Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 19/04/2005
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 maart 2005 tot vaststelling van de inwerkingtreding van de wet van 17 juni 2004 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 maart 2005 tot vaststelling van de inwerkingtreding van de wet van 17 juni 2004 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mars 2005 fixant l'entrée en vigueur de la loi du 17 juin 2004 modifiant la nouvelle loi communale
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
19 APRIL 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 19 AVRIL 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 maart 2005 tot langue allemande de l'arrêté royal du 17 mars 2005 fixant l'entrée en
vaststelling van de inwerkingtreding van de wet van 17 juni 2004 tot vigueur de la loi du 17 juin 2004 modifiant la nouvelle loi communale
wijziging van de nieuwe gemeentewet
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 17 maart 2005 tot vaststelling van de inwerkingtreding van royal du 17 mars 2005 fixant l'entrée en vigueur de la loi du 17 juin
de wet van 17 juni 2004 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, 2004 modifiant la nouvelle loi communale, établi par le Service
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het central de traduction allemande auprès du Commissariat
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 17 maart 2005 tot officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mars 2005
vaststelling van de inwerkingtreding van de wet van 17 juni 2004 tot fixant l'entrée en vigueur de la loi du 17 juin 2004 modifiant la
wijziging van de nieuwe gemeentewet. nouvelle loi communale.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 19 april 2005. Donné à Bruxelles, le 19 avril 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe - Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST SOZIALEINGLIEDERUNG, FÖDERALER ÖFFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST SOZIALEINGLIEDERUNG,
ARMUTSBEKÄMPFUNG UND SOZIALWIRTSCHAFT ARMUTSBEKÄMPFUNG UND SOZIALWIRTSCHAFT
17. MÄRZ 2005. - Königlicher Erlass zur Festlegung des 17. MÄRZ 2005. - Königlicher Erlass zur Festlegung des
In-Kraft-Tretens des Gesetzes vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des In-Kraft-Tretens des Gesetzes vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des
neuen Gemeindegesetzes neuen Gemeindegesetzes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des neuen Aufgrund des Gesetzes vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des neuen
Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 5; Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 5;
Aufgrund des Gutachtens 38.122/2 des Staatsrates vom 2. März 2005, Aufgrund des Gutachtens 38.122/2 des Staatsrates vom 2. März 2005,
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 §1 Absatz 1 Nr.1 der abgegeben in Anwendung von Artikel 84 §1 Absatz 1 Nr.1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der
Politik der Grossstädte, Politik der Grossstädte,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Das Gesetz vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des neuen Artikel 1 - Das Gesetz vom 17. Juni 2004 zur Abänderung des neuen
Gemeindegesetzes wird, mit Ausnahme von Artikel 5 des Gesetzes, am 1. Gemeindegesetzes wird, mit Ausnahme von Artikel 5 des Gesetzes, am 1.
April 2005 in Kraft treten. April 2005 in Kraft treten.
Art. 2 - Der Minister des Innern und der Minister der Politik der Art. 2 - Der Minister des Innern und der Minister der Politik der
Grossstädte sind mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses Grossstädte sind mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 17. März 2005 Gegeben zu Brüssel, den 17. März 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Der Minister der Politik der Grossstädte Der Minister der Politik der Grossstädte
C. DUPONT C. DUPONT
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 april 2005. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 avril 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^