Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 1999 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 1999 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december | collective de travail du 15 décembre 1999, conclue au sein de la |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de |
toekenning van een eindejaarspremie voor 1999 aan het rijdend | fin d'année pour 1999 au personnel roulant des entreprises de services |
personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) | spéciaux d'autobus (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 1999, | travail du 15 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de |
toekenning van een eindejaarspremie voor 1999 aan het rijdend | fin d'année pour 1999 au personnel roulant des entreprises de services |
personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten. | spéciaux d'autobus. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 september 2001. | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 1999 | Convention collective de travail du 15 décembre 1999 |
Toekenning van een eindejaarspremie voor 1999 aan het rijdend | Octroi d'une prime de fin d'année pour 1999 au personnel roulant des |
personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten | entreprises de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 februari 2000 onder het nummer | 23 février 2000 sous le numéro 54072/CO/140.02) |
54072/CO/140.02) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale | 1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
autobusdiensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer; | ressortissant à la Commission paritaire du transport; |
2° de werkgevers die het onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. | 2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°. |
Art. 2.In 1999 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 55 815 BEF |
Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 55 815 BEF est |
toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale | accordée en 1999 au personnel roulant des entreprises de services |
autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze | spéciaux d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel |
premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn | obtiennent cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour |
aangeworven. | laquelle ils ont été engagés. |
Deze premie is voor 1999 gelijk aan 165 maal het gemiddeld | Cette prime est égale en 1999 à 165 fois le salaire horaire minimum |
minimumuurloon van de maand december 1999 voor een wekelijkse | moyen du mois de décembre 1999 pour une durée hebdomadaire de travail |
arbeidsduur van 38 uur. | de 38 heures. |
Dit gemiddeld minimumuurloon wordt berekend door deling van de som van | Ce salaire horaire minimum moyen est calculé en divisant la somme des |
de minimumuurlonen van de onderscheiden anciënniteitscategorieën door | salaires horaires minimums des diverses catégories d'ancienneté par le |
het aantal anciënniteitscategorieën. | nombre de catégories d'ancienneté. |
In geval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk | En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un |
aan een dertiende maand. | treizième mois. |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van 3 |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 3 000 BEF/brut |
000 BEF/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben | aux membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin |
op deze eindejaarspremie. Als basis wordt hiervoor de Rijksdienst voor | d'année. Le relevé de l'Office national de sécurité sociale du 2e |
Sociale Zekerheidslijst van het 2e kwartaal 1999 gebruikt. | trimestre 1999 est utilisé comme base de référence. |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. | diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 1999 wordt in twee gelijke schijven |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 1999 est payable en deux tranches |
betaald, vóór 31 december 1999 voor de eerste schijf en vóór 10 | égales, avant le 31 décembre 1999 pour la première tranche et avant le |
januari 2000 voor de tweede schijf. | 10 janvier 2000 pour la deuxième tranche. |
Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : | Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : |
- de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, | - les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent |
ontvangen het totale bedrag van de premie; | le montant total de la prime; |
- de personeelsleden die in de loop van het jaar 1999 : | - les membres du personnel qui, au cours de l'année 1999 : |
- het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; - in dienst zijn getreden; - ziek zijn geweest; - werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; - werden ontslagen, bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen welke zijn gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. De personeelsleden die in de loop van het jaar 1999 hun opzegging hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 1999, of werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; - sont entrés en service; - ont été malades; - ont été incapables de travailler suite à un accident de travail; - ont été licenciés, reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix jours au moins compte pour un mois entier. Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiée pour maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de prestations de travail, avec un maximum de six mois. Les membres du personnel qui, au cours de l'année 1999, ont remis leur préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 1999 ou qui ont été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |