbeidsregeling die minstens gedurende 13 opeenvolgende weken heeft | entendre : le régime qui a été en vigueur pendant au moins 13 semaines |
gegolden, begrepen in 20 weken, die het ontslag zijn voorafgegaan, te | consécutives dans les 20 semaines qui précèdent le licenciement, |
bewijzen met de arbeidsovereenkomst of met zijn bijvoegsels. | prouvé par le contrat de travail ou par ses avenants. |
Art. 23.Er bestaan drie gevallen van tussenkomst, waarbij de |
Art. 23.Il existe trois cas d'intervention pour lesquels le calcul de |
berekening van de bijzondere vergoeding in geval van ontslag om | l'indemnité spéciale de licenciement pour raisons économiques |
economische reden als volgt geschiedt : | s'établit comme suit : |
het verschil tussen het netto referentieloon voor het ontslag en het | la différence entre le salaire de référence net avant le licenciement |
nettoloon na het ontslag of elk ander inkomen. | et le salaire net après le licenciement ou tout autre revenu. |
Geval A. Vermindering van werkrooster. | Cas A. Diminution d'horaire de travail. |
Geval B. Ontslag met verlies van betrekking. | Cas B. Licenciement avec perte d'emploi. |
Geval C. Vermindering van loonvoet. | Cas C. Diminution du taux horaire. |
Art. 24.Om van de bijzondere vergoeding te kunnen genieten, moet de |
Art. 24.Pour pouvoir bénéficier de l'intervention, le travailleur |
werknemer recht gehad hebben op een eindejaarspremie in december van | doit avoir eu droit à une prime de fin d'année en décembre de l'année |
het jaar die het ontslag voorafgaat of een minimum brutoloon in de | précédant le licenciement ou justifier un revenu minimum brut dans la |
bedrijfstak verantwoorden, dat gelijk is aan de grens voor de | branche égal au seuil de la prime de fin d'année en décembre de |
eindejaarspremie in december van het vorig jaar, in de twaalf maanden | l'année précédente, dans les douze mois précédant le licenciement. |
die het ontslag voorafgaan. | |
Art. 25.De bijzondere vergoeding mag niet gecumuleerd worden met de |
Art. 25.L'indemnité spéciale ne peut être cumulée avec l'indemnité |
aanvullende vergoeding voor werkloosheid ten laste van hetzelfde | complémentaire de chômage à charge du même fonds social. |
sociaal fonds. De cumul van de bijzondere vergoeding met de bijkomende | Cependant, le cumul de l'indemnité spéciale avec l'indemnité |
werkloosheidsvergoeding kan echter mogelijk zijn in geval van | complémentaire de chômage à charge du même fonds social peut être |
gedeeltelijke werkloosheid en voor de onvrijwillige werkloze met | possible pour du chômage partiel et pour le chômeur involontaire avec |
inkomensgarantie in de volgende gevallen : | allocation de garantie de revenu dans les cas suivants : |
geval A. Vermindering van werkrooster; | cas A. Diminution d'horaire de travail; |
geval C. Vermindering van loonvoet. | cas C. Diminution du taux d'horaire. |
De cumul zal ook toegestaan zijn, een enkele keer, voor de werknemer | Le cumul sera également permis, une seule fois, au travailleur qui |
die een ononderbroken anciënniteit van 5 jaar kan bewijzen op het | peut justifier d'une ancienneté continue de 5 ans dans le secteur au |
ogenblik van het ontslag om economische redenen. | moment de la sortie pour raisons économiques. |
Art. 26.De bijzondere vergoeding in geval van ontslag om economische |
Art. 26.L'indemnité spéciale en cas de licenciement pour raisons |
reden wordt gelijkgesteld aan een vergoeding voor collectief ontslag | économiques est assimilée à l'indemnité attribuée en cas de |
en is dus niet onderworpen aan RSZ bijdragen. | licenciement collectif et est exempte de cotisations ONSS. |
Art. 27.In geval van collectief ontslag zal de bijzondere vergoeding |
Art. 27.En cas de licenciement collectif, l'indemnité spéciale en cas |
in geval van ontslag om economische reden uitgekeerd worden na de | de licenciement économique sera payée immédiatement après la période |
periode gedurende dewelke de werkgever de vergoeding voor collectief | durant laquelle l'employeur paye l'indemnité pour licenciement |
ontslag uitkeert. | collectif. |
Echter, in geval van verlenging van de periode van tussenkomst van 12 | Cependant, en cas d'allongement de la période d'intervention de 12 à |
tot 18 maanden, wordt de bijzondere vergoeding in geval van ontslag om | 18 mois, l'indemnité spéciale en cas de licenciement économique est |
economische reden afgetrokken van het bedrag van de vergoeding voor | imputable sur le montant de l'indemnité de licenciement collectif. |
collectief ontslag. | |
De raad van beheer van het fonds bepaalt de uitvoeringsmodaliteiten en | Le conseil d'administration du fonds fixera les modalités |
de uitbetalingsvoorwaarden van de bijzondere vergoeding in geval van | d'application et de paiement de l'indemnité spéciale en cas de |
ontslag voor economische redenen. | licenciement pour raisons économiques. |
HOOFDSTUK VI. - Speciale toeslag op werkloosheidsuitkeringen voor | CHAPITRE VI. - Supplément spécial aux indemnités de chômage des |
oudere werklozen | chômeurs âgés |
Art. 28.De uitkering is voorbehouden : |
Art. 28.Le supplément est réservé : |
- aan werklozen uit de sector van minstens 55 jaar oud en vervalt bij | - aux chômeurs du secteur ayant au moins 55 ans et expire lorsque le |
het bereiken van de pensioengerechtigde leeftijd; | chômeur atteint l'âge de la retraite; |
- aan de werknemers van de sector van minstens 55 jaar oud, die in | - aux travailleurs du secteur ayant au moins 55 ans, qui conviennent |
onderlinge overeenstemming met hun werkgever hun arbeidsprestaties | de commun accord avec leur employeur de réduire leurs prestations de |
verminderen tot een halftijdse tewerkstelling, gepresteerd in volle | travail à mi-temps, prestées en jours entiers et expire lorsque le |
dagen en vervalt bij het bereiken van de pensioengerechtigde leeftijd. | chômeur atteint l'âge de la retraite. |
Art. 29.Om te kunnen genieten van de uitkering, moet de werkloze |
Art. 29.Pour pouvoir bénéficier du supplément, le chômeur doit |
bewijzen te voldoen aan de volgende eisen : | satisfaire aux conditions suivantes : |
1. genieten van een werkloosheidsvergoeding; | 1. bénéficier des allocations de chômage; |
2. een anciënniteit in de sector rechtvaardigen die voldoende is | 2. justifier d'une ancienneté dans le secteur suffisante pour avoir, |
geweest om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies | au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes de fin d'année |
verkregen te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste 2 jaar. | dont une au moins au cours des 2 dernières années. |
Art. 30.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen speciale |
Art. 30.Afin de répartir les charges de ces suppléments spéciaux |
toeslagen te verdelen, hebben de sociale partners beslist de | susceptibles d'être accordés, les interlocuteurs sociaux ont décidé de |
verantwoordelijkheid te geven aan het "Sociaal Fonds voor de | mettre à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et |
schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen" om deze speciale toeslagen | de désinfection", la responsabilité d'accorder ou de refuser ces |
toe te kennen of te weigeren en de betaling hiervan te verzekeren tot | suppléments spéciaux et le devoir d'en assurer le paiement jusqu'à |
op termijn. | leur terme. |
De sociale partners zijn vastbesloten deze doelstelling te realiseren | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
in het kader van een budget van 20 miljoen voor 1997 en 20 miljoen | objectif dans le cadre d'un budget de 20 millions pour 1997 et 20 |
voor 1997 en 20 miljoen voor 1998. | millions pour 1998. |
Teneinde elk probleem te vermijden, wordt er beslist dat het totaal | Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant nécessaire au |
bedrag dat nodig is voor de uitbetaling van elke toeslag tot op de | paiement de chaque supplément jusqu'à l'âge de la retraite devra être |
leeftijd van het rustpensioen, zal moeten gebudgetteerd worden vanaf | |
het vertrek, rekening houdend met een werkelijke rentevoet van 2 pct., | budgétisé dès le départ en tenant compte d'un intérêt réel de 2 p.c., |
verminderd op de beschikbare enveloppe en geplaatst op een afzonderlijke rekening. | déduit de l'enveloppe disponible et placé sur un compte distinct. |
Art. 31.De werkloze, beschreven in artikel 29, ontvangt een |
Art. 31.Le chômeur décrit à l'article 29 perçoit un supplément |
maandelijkse speciale toeslag, gelijk aan de helft van het verschil | spécial mensuel, égal à la moitié de la différence entre l'ancien |
tussen het vroegere netto loon en de huidige werkloosheidsuitkering, | salaire net et l'allocation de chômage en cours, avec un minimum de |
met een minimum van 188,15 EUR (mei 2003) ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen". Het bedrag van deze toeslag is gekoppeld aan de evolutie van de gezondheidsindex volgens de modaliteiten van toepassing inzake werkloosheidsvergoedingen. De raad van beheer van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak en ontsmettingsondernemingen" zal in ieder geval de juiste berekeningswijze vast stellen. De aanvraag tot het bekomen van deze uitkering geschiedt in de vorm die de raad van beheer van het sociaal fonds vaststelt. Driemaandelijks moet de werkloze de bewijzen overleggen werkloosheidsuitkeringen te hebben ontvangen volgens zijn uitkeringsstelsel, in de vorm, door de raad van beheer van het sociaal fonds vastgesteld. | 188,15 EUR (mai 2003) à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection". Le montant du supplément est lié à l'évolution de l'indice santé suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de chômage. Dans chaque cas, le conseil d'administration du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection" fixera le mode de calcul. La demande pour l'obtention de la présente indemnité se fait dans les normes fixées par le conseil d'administration du fonds social. Tous les trois mois, le chômeur doit prouver qu'il a bénéficié des indemnités de chômage suivant son régime d'indemnisation, de la manière fixée par le conseil d'administration du fonds social. |
Art. 32.De werknemer die recht heeft op sectorieel brugpensioen, maar |
Art. 32.Le travailleur qui peut bénéficier de la prépension |
hierop geen aanspraak wenst te maken, komt niet in aanmerking voor de | sectorielle mais choisit de ne pas revendiquer ce statut, n'aura pas |
uitkering die in dit hoofdstuk is voorzien. | droit au supplément prévu par le présent chapitre. |
De werkloze, die van de speciale toeslag voor oudere werklozen geniet, | Le chômeur qui bénéficie du supplément spécial pour chômeurs âgés ne |
mag deze toeslag niet cumuleren met de bijkomende | peut cumuler ce supplément avec l'indemnité complémentaire de chômage |
werkloosheidsvergoeding beschreven in artikel 9 tot artikel 11, noch | décrite à l'article 9 jusqu'à l'article 11, ni avec l'indemnité |
met de bijzondere vergoeding voor arbeiders in geval van ontslag om | spéciale aux ouvriers en cas de licenciement pour raisons économiques |
economische redenen beschreven in artikel 21 tot artikel 31 van deze overeenkomst. | décrite à l'article 21 jusqu'à l'article 31 de la présente convention. |
HOOFDSTUK VII. - Syndicale premie | CHAPITRE VII. - Prime syndicale |
Art. 33.De arbeiders bedoeld bij artikel 5, 2°, van de statuten van |
Art. 33.Les ouvriers visés à l'article 5, 2°, des statuts du fonds |
het fonds hebben onder de hierna vermelde voorwaarden, recht op een | ont droit dans les conditions visées ci-après, et sans distinction |
jaarlijkse premie, zonder onderscheid van leeftijd en geslacht. | d'âge ni de sexe, à une prime fixée à un montant global annuel. |
Vanaf de betaling voor eind 2005 wordt deze premie op 128 EUR | A partir du paiement de fin 2005 le montant de cette prime est porté à |
gebracht. | 128 EUR. |
De premie wordt toegekend op basis van 1/12e van het totaal jaarbedrag voor iedere maand of gedeelte van de maand gedurende dewelke de rechthebbende tewerkgesteld was in een onderneming die ressorteert onder het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. De gepensioneerde rechthebbenden tijdens het dienstjaar van het fonds, alsook de erfgenamen van overleden rechthebbenden in de loop van dit zelfde dienstjaar, hebben recht op het volledig bedrag bepaald in de eerste alinea, voor zover de arbeiders voldoen aan de voorwaarden bepaald in artikel 34 tot op het ogenblik van hun pensionering of hun overlijden. | La prime est accordée sur base de 1/12e du montant global annuel pour chaque mois ou fraction de mois pendant lequel l'ayant droit est occupé par une entreprise ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. Les ayants droit pensionnés au cours de l'exercice du fonds ainsi que les héritiers des ayants droit décédés au cours de ce même exercice, ont droit au montant intégral fixé au premier alinéa pour autant que les ouvriers intéressés remplissent jusqu'à la date de leur pension ou de leur décès les conditions d'octroi visées à l'article 34. |
Art. 34.Om recht te hebben op de premie, voorzien in artikel 33, |
Art. 34.Pour pouvoir prétendre à la prime visée à l'article 33, les |
dienen de arbeiders aan volgende voorwaarde te voldoen : | ouvriers doivent remplir la condition suivante : |
lid zijn van één der representatieve interprofessionele | être membre d'une des organisations représentatives |
werknemersorganisaties die op nationaal vlak verbonden zijn, gedurende | interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
het volledig refertedienstjaar. | national, et ceci pendant l'entièreté de l'exercice de référence. |
Art. 35.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt een afwezigheid |
Art. 35.Pour l'application du présent chapitre, l'absence due à une |
ingevolge ziekte slechts gelijkgesteld tot 300 dagen. | maladie ne donne lieu à l'assimilation qu'à concurrence de 300 jours. |
Art. 36.In de loop van de maand december van elk jaar zal het fonds |
Art. 36.Dans le courant du mois de décembre de chaque année le fonds |
aan elke arbeider die tijdens het voorbije jaar verbonden was door een | enverra à chaque ouvrier ayant été lié au cours de l'année précédente |
arbeidsovereenkomst in een onderneming die ressorteert onder het | par un contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la |
Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, een | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
formulier verzenden waarvan het model bepaald is door de raad van | désinfection, un formulaire dont le modèle est fixé par le conseil |
beheer. | d'administration. |
Art. 37.Bij ontvangst overhandigen de arbeiders het formulier bepaald |
Art. 37.Dès réception, les ouvriers remettront le formulaire visé à |
bij artikel 36 aan hun syndicale organisatie. | l'article 36 à leur organisation syndicale. |
Art. 38.Het fonds neemt alle vereiste administratieve maatregelen |
Art. 38.Le fonds prend toutes les mesures administratives utiles pour |
opdat de nodige sommen voor de betaling aan de rechthebbenden zouden | que les sommes nécessaires au paiement soient à la disposition des |
ter beschikking zijn van zodra de betalingsorders door de betrokken | ayants droit dès que les titres de paiement sont transmis par les |
syndicale organisatie zijn overlegd. | organisations syndicales intéressées. |
Deze organisaties storten het aangeduide bedrag op deze titels aan de | Ces organisations versent le montant mentionné sur ces titres aux |
rechthebbenden tegen afgifte van het betalingsorder. | ayants droit contre remise du titre de paiement. |
Art. 39.De vakbondsorganisaties verbinden er zich toe noch de |
Art. 39.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas cumuler ni |
syndicale bijdrage, noch de premies te cumuleren met deze die bestaan | les cotisations syndicales, ni les primes avec celles existant dans |
d'autres secteurs d'industries dans lesquels seraient principalement | |
in andere sectoren van de nijverheid, waarin hoofdzakelijk of | ou accessoirement occupés des ouvriers des entreprises de nettoyage et |
bijkomstig de arbeiders van de schoonmaak- en | de désinfection. |
ontsmettingsondernemingen tewerkgesteld zijn. | |
Art. 40.Alle onvoorziene en/of betwiste gevallen met betrekking tot |
Art. 40.Tout cas imprévu et/ou litige au sujet du paiement de la |
de betaling van de premie en van de bepaling van de hoedanigheid van | |
de rechthebbende kunnen worden onderzocht door de raad van beheer van | prime, de la détermination de la qualité d'ayant droit, peuvent être |
het fonds. | examinés par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 41.De raad van beheer van het fonds werkt een regeling uit voor |
Art. 41.Le conseil d'administration du fonds règle l'octroi d'une |
het toekennen van een gehele of gedeeltelijke syndicale premie aan de | prime syndicale entière ou partielle aux prépensionnés et aux ouvriers |
personen bruggepensioneerden en aan de arbeiders die genieten van de | qui bénéficient du supplément spécial aux indemnités de chômage des |
speciale toeslag op werkloosheidsuitkeringen voor oudere werklozen. | chômeurs âgés. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 42.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 28 |
Art. 42.La présente convention collective de travail remplace celle |
juni 1993 alsook deze die haar wijzigen, tot vaststelling van het | du 28 juin 1993 ainsi que celles qui la modifient, fixant le montant, |
bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van de | les conditions d'octroi et les modalités de liquidation des avantages |
aanvullende sociale voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour les entreprises |
schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen", algemeen verbindend | de nettoyage et de désinfection", rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 30 september 1994, bekendgemaakt | du 30 septembre 1994, publié au Moniteur belge du 3 décembre 1994. |
in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1994. | |
Zij vervangt en annuleert eveneens deze van 19 juni 2003, tot | Elle remplace et annule également celle du 19 juin 2003 fixant le |
vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | montant, les conditions d'octroi et les modalités de liquidation des |
uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende sociale voordelen ten laste | avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour les |
van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en | entreprises de nettoyage et de désinfection" enregistrée le 9 |
ontsmettingsondernemingen", geregistreerd op 9 september 2003 onder | septembre 2003 sous le numéro 67403/CO/121, ainsi que celle du 9 août |
het nummer 67403/CO/121, alsook deze van 9 augustus 2005 geregistreerd | |
op 16 september 2005 onder het nummer 76437/CO/121 die haar wijzigt. | 2005 enregistrée le 16 septembre 2005 sous le numéro 76437/CO/121 qui |
Art. 43.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
la modifie. Art. 43.La présente convention de travail entre en vigueur le 1er mai |
mei 2003 en is aangegaan voor onbepaalde duur. Zij wordt eventueel | 2003 et est conclue à durée indéterminée. Elle ne peut être dénoncée |
opgezegd door een der partijen, mits inachtneming van een | que moyennant un préavis de 3 mois, qui ne peut commencer qu'à partir |
opzeggingstermijn van 3 maanden, die niet eerder mag ingaan dan op 1 | du 1er février 2005. La dénonciation est notifiée par lettre |
februari 2005. Opzegging geschiedt bij een ter post aangetekende brief | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de schoonmaak- | paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. |
en ontsmettingsondernemingen. | |
De tussenkomst toegekend in hoofdstuk VI van deze collectieve | L'indemnité accordée au chapitre VI de la présente convention |
arbeidsovereenkomst heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve | collective de travail a la même durée que la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1994 betreffende het sectorieel | travail du 18 octobre 1994 relative à la prépension sectorielle en vue |
brugpensioen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, | |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 januari | de promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 |
1998, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 september 1998. | janvier 1998, publiée au Moniteur belge du 4 septembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |