Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende het akkoord voor 2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à l'accord pour 2002 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001, | collective de travail du 26 novembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende het akkoord voor 2002 (1) | Commission paritaire pour les banques, relative à l'accord pour 2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de banken; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les banques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001, | travail du 26 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende het akkoord voor 2002. | Commission paritaire pour les banques, relative à l'accord pour 2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2005. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de banken | Commission paritaire pour les banques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001 | Convention collective de travail du 26 novembre 2001 |
Akkoord voor 2002 (Overeenkomst geregistreerd op 4 april 2002 onder | Accord pour 2002 (Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le |
het nummer 61946/CO/310) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de banken behoren. Tewerkstellingspolitiek Algemeen kader Art. 2.In de nabije toekomst zal de tewerkstelling een belangrijker gegeven worden in het beleid van de banken, ondanks de niet altijd eenvoudige omstandigheden (fusies, herstructureringen, enz.). Art. 3.De banksector beschikt vandaag reeds over een heel arsenaal |
numéro 61946/CO/310) Article 1er.La présente convention collective de travail est d'application pour les employeurs et les travailleurs des entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire pour les banques. Politique de l'emploi Cadre général Art. 2.Dans un proche avenir, l'emploi va devenir une donnée plus importante encore dans la politique des banques, en dépit des circonstances qui ne sont pas toujours simples (fusions, restructurations, etc.). Art. 3.Le secteur bancaire dispose aujourd'hui déjà de tout un |
van middelen die de tewerkstelling in de sector moeten ondersteunen. | arsenal de moyens destinés à soutenir l'emploi dans le secteur. La |
De meeste zijn opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | plupart de ceux-ci sont repris dans la convention collective de |
juni 1997 betreffende het Paritair Subcomité voor de tewerkstelling in | travail du 30 juin 1997 relative à la Sous-commission paritaire pour |
de banksector : | l'emploi dans le secteur bancaire : |
- in deze collectieve arbeidsovereenkomst (artikel 5) wordt voorzien | - cette convention collective de travail (article 5) prévoit que la |
in informatie aan het subcomité van collectief ontslag met op straffe | sous-commission doit être informée en cas de licenciement collectif, |
van een sanctie; | sous peine de sanction; |
- verder moet informatie verstrekt worden bij stopzetting van de | - par ailleurs, une obligation d'information est également prévue en |
bedrijvigheid, wijzigingen in het agentschapnetwerk, bij fundamentele | cas de cessation des activités, de modifications dans le réseau |
herstructureringen (artikel 6), bij bepaalde overplaatsingen (artikel | d'agences, de restructurations fondamentales (article 6), de certains |
7), bij fusie, opslorpingen en overnames (artikel 8); | transferts (article 7), de fusions, d'absorption en de rachats |
- in het raam van bovenvermelde gebeurtenissen kan worden voorzien in | (article 8); - dans le cadre de l'évolution précitée, des initiatives de formation |
opleidings- en bijscholingsinitiatieven en in wederaanpassingsprojecten (artikelen 8 en 9). | et de recyclage, ainsi que des projets de reclassement (articles 8 et 9) peuvent être prévus. |
Andere maatregelen zijn te vinden in de collectieve | On retrouvera d'autres mesures dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 17 februari 1977 tot vaststelling van de | travail du 17 février 1977 fixant les conditions de travail et de |
arbeids- en loonsvoorwaarden : | rémunération : |
- het principe van de billijkheid bij ontslag (artikel 66); | - le principe de l'équité en cas de licenciement (article 66); |
- bij ontslag om economische omstandigheden : orde van voorrang bij | - en cas de licenciement pour raisons économiques : ordre de priorité |
ontslag en wederindienstneming, en tussenkomst van de syndicale | en cas de licenciement et réengagement et intervention de la |
afvaardiging (artikelen 67 en 69). | délégation syndicale (articles 67 et 69). |
Art. 4.De sociale partners van de banksector vinden dat de bestaande |
Art. 4.Les partenaires sociaux du secteur bancaire sont d'avis que |
bepalingen, naast de algemene wettelijke en reglementaire beschikkingen ter zake, reeds een goede bescherming van de tewerkstelling bieden. Zij vinden het evenwel raadzaam om deze bepalingen verder te verbeteren via een voluntaristische werkgelegenheidspolitiek voor het personeel van de ondernemingen van de sector. In het raam van deze voluntaristische tewerkstellingspolitiek, zullen alle mogelijkheden op sectoraal vlak en op het niveau van de ondernemingen overwogen worden om de tewerkstelling van het personeel te vrijwaren. Er wordt uitdrukkelijk aan herinnerd dat deze nieuwe bepalingen niet in de plaats mogen komen van eventuele procedures voorzien op het niveau van de ondernemingen die een hoger beschermingsniveau voor de werknemers inhouden. In overleg met de werknemersvertegenwoordigers verbinden de banken zich er bovendien toe om bijzondere inspanningen te leveren, opdat iedere werknemer van de sector zou kunnen genieten van een passende professionele opleiding. Eveneens verbinden ze zich ertoe om jaarlijks globaal op ondernemingsniveau opleidingstijd via gepaste middelen aan te bieden gelijk aan minstens tweemaal zoveel dagen als er personeelsleden tewerkgestelde worden (berekend in voltijds equivalent). Dit zou betrekking moeten hebben op een zo groot mogelijk aantal personeelsleden. In de ondernemingsraden zal hierover regelmatig verslag worden uitgebracht. Collectief maatregelen | les dispositions actuelles, en sus des dispositions légales et réglementaires générales en la matière, offrent déjà une bonne protection de l'emploi. Ils estiment toutefois opportun d'encore les améliorer au travers d'une politique de l'emploi volontariste pour le personnel des entreprises du secteur. Dans le cadre de cette politique volontariste de l'emploi, toutes les possibilités seront envisagées sur le plan sectoriel ainsi qu'au niveau des entreprises pour préserver l'emploi du personnel. Il est expressément rappelé que ces nouvelles dispositions ne peuvent supplanter d'éventuelles procédures prévues au niveau des entreprises et présentant un niveau supérieur de protection pour les travailleurs. En concertation avec les représentants des travailleurs, les banques s'engagent par ailleurs à faire des efforts particuliers afin que chaque travailleur du secteur puisse bénéficier d'une formation professionnelle adéquate. Elles s'engagent également à proposer globalement chaque année au niveau de l'entreprise des temps de formation par les moyens adéquats équivalents à au moins deux fois autant de jours que le nombre de travailleurs occupés (calculés en équivalents temps plein). Ceux-ci devraient concerner un nombre de travailleurs aussi important que possible. Un rapport régulier à ce sujet sera fait au sein des conseils d'entreprise. Mesures collectives |
Art. 5.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten tot |
Art. 5.Une convention collective de travail modifiant la convention |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997 | collective de travail du 30 juin 1997 relative à la Sous-commission |
betreffende het Paritair Subcomité voor de tewerkstelling in de banksector. | paritaire de l'emploi dans le secteur bancaire, est conclue. |
Individuele maatregelen | Mesures individuelles |
Art. 6.In artikel 66 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
Art. 6.Dans l'article 66 de la convention collective de travail du 17 |
februari 1977 tot vaststelling van de arbeids- en loonsvoorwaarden | février 1977 fixant les conditions de travail et de rémunération, il |
wordt nu reeds voorzien dat ontslagen, om de stabiliteit van de | est déjà prévu allocation actuellement que, dans un souci de stabilité |
arbeidskrachten te verzekeren, met de nodige billijkheid moeten | de la main-d'oeuvre, les licenciements doivent être opérés en |
gepaard gaan. De sociale partners van de banksector menen dat het | respectant certaines règles d'équité. Les partenaires sociaux du |
aangewezen is om die bepaling te versterken, en er eveneens een | secteur bancaire estiment opportun de renforcer cette disposition et |
sanctie aan te verbinden. | d'y attacher une sanction. |
Zij herinneren er tevens aan dat de hieronder beschreven procedure | Ils rappellent également que la procédure reprise ci-après ne peut |
geen afbreuk mag doen aan verworven situaties geregeld op het niveau | faire obstacle aux situations acquises, réglées au niveau des |
van de ondernemingen die toelaten om de mogelijkheden tot tussenkomst | entreprises qui permettent de sauvegarder les possibilités |
van de vakbondsafvaardiging te vrijwaren en bijkomende | d'intervention de la délégation syndicale et d'éviter ainsi les |
conflictsituaties te vermijden. | situations de conflits supplémentaires. |
Art. 7.Bijgevolg wordt artikel 66 van de collectieve |
Art. 7.L'article 66 de la convention collective de travail du 17 |
arbeidsovereenkomst van 17 februari 1977 tot vaststelling van de | février 1977 fixant les conditions de travail et de rémunération est |
arbeids- en loonsvoorwaarden vervangen door de volgende bepaling : | dès lors remplacé par la disposition suivante : |
" Art. 66.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan het principe van het |
" Art. 66.§ 1er. Sans contrevenir au principe de l'autorité patronale |
werkgeversgezag en ten einde, naar gelang van de economische | et afin d'assurer, suivant les possibilités économiques des |
mogelijkheden van de ondernemingen, de stabiliteit van de | entreprises, la stabilité de la main d'oeuvre, un licenciement |
arbeidskrachten te verzekeren, geschiedt een eventueel ontslag met | éventuel s'effectue en respectant les règles d'équité. |
inachtneming van de billijkheidsregels. | § 2. Si l'employeur envisage de licencier un travailleur occupé dans |
§ 2. Indien de werkgever overweegt om een werknemer die is | les liens d'un contrat de travail à durée indéterminée et qui n'est |
tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die | plus en période d'essai pour carence disciplinaire ou faute |
zich niet meer in de proefperiode bevindt, te ontslaan wegens | |
disciplinaire of professionele tekortkomingen, wordt deze werknemer | professionnelle, ce travailleur est invité à un entretien qui a lieu |
uitgenodigd op een onderhoud dat binnen de 8 kalenderdagen na de | dans les 8 jours calendrier qui suivant l'invitation. |
uitnodiging plaats heeft. | |
De werknemer wordt ervan op de hoogte gebracht dat hij zich op dit | Le travailleur est informé qu'il peut se faire assister lors de cet |
onderhoud mag laten bijstaan door een vakbondsafgevaardigde van zijn | entretien, le travailleur est informé des raisons qui ont abouti à ce |
keuze. Tijdens dit onderhoud wordt de werknemer ingelicht over de | |
redenen die de werkgever ertoe hebben bewogen een ontslag te | que l'employeur envisage son licenciement. |
overwegen. § 3. Bij niet-naleving van de procedure voorzien in § 2 door toedoen | § 3. En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2 imputable à |
van de werkgever, is deze verplicht, aan de ontslagen werknemers met | l'employeur, ce dernier est tenu de payer aux travailleurs licenciés |
een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en met minstens een jaar | occupés dans les liens d'un contrat de travail à durée indéterminée et |
anciënniteit, een forfaitaire vergoeding te betalen gelijk aan het | ayant une ancienneté d'au moins un an, une indemnité forfaitaire égale |
lopend loon van drie maanden, onverminderd de wet van 3 juli 1978 | au salaire courant de trois mois, sans préjudice de la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Deze vergoeding is niet cumuleerbaar met de vergoedingen bepaald in de | Cette indemnité n'est pas cumulable avec les indemnités fixées aux |
artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere | articles 16 à 18 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de |
ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de | licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils |
ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en | d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement |
verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du |
kandidaat-personeelsafgevaardigden, met de vergoeding verschuldigd in | personnel ou avec l'indemnité due en cas de licenciement d'un délégué |
geval van ontslag van een vakbondsafgevaardigde of een | syndical ou d'un conseiller en prévention ou tout autre compensation |
preventieadviseur, of met enige andere vergoeding of | |
schadeloosstelling die op bedrijfsniveau bij individuele of | ou indemnisation qui serait octroyée aux travailleurs concernés en cas |
collectieve overeenkomst aan de betrokken werknemers zou worden toegekend. | d'accord individuel ou collectif conclu au niveau de l'entreprise. |
§ 4. De bepalingen van § 2 en § 3 zijn niet van toepassing indien het | § 4. Les dispositions des § 2 et § 3 ne sont pas d'application en cas |
ontslag gebeurt om dringende reden zoals bedoeld in artikel 35 van de | de licenciement pour motif grave au sens de l'article 35 de la loi du |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Zij zijn ook niet van toepassing in de bedrijven waar reeds dergelijke | Elles ne sont pas davantage d'application dans les entreprises où des |
procedures bestaan, die gelijkwaardig zijn aan de bepalingen van § 2 | procédures équivalentes à celles prévues aux § 2 et § 3 existent déjà. |
en § 3. » | » |
Bevoegdheid van het Paritair Comité voor de banken | Compétence de la Commission paritaire pour les banques |
Art. 8.De sociale partners zijn nog steeds, zoals in het akkoord van 9 december 1999, bereid om onderhandelingen te voeren met alle belanghebbende partijen over de bevoegdheid van het paritair comité. Bijgevolg doen de ondertekenende partijen beroep op de voorzitter van het paritair comité, opdat deze zo vlug mogelijk na de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, alle initiatieven neemt om de besprekingen te reactiveren. De bedoeling is om tegen uiterlijk 31 maart 2002 tot een raamakkoord te komen dat rekening houdt met een de jongste jaren sterk geëvolueerd |
Art. 8.Comme convenu dans l'accord du 9 décembre 1999, les partenaires sociaux sont toujours disposés à mener des négociations avec toutes les parties concernées concernant la compétence de la Commission paritaire. Les parties signataires en appellent donc à l'intervention du président de la Commission paritaire, afin que dès la signature de la présente convention collective de travail, il prenne toutes les initiatives en vue de réactiver ces discussions. L'objectif étant de conclure un accord-cadre au plus tard le 31 mars 2002 qui tienne compte de l'importante évolution du paysage bancaire au cours de ces dernières années. Dans ce cadre, de nombreuses |
bankenlandschap waar talrijke differentiaties zijn ingevoerd, en | différenciations ont été instaurées qui permettent de créer de |
waarin bijgevolg de mogelijkheid is voorzien om op termijn nieuwe | nouvelles subdivisions, entre autres suivant le type d'activité et la |
onderhandelingen aan te brengen, naargelang onder meer van de aard en | localisation de cette activité (par exemple subdivision entre banques |
de plaats van de werkzaamheden (bijvoorbeeld banken die | à caractère international, national, local, organes de contrôle,...). |
internationaal, nationaal, lokaal zijn, controle onderverdeling in organen,...). Vanaf heden tot 31 maart 2002 staan de banken borg voor het behoud van de loon- en arbeidsvoorwaarden zoals die gelden in het Paritair Comité voor de banken voor de werknemers, tewerkgesteld in bankactiviteiten (call-centres, core-business-diensten,...) die zouden gefilialiseerd worden tijdens deze periode en die heden onder het Paritair Comité voor de banken ressorteren. Deze bepaling geldt eveneens voor de werknemers van de verschillende structuren die door gelijkstelling die evolutie van het Paritair Comité voor de banken volgen via specifieke bedrijfsovereenkomsten. | A partir de ce jour et jusqu'au 31 mars 2002, les banques garantissent le maintien des conditions de salaires et de travail telles qu'elles s'appliquent en Commission paritaire pour les banques pour les travailleurs occupés dans des activités bancaires (call centers, services core business,...) qui seraient filialisées durant cette période et qui ressortissent actuellement à la Commission paritaire pour les banques. Cette disposition s'applique également aux travailleurs des différentes structures qui, par assimilation, suivent l'évolution de la Commission paritaire pour les banques par conventions spécifiques d'entreprise. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 9.In de lijn van het interprofessioneel akkoord van 22 december |
Art. 9.Dans la droite ligne de l'accord interprofessionnel du 22 |
2000, herinneren de ondertekenende partijen aan het belang dat zij | décembre 2000, les parties signataires rappellent toute l'importance |
hechten aan de mobiliteitsproblematiek van de werknemers. | qu'elles attachent à la problématique de la mobilité des travailleurs. |
En dit zowel in het belang van het concurrentievermogen van de | Ceci tout autant dans l'intérêt de la compétitivité des entreprises |
ondernemingen als van de kwaliteit van het leven en het werk van de | que de la qualité de la vie et de l'emploi des travailleurs. |
werknemers. Het huidige sectorale akkoord heeft bijgevolg als doel deze | Le présent accord sectoriel vise par conséquent à appréhender cette |
problematiek vanuit verschillende hoeken te benaderen : | problématique sous différents angles : |
- verbetering van de terugbetaling van de vervoerskosten; | - amélioration du remboursement des frais de transport; |
- uitnodiging om gesprekken aan te vatten of verder te zetten op | - invitation à entamer ou à poursuivre les discussions au niveau des |
niveau van de banken met het oog op het sluiten van bedrijfsvervoerplannen. | banques en vue de la conclusion de plans de transport d'entreprise. |
Bij de bespreking van bedrijfsvervoerplannen zullen de banken aandacht | Lors des négociations portant sur les plans de transport d'entreprise, |
hebben voor de volgende elementen : | les banques seront attentives aux éléments suivants : |
- de verhouding kwaliteit van het leven en de kwaliteit van het werk; | - le lien entre la qualité de la vie et la qualité du travail; |
- de omvang van de vervoerskosten; | - l'importance des frais de déplacement; |
- het milieu; | - l'environnement; |
- de mogelijkheden van behoud van de lokale tewerkstelling; | - les possibilités de maintien de l'emploi local; |
- de overdreven duur van de verplaatsingen tussen woon- en werkplaats. | - la durée excessive des déplacements domicile-lieu de travail. |
Onderzoek van de mogelijkheden om het gebruik van alternatieve en | Examen des possibilités d'encouragements à l'utilisation des moyens de |
openbare vervoermiddelen aan te moedigen. | transport alternatifs et de transports en commun. |
Art. 10.De tweede alinea van artikel 1 van de collectieve |
Art. 10.Le second alinéa de l'article 1er de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 4 december 1972 betreffende de bijdrage van de | de travail du 4 décembre 1972 relative à l'intervention des employeurs |
werkgevers in de vervoerkosten van het personeel word gewijzigd als | dans les frais de transport du personnel est modifié ainsi comme suit |
volgt : | : |
"Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing : | "La présente convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : |
a) op de werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van een | a) aux travailleurs qui tombent sous le champ d'application d'un plan |
bedrijfsvervoerplan dat op niveau van de onderneming werd ingevoerd in | de transport d'entreprise introduit au niveau de l'entreprise, dans la |
de mate dat dit plan minstens evenwaardig is voor de werknemers voor | mesure où ce plan serait au moins équivalent pour les travailleurs en |
wat betreft het openbaar vervoer; | ce qui concerne les transports en commun; |
b) op de werknemers waarvan de woonplaats op minder dan 2 kilometer | b) aux travailleurs dont le domicile est distant de moins de 2 |
van hun werkplaats is." | kilomètres de leur lieu de travail." |
Art. 11.Artikel 2 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 11.L'article 2 de la même convention collective de travail est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
" Art. 2.§ 1. Aan de werknemers wordt een maandelijkse tussenkomst in |
" Art. 2.§ 1er. Une intervention mensuelle dans les frais de transport |
de verplaatsingskosten toegekend. | est accordée aux travailleurs. |
§ 2. De berekening van het bedrag van de tussenkomst is gebaseerd op | § 2. Le calcul du montant de l'intervention est basé sur celle de |
de bijdrage van de werkgever in de treinkaart gelijkgesteld aan het | |
sociaal abonnement, zoals vastgesteld door de tariefregeling in | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
bijlage van het koninklijk besluit genomen in uitvoering van de wet | social, telle que fixée par le barème figurant en annexe de l'arrêté |
van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het | royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une |
verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische | intervention des employeurs dans la perte subie par la Société |
Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en | nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour |
bedienden. | ouvriers et employés. |
§ 3. De werknemers hebben recht op een tussenkomst voor een afstand | § 3. Les travailleurs ont droit à une intervention pour une distance |
van 7 kilometer, volgens de tariefregeling vermeld in § 2, waarop de | de 7 kilomètres, suivant la réglementation tarifaire mentionnée au § |
volgende coëfficiënt wordt toegepast : | 2, sur laquelle le coefficient suivant est appliqué : |
a) 1,17 wanneer gebruik wordt gemaakt van een gemeenschappelijk | a) 1,17 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport en commun |
vervoermiddel waarvan de prijs forfaitair vastgesteld wordt, ongeacht | dont le prix est fixé de manière forfaitaire quelle que soit la |
de afgelegde afstand; | distance parcourue; |
b) 1,17 wanneer gebruik wordt gemaakt van een gemeenschappelijk | b) 1,17 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport en commun |
vervoermiddel om een afstand van 2 tot 7 kilometer af te leggen; | pour parcourir une distance de 2 à 7 kilomètres; |
c) 0,9 wanneer gebruik wordt gemaakt van een privé-vervoermiddel om | c) 0,9 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport privé pour |
een afstand van 2 tot 7 kilometer af te leggen. | parcourir une distance de 2 à 7 kilomètres. |
§ 4. De overige werknemers hebben recht op een tussenkomst voor een | § 4. Les autres travailleurs ont droit à une intervention pour un |
overeenstemmend aantal kilometers, volgens de tariefregeling vermeld | nombre égal de kilomètres, suivant la réglementation tarifaire |
in § 2, waarop de volgende coëfficiënt wordt toegepast : | mentionnée au § 2, sur laquelle le coefficient suivant est appliqué. |
a) 1,17 wanneer gebruik wordt gemaakt van een gemeenschappelijk vervoermiddel; | a) 1,17 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport en commun; |
b) 0,9 wanneer gebruik wordt gemaakt van een privé-vervoermiddel." | b) 0,9 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport privé." |
Art. 12.Wat de instelling van collectieve bedrijfsvervoerplannen |
Art. 12.Concernant l'instauration de plans de transports collectifs |
betreft, bevelen de ondertekenende partijen de banken met een | d'entreprises, les parties signataires recommandent aux banques |
ondernemingsraad aan om deze problematiek in de schoot van de | disposant d'un conseil d'entreprise d'examiner cette procédure au sein |
onderneming te onderzoeken. | du conseil d'entreprise. |
In de mate dat zo'n plan ernaar streeft om het gebruik van het | Dans la mesure où un tel plan vise à promouvoir l'utilisation des |
openbaar vervoer te bevorderen, kan op het niveau van de onderneming, | transports en commun, il peut être convenu au niveau des entreprises, |
in afwijking van de sectorale regeling, een vermindering van de | en dérogation à la disposition sectorielle, une diminution de |
werkgeversbijdrage ten aanzien van privé-transportmiddelen worden | l'intervention patronale à l'égard des moyens de transport privés. |
overeengekomen. | |
In dit raam zal in de banken worden nagegaan in welke mate het gebruik | Dans ce cadre, les banques examineront dans quelle mesure |
van de fiets bij het woon-werkverkeer op een fiscaal- en | l'utilisation du vélo pour les déplacements domicile-lieu de travail |
parafiscaalvriendelijke manier kan worden gestimuleerd. | peut être stimulé par le biais d'incitants fiscaux et parafiscaux. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 13.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten |
Art. 13.Une convention collective de travail relative au |
inzake tijdskrediet, 1/5de loopbaanvermindering, vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de la carrière d'1/5 à la réduction des |
arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en ouder en deeltijds | prestations pour les travailleurs âgés de plus de 50 ans ainsi qu'au |
werk. | temps partiel est conclue. |
Jongerenplan | Plan jeunes |
Art. 14.De ondertekenende partijen komen overeen om het jongerenplan |
|
van de banksector onder de volgende voorwaarden te vernieuwen in 2002 | Art. 14.Les parties signataires conviennent de renouveler en 2002 le |
: | plan jeunes du secteur bancaire aux conditions suivante : |
Omschrijving | Description |
§ 1. De banken zullen, gedurende het jaar 2002, aan 200 jongeren een | § 1er. Les banques proposeront, durant l'année 2002, une formation |
bijkomende opleiding en voltijdse werkervaring voorstellen gedurende | complémentaire ainsi qu'une expérience professionnelle à temps plein à |
zes maanden die volgen op een periode van opleiding. | 200 jeunes durant une période de 6 mois suivant la période de |
De bedoeling is de nodige kennis op te doen om hun kansen in het | formation. Le but est de leur permettre d'acquérir les connaissances nécessaires |
beroepsleven te vergroten. | pour augmenter leurs chances dans la vie professionnelle. |
Principes | Principes |
§ 2. a) Voor de jongeren is er een periode van opleiding in | § 2. a) Les jeunes bénéficieront d'une période de formation effectuée |
samenwerking met de banken en/of gespecialiseerde diensten. De | en collaboration avec les banques et/ou des services spécialisés. La |
opleiding zal gefinancierd worden uit de beschikbare gelden van het | formation sera financée par le solde disponible du fonds paritaire. |
paritair fonds. b) Na de theoretische vormingsperiode zullen de jongeren voltijds | b) Après la période de formation théorique, les jeunes travailleurs |
worden aangeworven, hetzij via een arbeidsovereenkomst van bepaalde | seront engagés à temps plein soit sous contrat de travail à durée |
duur, hetzij via een startbaanovereenkomst zoals voorzien door de wet | déterminée, soit sous convention de premier emploi telle que prévue |
van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, hetzij in | par la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi soit |
het raam van enig ander tewerkstellingsplan ingevoerd door de | dans le cadre de tout autre plan d'emploi mis en place par les |
overheid. | autorités. |
c) Het loon van de jongeren aangeworven in het kader van het | c) La rémunération des jeunes engagés dans le cadre du plan s'élève au |
jongerenplan bedraagt op 1 november 2001, 1.318,79 EUR. Dit bedrag wordt geïndexeerd op dezelfde wijze en tijdstippen als de lonen in de banksector. In de hypothese dat de jonge werknemers in dienst blijven van de bank na deze eerste periode van zes maanden, zullen zij genieten van een baremiek loon rekening houdend met hun leeftijd en de functie die zij uitoefenen in de bank. d) De doelgroep bestaat uit werkzoekende jongeren, met slechts middelbare (of eventueel A2) schoolopleiding, en zonder (of met slechts beperkte) beroepservaring. e) Na de opleidingsperiode kan de bank waar de praktische stage werd gedaan beslissen om over te gaan tot aanwerving. In het algemeen zal | 1er novembre 2001 à 1.318,79 EUR. Ce montant est indexé de la même façon et en même temps que les rémunérations dans le secteur bancaire. Dans l'hypothèse où les jeunes travailleurs restent en activité dans la banque après cette première période de six mois, ils bénéficieront d'une rémunération barémique tenant compte de leur âge et de la fonction qu'ils exercent dans la banque. d) Le groupe cible concerne les jeunes à la recherche d'un emploi, n'ayant qu'une qualification de niveau humanités supérieures (ou éventuellement A2) et aucune (ou qu'une très faible) expérience professionnelle. e) Au terme de la période de formation, la banque, où le stage pratique a été effectué, pourra décider de procéder à l'engagement. L'on cherchera en général à atteindre un niveau d'engagement définitif |
worden gestreefd naar een definitieve aanwerving van 35 pct. van deze werknemers. | de 35 p.c. de ces travailleurs. |
f) Bij afloop van het experiment zal een sectoraal rapport opgesteld | f) A la fin de l'expérience, un rapport sectoriel sera établi au sein |
worden in de schoot van het Paritair Subcomité voor de tewerkstelling in de banksector. | de la sous-commission paritaire de l'emploi dans le secteur bancaire. |
Art. 15.Het protocol van 30 maart 2000 gesloten ter uitvoering van de |
Art. 15.Le protocole du 30 mars 2000 conclu en exécution de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1999 met het oog op de | convention collective de travail du 9 décembre 1999 visant à mettre en |
invoering van het jongerenplan in de banksector wordt verlengd onder | oeuvre le plan jeunes du secteur bancaire est prolongé aux mêmes |
dezelfde voorwaarden, teneinde een goede uitvoering van het plan in de | conditions, afin de permettre la bonne exécution du plan dans le |
loop van het jaar 2002 mogelijk te maken. | courant de l'année 2002. |
Conventioneel brugpensioen | Prépension conventionnelle |
Art. 16.Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake het conventioneel |
Art. 16.Une convention collective de travail relative à la prépension |
brugpensioen in de banksector wordt gesloten voor een periode van 1 | conventionnelle dans le secteur bancaire est conclue pour la période |
januari 2003 tot 31 december 2005. | allant du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2005. |
Elektronische communicatiemiddelen | Moyens de communication électroniques |
Art. 17.Rekening houdend met de evolutie inzake elektronische communicatiemiddelen, de bestaande personeelsvoorschriften voor het professioneel gebruik ervan en met de voorwaarden voorzien in een protocol terzake, kunnen de leden van de sociale overlegorganen en van de vakbondsafvaardiging gebruik maken van de in de ondernemingen beschikbare elektronische communicatiemiddelen. Het protocol bedoeld in voorgaande alinea wordt ten laatste op 30 juni 2002 afgesloten op het niveau van het bedrijfsniveau en doet geen afbreuk aan reeds op dat niveau afgesloten akkoorden. In dit raam wordt vastgelegd op welke wijze de elektronische communicatiemiddelen gebruikt kunnen worden binnen de werking van de vakbondsafvaardiging, de ondernemingsraad of het comité voor preventie en bescherming. De veiligheidsregels en gebruiksprocedures worden vastgelegd. |
Art. 17.Compte tenu de l'évolution des moyens de communication électriques, des prescriptions destinées au personnel actuellement en vigueur quant à l'usage professionnel de celles-ci ainsi que des conditions prévues dans un protocole, les membres des organes de concertation ainsi que de la délégation syndicale peuvent faire usage des moyens de communication électronique disponibles au sein des entreprises. Le protocole visé à l'alinéa précédent est conclu au niveau de l'entreprise au plus tard le 30 juin 2002 et ne porte pas préjudice aux accords déjà conclu à ce niveau. Dans ce cadre, il est examiné de quelle manière les moyens de communication électroniques peuvent être utilisés dans le fonctionnement de la délégation syndicale, du conseil d'entreprise ou du comité de prévention et de protection. Les mesures de sécurité ainsi que les modalités d'utilisation sont précisées. |
Het gebruik van de aldus vastgestelde elektronische | L'utilisation des moyens de communication électroniques ainsi |
communicatiemiddelen gebeurt namens de in die organen | déterminés se fait au nom des organisations représentées au sein de |
vertegenwoordigde organisaties en niet namens individuele | ces organes et non au nom des représentants des travailleurs à titre |
werknemersvertegenwoordigers. In het protocol worden per organisatie | individuel. Dans le protocole, un ou plusieurs responsables de la |
een of meerdere communicatieverantwoordelijke(n) aangeduid. | communication sont désignés par organisation. |
Art. 18.Wat betreft een eventueel toegangsrecht tot elektronische |
Art. 18.Concernant un éventuel droit d'accès aux communications |
netwerkcommuncatiemiddelen (elektronische post, intranet en internet) | électroniques en réseau (courrier électronique, intranet et internet) |
op de werkplaats voor alle werknemers beoogd in artikel 1 van deze | sur le lieu du travail pour tous les travailleurs visés à l'article 1er |
overeenkomst, komen de partijen overeen zich op dit punt te richten op | de la présente convention, les parties signataires conviennent de se |
de modaliteiten en de voorwaarden die overeengekomen zouden kunnen | référer sur ce point aux modalités et conditions qui pourraient être |
worden door de sociale partners in het kader van de besprekingen die | convenues par les partenaires sociaux dans le cadre des discussions |
momenteel plaatshebben in de Nationale Arbeidsraad. | actuellement en cours au Conseil national du travail. |
Arbeidsstatuut | Statut des ouvriers |
Art. 19.De sociale partners van de banksector stellen vast dat het |
Art. 19.Les partenaires sociaux du secteur bancaire constatent que le |
aantal arbeiders dat momenteel nog tewerkgesteld is in de banksector | nombre d'ouvriers encore actuellement occupés dans le secteur bancaire |
bijzonder laag is (minder dan 1 pct. van de totale tewerkstelling in | est particulièrement faible (moins d'1 p.c. de l'emploi total du |
de sector). | secteur). |
De banken zullen onderzoeken in welke mate het niet verkieslijk zou | Les banques examineront dans quelle mesure il ne serait pas préférable |
zijn om het bediendenstatuut toe te passen op de arbeiders. | d'appliquer le statut des employés aux ouvriers. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 20.Een artikel 4bis wordt in de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 20.Un article 4bis est inséré dans la convention collective de |
van 9 december 1999 betreffende de koopkracht ingevoegd, luidend als | travail du 9 décembre 1999 concernant le pouvoir d'achat, rédigé comme |
volgt : " Art. 4bis.§ 1. Er wordt aan de barema's van de banksector voor elke leeftijd een maandelijks bedrag toegevoegd van 20 EUR vanaf 1 april 2002. Dit bedrag dient bijgevolg toegekend te worden aan alle werknemers die volgens de barema's worden betaald die van kracht zijn op die datum. Dit bedrag dient eveneens toegekend te worden aan alle werknemers die minder dan 20 EUR boven die barema's worden betaald. Voor de werknemers die een loon genieten dat 20 EUR of meer boven de |
suit : " Art. 4bis.§ 1er. A partir du 1er avril 2002, un montant mensuel de 20 EUR est ajouté aux barèmes du secteur bancaire pour chaque âge. Ce montant doit par conséquent être accordé à tous les travailleurs qui sont rémunérés suivant les barèmes en vigueur à cette date. Ce montant doit également être accordé à tous les travailleurs qui sont payés moins de 20 EUR au-dessus de ces barèmes. |
barema's van de banksector ligt, dient de werkgever een enveloppe te | Pour les travailleurs qui bénéficient d'une rémunération qui s'élève à |
voorzien in de plaats van bovengenoemd bedrag, die gelijk is aan 20 | 20 EUR ou plus au-delà des barèmes du secteur bancaire, l'employeur |
EUR per maand vanaf 1 april 2002 per betrokken voltijdse equivalent. | doit prévoir une enveloppe, en lieu et place du montant dont question |
De verdeling van deze enveloppe gebeurt na overleg met de | ci-dessus, qui est égal à 20 EUR par mois à partir du 1er avril 2002 |
werknemersvertegenwoordigers in de onderneming, of bij gebreke | par équivalent temps plein concerné. La répartition de cette enveloppe |
daaraan, met de werknemers. | s'opère après concertation avec la délégation des travailleurs de |
Bij gebrek aan overleg resulterend in een akkoord voor 1 april 2002, | l'entreprise ou, à défaut, avec les travailleurs. |
wordt bij het loon van de werknemers bedoeld in vorige alinea een | A défaut de concertation aboutissant à un accord pour le 1er avril |
bedrag van 20 EUR toegevoegd. | 2002, le montant de 20 EUR sera ajouté à la rémunération des |
§ 2. Er wordt aan de barema's van de banksector voor elke leeftijd een | travailleurs visés à l'alinéa précédent. |
maandelijks bedrag toegevoegd van 20 EUR vanaf 1 december 2002. | § 2. A partir du 1er décembre 2002, un montant mensuel de 20 EUR est |
Dit bedrag dient bijgevolg toegekend te worden aan alle werknemers die | ajouté aux barèmes du secteur bancaire pour chaque âge. |
volgens de barema's worden betaald die van kracht zijn op die datum. | Ce montant doit par conséquent être accordé à tous les travailleurs |
Dit bedrag dient eveneens toegekend te worden aan alle werknemers die | qui sont rémunérés suivant les barèmes en vigueur à cette date. |
minder dan 20 EUR boven die barema's worden betaald. | Ce montant doit également être accordé à tous les travailleurs qui |
Voor de werknemers die een loon genieten dat 20 EUR of meer boven de | sont payés moins de 20 EUR au-dessus de ces barèmes. |
barema's van de banksector ligt, dient de werkgever een enveloppe te | Pour les travailleurs qui bénéficient d'une rémunération qui s'élève à |
voorzien in de plaats van bovengenoemd bedrag, die gelijk is aan 20 | 20 EUR ou plus au-delà des barèmes du secteur bancaire, l'employeur |
EUR per maand vanaf 1 april 2002 per betrokken voltijdse equivalent. | doit prévoir une enveloppe, en lieu et place du montant dont question |
De verdeling van deze enveloppe gebeurt na overleg met de | ci-dessus, qui est égal à 20 EUR par mois à partir du 1er avril 2002 |
werknemersvertegenwoordigers in de onderneming, of bij gebreke | par équivalent temps plein concerné. La répartition de cette enveloppe |
daaraan, met de werknemers. | s'opère après concertation avec la délégation des travailleurs de |
Bij gebrek aan overleg resulterend in een akkoord voor 1 april 2002, | l'entreprise ou, à défaut, avec les travailleurs. |
wordt bij het loon van de werknemers bedoeld in vorige alinea een | A défaut de concertation aboutissant à un accord pour le 1er avril |
bedrag van 20 EUR toegevoegd. | 2002, le montant de 20 EUR sera ajouté à la rémunération des |
travailleurs visés à l'alinéa précédent. | |
§ 3. De partijen komen overeen dat geen nieuwe koopkrachtverhoging kan | § 3. Les parties conviennent qu'aucune nouvelle augmentation de |
ingevoerd worden voor 1 september 2003. | pouvoir d'achat ne sera introduite avant le 1er septembre 2003. |
§ 4. Wat Artesia BC en BACOB betreft, wordt, in het kader van de fusie | § 4. En ce qui concerne Artesia BC et BACOB, il est convenu, dans le |
van deze banken en Dexia, overeengekomen dat de koopkrachtverhogende | cadre de la fusion de ces banques avec Dexia, que les mesures |
maatregelen en de premies die in de huidige collectieve | d'augmentation du pouvoir d'achat et les primes qui sont inscrites |
arbeidsovereenkomst zijn ingeschreven, niet gecumuleerd kunnen worden | dans la convention collective de travail, ne peuvent être cumulées |
met de premies en andere koopkrachtverhogende maatregelen die zouden | avec les primes et autres mesures d'augmentation du pouvoir d'achat |
toegekend worden in andere paritaire comités." | qui seraient accordées dans d'autres commissions paritaires." |
Studentenloon | Rémunération des étudiants |
Art. 21.Artikel 56 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
Art. 21.L'article 56 de la convention collective de travail du 17 |
februari 1977 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden | février 1977 fixant les conditions de travail et de rémunération, est |
wordt vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
"Het maandloon voor de studenten van negentien jaar en ouder, | "La rémunération mensuelle des étudiants âgés de dix-neuf ans et plus |
tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van | occupés dans les liens d'un contrat de travail d'étudiant tel que |
studenten zoals bedoeld in de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli | prévu dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
1978, wordt vastgesteld op 1.140,24 EUR (bedrag per 1 juni 2001). Dit | est fixée à 1.140,24 EUR (montant en vigueur au 1er juin 2001). Ce |
bedrag evolueert volgens de regels bepaald in de collectieve | montant évolue suivant les règles prévues dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr 43 van de Nationale Arbeidsraad betreffende de waarborg van een gemiddeld mimum maandinkomen. Voor de studenten die jonger zijn dan negentien jaar wordt een degressiviteitsvoet toegepast van 2,5 pct. per leeftijdsjaar." Diverse bepalingen Art. 22.De vakbondsorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de banken verbinden zich ertoe, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomsten, geen bijkomende vorderingen in te stellen noch op het niveau van het paritair comité noch op het niveau van de banken met betrekking tot de materies opgenomen in deze overeenkomsten. Art. 23.Deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2002 tot 31 december 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2005. De Minister van Werk, |
collective de travail n° 43 du Conseil national du travail relative à la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen. Pour les étudiants âgés de moins de dix-neuf ans, il est appliqué un taux de dégressivité de 2,5 par année d'âge." Dispositions diverses Art. 22.Les organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour les banques s'engagent à ne pas introduire, pendant la durée de validité des présentes conventions collectives de travail, des revendications supplémentaires au niveau de la Commission paritaire pour les banques concernant les matières reprises dans les présentes conventions. Art. 23.La présente convention collective de travail sectorielle est conclue pour la période allant du 1er janvier 2002 jusqu'au 31 décembre 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2005. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |