Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van het tijdens de tweede wereldoorlog ondergedoken joodse kind | Arrêté royal réglant le statut de l'enfant juif caché pendant la seconde guerre mondiale |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 19 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van het tijdens de tweede wereldoorlog ondergedoken joodse kind ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 19 AVRIL 1999. - Arrêté royal réglant le statut de l'enfant juif caché pendant la seconde guerre mondiale ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 6 van de wet van 26 januari 1999 houdende nieuwe | Vu l'article 6 de la loi du 26 janvier 1999 instaurant de nouvelles |
maatregelen ten voordele van de oorlogsslachtoffers; | mesures en faveur des victimes de la guerre; |
Gelet op het advies van de Hoge Raad voor oorlogsinvaliden, | Vu l'avis du Conseil supérieur des invalides de guerre, anciens |
oudstrijders en oorlogsslachtoffers; | combattants et victimes de guerre; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet1989 et |
1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | modifié par la loi du 4 août 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Overwegende dat de hoge leeftijd van de belanghebbenden tot een vlugge | Attendu que l'âge élevé des intéressés exige une exécution rapide des |
uitvoering van de wettelijke bepalingen noopt; | dispositions légales; |
Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Fonction publique, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - De begunstigden | CHAPITRE Ier. - Des bénéficiaires |
Artikel 1.In dit besluit : |
Article 1er.Dans le présent arrêté : |
1° wordt met de hoedanigheid « ondergedoken kind » de hoedanigheid | 1° la qualité d'« enfant caché » sous-entend la qualité reconnue à |
bedoeld die wordt toegekend aan elk kind van minder dan 21 jaar op 10 | tout enfant âgé de moins de 21 ans au 10 mai 1940 ou né |
mei 1940 of na deze datum geboren, dat gedwongen werd gedurende de in | postérieurement à cette date, qui, afin de se soustraire aux effets |
artikel 5 omschreven periode, clandestien te leven om zich te | des mesures anti-juives édictées par l'occupant, a été contraint de |
onttrekken aan anti-joodse maatregelen uitgevaardigd door de bezetter. | vivre dans la clandestinité, pendant une période précisée à l'article 5. |
2° is « de Minister », de Minister tot wiens bevoegdheid de | 2° « Le Ministre » est le Ministre qui a les victimes de la guerre |
oorlogsslachtoffers behoren. | dans ses attributions. |
Art. 2.De hoedanigheid van « ondergedoken kind » wordt toegekend aan |
Art. 2.La qualité d'« enfant caché » est reconnue aux enfants visés à |
de kinderen bedoeld in artikel 1, 1° onder voorwaarde dat zij hun | l'article 1er, 1°, à la condition qu'ils aient possédé leur résidence |
gewone verblijfplaats in België hadden op 10 mei 1940 en de Belgische | habituelle en Belgique au 10 mai 1940 et qu'ils possèdent la |
nationaliteit bezitten bij het indienen van de aanvraag. | nationalité belge au moment de l'introduction de la demande. |
Art. 3.Uitgesloten van het voordeel van dit besluit, zijn de personen : |
Art. 3.Sont exclues du bénéfice du présent arrêté les personnes : |
1° die veroordeeld werden wegens misdaad of wanbedrijf tegen de | 1° qui ont été condamnées pour crime ou délit contre la sûreté |
uitwendige of inwendige veiligheid van de Staat. | extérieure ou intérieure de l'Etat; |
2° die hetzij veroordeeld werden tot een vrijheidsstraf van twee jaar | 2° qui ont été soit condamnées à une peine privative de liberté de |
of meer, hetzij vervallen zijn verklaard van hun burgerlijke rechten. | deux ans ou plus, soit déchues de leurs droits civils. L'exclusion |
De uitsluiting eindigt van rechtswege wanneer deze personen in eer | prend fin de plein droit lorsque ces personnes sont réhabilitées ou |
hersteld zijn of hun burgerlijke rechten herwinnen. | recouvrent leurs droits civils. |
HOOFDSTUK II. - De aanvraag en het onderzoek | CHAPITRE II. - De la demande et de son instruction |
Art. 4.§ 1. Om het voordeel van dit besluit te kunnen genieten, |
Art. 4.§ 1er. Pour être admis au bénéfice du présent arrêté, les |
moeten de belanghebbenden een aanvraag indienen rechtstreeks bij de | intéressés doivent introduire, directement au Service des victimes de |
Dienst voor de Oorlogsslachtoffers of via een representatieve | la Guerre ou via une association représentative de la communauté |
vereniging van de joodse gemeenschap, vergezeld, op straf van | juive, une demande accompagnée, à peine d'irrecevabilité, d'un |
onontvankelijkheid, van een getuigschrift van goed zedelijk gedrag dat | |
minder dan drie maanden voor de datum van de aanvraag is afgegeven. De | certificat de bonnes conduite, vie et moeurs délivré moins de trois |
aanvraag moet toekomen bij de Dienst voor de Oorlogsslachtoffers bij | mois avant la date de la demande. La demande doit parvenir au Service |
een ter post aangetekende brief, binnen twaalf maanden na de | des Victimes de la Guerre par pli recommandé à la poste, endéans le |
inwerkingtreding van dit besluit. | délai de douze mois à dater de l'entrée en vigueur du présent arrêté. |
§ 2. De belanghebbenden leveren met alle rechtsmiddelen bewijs van hun | § 2. Les intéressés administrent par toutes voies de droit la preuve |
hoedanigheid van ondergedoken kind en van de periode die ze alzo | de leur qualité d'enfant caché et la durée de celle-ci. |
doorbrachten. | |
Art. 5.Met clandestiniteit vóór 1 juli 1942 wordt geenszins rekening |
Art. 5.En aucun cas, il n'est tenu compte d'une période de |
gehouden. | clandestinité antérieure au 1er juillet 1942. |
De uiterste datum die als einde van de clandestiniteit kan in | La date ultime de fin de clandestinité qui peut être prise en |
aanmerking worden genomen is deze van de bevrijding van de streek waar | considération est celle de la libération de la partie du territoire |
het kind ondergedoken was. | dans laquelle l'enfant était caché. |
Art. 6.De Minister doet uitspraak over de aanvragen, die |
Art. 6.Le Ministre statue sur les demandes introduites conformément à |
overeenkomstig artikel 4 werden ingediend na advies van de bevoegde | l'article 4 après avis de la chambre compétente de la Commission de |
kamer van de Commissie van nationale erkentelijkheid, daartoe opgericht en samengesteld uit : | reconnaissance nationale, constituée à cette fin, composée : |
- een voorzitter; | - d'un président; |
- een ambtenaar van de Dienst voor de Oorlogsslachtoffers; | - d'un fonctionnaire de l'Administration des Victimes de la Guerre; |
- een afgevaardigde van een representatieve vereniging van ondergedoken kinderen. | - d'un délégué d'une association représentative d'enfants cachés. |
Art. 7.Elke beslissing, getroffen overeenkomstig artikel 6, kan |
Art. 7.Toute décision rendue conformément à l'article 6 peut être |
herzien worden wegens dwaling in feite op in rechte of ten gevolge van | revisée lorsqu'elle est entachée d'erreur de fait ou de droit ou |
het overleggen van nieuwe gegevens die de herziening wettigen. | lorsque des éléments nouveaux sont produits et justifient la revision. |
Art. 8.§ 1. De herziening wordt gevorderd hetzij door de Minister die |
Art. 8.§ 1er. La revision est provoquée soit par le Ministre qui en |
de belanghebbende ervan op de hoogte brengt, hetzij door deze zelf die | informe l'intéressé soit par celui-ci qui adresse une demande au |
een aanvraag richt aan de Dienst voor de Oorlogsslachtoffers. | Service des Victimes de la Guerre. |
Telkens doet de Minister, na een nieuw onderzoek en advies van de | Dans les deux cas, le Ministre statue, après nouvelle instruction et |
Commissie bedoeld in artikel 6, uitspraak bij een gemotiveerde | avis de la Commission visée à l'article 6, par décision motivée |
beslissing die aan de belanghebbende betekend wordt. | notifiée à l'intéressé. |
De aanvragen en de betekening voorzien in dit artikel gebeuren bij een | Les demandes et la notifiction prévues par le présent article se font |
ter post aangetekend schrijven. | par lettre recommandée à la poste. |
§ 2. Tenzij zij steunt op de overlegging van nieuwe gegevens, moet de | § 2. Sauf, lorsqu'elle est fondée sur la production d'éléments |
herziening, op straffe van uitsluiting, gevorderd worden binnen een | nouveaux, la révision doit être provoquée, à peine de forclusion, dans |
termijn van tien jaar vanaf de dag waarop de beslissing waarvan de | un délai de dix ans à dater du jour où la décision qui en fait l'objet |
herziening wordt gevorderd, definitief is geworden. | est devenue définitive. |
Art. 9.§ 1. Een aanvraag kan niet postuum worden ingediend. |
Art. 9.§ 1er. Aucune demande ne peut être introduite à titre |
§ 2. Het overlijden van de verzoeker stuit de procedure. | posthume. § 2. Le décès du requérant interrompt la procédure. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.De toekenning van de hoedanigheid van ondergedoken kind geeft |
Art. 10.Toute décision d'attribution de la qualité d'enfant caché |
aanleiding tot het opstellen van een kaart van eershalve toekenning | donne lieu à l'établissement d'une carte de reconnaissance à titre |
van het statuut. | honorifique du statut. |
Art. 11.Het genot van dit besluit kan noch een huidige of toekomstige |
Art. 11.Le bénéfice du présent arrêté ne peut entraîner aucune |
financiële weerslag hebben, noch een recht inhouden op een ander | incidence financière actuelle ou future et ne donner aucun droit à |
statuut van nationale erkentelijkheid. | l'obtention d'un autre statut de reconnaissance nationale. |
Art. 12.Onze Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
Art. 12.Notre Ministre de la Fonction publique est chargé de |
van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 1999. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |