Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, | collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, gesloten | 1975; Vu la convention collective de travail du 19 mai 1981, conclue au sein |
in het Paritair Comité voor de vlasbereiding, tot oprichting van een | de la Commission paritaire de la préparation du lin, instituant un |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasnijverheid" en tot | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du lin" et fixant ses |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981, |
koninklijk besluit van 21 september 1981, inzonderheid op artikel 5 | notamment l'article 5 des statuts; |
van de statuten; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten | travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, met uitzondering van | travailleurs âgés en cas de licenciement, à l'exception des |
de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1 van de collectieve | dispositions contraires à l'article 4, § 1er de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
werknemers indien zij worden ontslagen. | cas de licenciement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 september 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
januari 1975. Koninklijk besluit van 21 september 1981, Belgisch Staatsblad van 8 oktober 1981. | Arrêté royal du 21 septembre 1981, Moniteur belge du 8 octobre 1981. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 | Convention collective de travail du 16 juin 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 9 |
geregistreerd op 9 september 2003 onder het nummer 67399/CO/120.02) | septembre 2003 sous le numéro 67399/CO/120.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij | Sous-commission paritaire pour la préparation du lin et aux |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions reprises à l'article 3, § 2 de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen | chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd, | bénéficier de cette réglementation d'indemnité complémentaire est fixé |
om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | |
vanaf 1 januari 2003 vastgesteld op 58 jaar. | à 58 ans à partir du 1er janvier 2003. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding tot | au sein de la Commission paritaire de la préparation du lin, |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du lin" et |
vlasnijverheid" en tot vaststelling van de statuten, algemeen | en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, une |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de werklieden | indemnité complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux |
bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend | articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions |
ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning | d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus les cotisations patronales spéciales imposées par les articles |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de | 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | |
Staatsblad van 9 januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten ten | portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991) |
laste genomen door het fonds. | et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | 1974 aux travailleurs qui ont involontairement été licenciés et qui, |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 | au cours de la période du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 |
december 2004 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | inclus peuvent bénéficier d'une allocation de chômage légale et qui, |
en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | le premier jour qui donne droit à cette allocation, ont atteint l'âge |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | stipulé à l'article 3. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice au critère qui stipule que l'âge minimum repris à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint au cours de la période de validité de la |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | présente convention collective de travail, le premier jour qui donne |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | droit à l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 |
december 2004 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | décembre 2004, pourvu que cela soit dû à la prorogation du délai de |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | préavis suite à l'exécution des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | 3 juillet 1978 concernant les contrats de travail (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | 22 août 1978). |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te | royal précité du 7 décembre 1992, les travailleurs doivent, pour |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding, confectie; | lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan | lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection au cours des 10 |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. | référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 BEF (940,14 EUR) en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF (940,14 EUR) et |
sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la |
retenue fiscale. | |
De grens van 37 925 BEF (940,14 EUR) is gekoppeld aan het indexcijfer | La limite de 37 925 BEF (940,14 EUR) est rattachée à l'indice 134,52 |
134,52 (1971 = 100) en bedraagt 2 900,10 EUR op 1 januari 2003. Zij is | (1971 = 100) et atteint 2 900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle est |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur |
het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 | belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er |
augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar | janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des salaires |
herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. Het netto-referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. |
conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par les travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence définie au |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 | point 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 3 mei 1972, inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
dit onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De | notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | |
opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | à 9051 Gent (S.D.W.). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2003 tot |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 31 december 2004. | janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. |
september 2008 De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |