Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de nieuwe arbeidsregelingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux nouveaux régimes de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, | collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux nouveaux |
nieuwe arbeidsregelingen (1) | régimes de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten | travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de nieuwe | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux nouveaux |
arbeidsregelingen. | régimes de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 september 2001. | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 | Convention collective de travail du 10 juin 1999 |
Nieuwe arbeidsregelingen (Overeenkomst geregistreerd op 15 september | Nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le 15 septembre |
2000 onder het nummer 55556/CO/149.02) | 2000 sous le numéro 55556/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en toepassingssfeer van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée et champ d'application de la convention |
Art. 3.In uitvoering van artikel 7 a en b van de collectieve |
Art. 3.En exécution de l'article 7 a et b de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | dans les entreprises, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 18 juin |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), beslissen de | 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), les parties décident que vu |
partijen dat de onderhandelingen over de inhoud van nieuwe | l'hétérogénéité du secteur, les négociations portant sur le contenu de |
arbeidsregelingen, gelet op de verscheidenheid van de sector, kunnen | nouveaux régimes de travail peuvent être menées au niveau de |
gevoerd worden op ondernemingsvlak, en dit vanaf 1 januari 1993. | l'entreprise, et ce à partir du 1er janvier 1993. |
Onder "nieuwe arbeidsregelingen" worden verstaan de regelingen | Par "nouveaux régimes de travail", on entend les régimes précisés par |
omschreven overeenkomstig de wet van 17 maart 1987 (Belgisch | la loi du 17 mars 1987 (Moniteur belge du 12 juin 1987) visant à |
Staatsblad van 12 juni 1987) die ertoe strekken de uitbreiding of de | permettre l'extension ou l'adaptation du temps d'exploitation de |
aanpassing van de bedrijfstijd mogelijk te maken en de werkgelegenheid te bevorderen. | l'entreprise ou à promouvoir l'emploi. |
HOOFDSTUK III. - Weerslag op de werkgelegenheid | CHAPITRE III. - Répercussion sur l'emploi |
Art. 4.De invoering van de nieuwe arbeidsregeling moet een positieve |
Art. 4.L'introduction de nouveaux régimes de travail doit avoir un |
weerslag hebben op de werkgelegenheid met name : | effet positif sur l'emploi, à savoir : |
- toename van het aantal tewerkgestelde arbeiders met extra aandacht | - l'augmentation du nombre d'ouvriers occupés, avec une attention |
voor de aanwerving van personen behorende tot de "risicogroepen"; | particulière pour l'embauche de personnes appartenant aux "groupes à |
- de vermindering van het aantal dagen gedeeltelijke werkloosheid of; | risque"; - la réduction du nombre de jours de chômage partiel ou; |
- de vermindering van het aantal in uitzicht gestelde ontslagen in het | - la diminution du nombre de licenciements envisagés dans le cadre de |
kader van de procedure voor collectief ontslag; | la procédure de licenciement collectif; |
- andere evenwaardige, onderhandelende alternatieven. | - d'autres alternatives négociées, ayant des effets équivalents. |
HOOFDSTUK IV. - Voorafgaande informatie | CHAPITRE IV. - Information préalable |
Art. 5.Wanneer de werkgever voornemens is een nieuwe arbeidsregeling |
Art. 5.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux |
in te voeren moet hij minstens 1 maand voorafgaandelijk aan de | régimes de travail, il doit au moins 1 mois avant la négociation au |
ondernemingsonderhandeling schriftelijk informatie verstrekken aan de | niveau de l'entreprise fournir une information écrite à la délégation |
vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis aan de werknemers van zijn | syndicale et, à défaut, aux travailleurs de son entreprise ainsi |
onderneming en de vertegenwoordigers van de vakbonds- en | qu'aux représentants des organisations syndicales et patronales au |
werkgeversorganisaties in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | niveau de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie et ce, par |
dit laatste door een aangetekende brief aan de voorzitter van het | lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
De informatie moet betrekking hebben op het soort arbeidssysteem en de | Cette information doit porter sur le type de système de travail et les |
factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. | facteurs qui justifient son introduction. |
HOOFDSTUK V. - Onderhandeling op ondernemingsniveau | CHAPITRE V. - Négociations au niveau de l'entreprise |
Art. 6.De onderhandeling op ondernemingsvlak moet ten minste |
Art. 6.Les négociations au niveau de l'entreprise doivent porter au |
betrekking hebben op de hierna volgende elementen : | moins sur les éléments suivants : |
- de regeling inzake organisatie van de arbeidstijd, waaronder met | - le régime d'organisation du travail, en ce compris notamment la |
name de arbeidsduur, de werktijden, de rustpauzes en de rusttijden; | durée du travail, les horaires de travail, les pauses et les |
- de arbeidsvoorwaarden met bijzondere aandacht voor de relatie | intervalles de repos; |
arbeid-gezin; | |
- modaliteiten inzake de positieve weerslag op de werkgelegenheid; | - les conditions de travail, avec une attention particulière pour la |
relation travail-vie familiale; | |
- wanneer er een vakbondsafvaardiging bestaat, de | - les modalités en matière d'effet positif sur l'emploi; |
vakbondsvertegenwoordiging rekening houdend met de arbeidsregeling | - lorsqu'il existe une délégation syndicale, la représentation |
overeenkomstig artikel 8, 2° en 6°, van de collectieve | syndicale compte tenu du régime de travail conformément à l'article 8, |
arbeidsovereenkomst nr. 5 van 24 mei 1971, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen van het personeel der ondernemingen; - de modaliteiten betreffende de periodieke evaluatie van de controle op de nieuwe regeling; - de consequenties van de nieuwe arbeidsregeling op de sociale zekerheid van de betrokken werknemers; - de modaliteiten van individuele en/of collectieve terugstap naar de vroegere arbeidsregeling; - de modaliteiten inzake vorming en opleiding van de betrokken werknemers. Art. 7.Indien er in de onderneming een vakbondsafvaardiging voor arbeiders bestaat, kan de nieuwe arbeidsregeling maar gebeuren door tussen de werkgever en alle representatieve werknemersorganisaties die |
2° et 6°, de la convention collective de travail n° 5 du 24 mai 1971, conclue au Conseil national du travail, concernant le statut des délégations syndicales du personnel des entreprises; - les modalités relatives à l'évaluation périodique et au contrôle du nouveau régime; - les conséquences du nouveau régime de travail pour la sécurité sociale des travailleurs concernés; - les modalités de retour individuel et/ou collectif à l'ancien régime de travail; - les modalités concernant la formation et l'apprentissage des travailleurs concernés. Art. 7.Lorsqu'il existe dans l'entreprise une délégation syndicale pour ouvriers, le nouveau régime de travail ne peut être instauré que moyennant la conclusion entre l'employeur et toutes les organisations représentatives des travailleurs représentées dans la délégation syndicale, d'une convention collective de travail, conformément à la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. Art. 8.A défaut de délégation syndicale pour ouvriers dans l'entreprise, le nouveau régime de travail ne peut être instauré que moyennant la conclusion avec les organisations représentatives des |
in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd zijn, een collectieve | travailleurs de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie d'une |
arbeidsovereenkomst af te sluiten in de zin van de wet van 5 december | convention collective de travail, conformément à la loi du 5 décembre |
1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomst en de paritaire | 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions |
comités. | paritaires. |
Art. 8.Indien er in de onderneming geen vakbondsafvaardiging voor |
|
arbeiders bestaat, kan de nieuwe arbeidsregeling maar gebeuren door | |
terzake met de representatieve werknemersorganisaties van het Paritair | |
Subcomité voor het koetswerk, een collectieve arbeidsovereenkomst af | |
te sluiten in de zin van de wet van 5 december 1968 betreffende de | |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. | |
Art. 9.Ondernemingsovereenkomsten die een volgens de wet van 17 maart |
Art. 9.Les conventions d'entreprise qui, conformément à la loi du 17 |
1987, artikel 2, 1°, 3° of 5°, toegelaten afwijking beogen van de | mars 1987, article 2, 1°, 3° ou 5°, visent une dérogation autorisée |
volgende wettelijke bepalingen : | aux dispositions légales suivantes : |
1° het verbod van zondagarbeid en de termijn voor toekenning van | 1° l'interdiction de travail le dimanche et le délai d'octroi du repos |
inhaalrust, voorgeschreven door respectievelijk de artikelen 11 en 16, | compensatoire prescrits respectivement par les articles 11 et 16, |
eerste lid van de arbeidswet van 16 maart 1971; | premier alinéa de la loi sur le travail du 16 mars 1971; |
2° het verbod van arbeid op feestdagen, de verplichting om feestdagen | 2° l'interdiction de travail les jours fériés, l'obligation de |
die met een zondag of een gewone inactiviteitsdag samenvallen te | remplacer le jour férié coïncidant avec un dimanche ou un jour normal |
vervangen door een gewone activiteitsdag en de verplichting om de | d'inactivité par un jour normal d'activité et l'obligation de prendre |
inhaalrust, toegekend na arbeid verricht op een feestdag, aan te | |
rekenen op de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 4, 6, 10 en | en compte dans la durée du travail prescrite par les articles 4, 6, 10 |
11, vierde lid van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | et 11, quatrième alinéa de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours |
fériés, le repos compensatoire octroyé après un travail effectué un | |
feestdagen; | jour férié; |
3° de grenzen van de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 19, | 3° les limites de la durée du travail prescrites par les articles 19, |
eerste lid, 20, 20bis en 27, van de arbeidswet van 16 maart 1971, op | premier alinéa, 20, 20bis et 27, de la loi sur le travail du 16 mars |
voorwaarde dat de dagelijkse arbeidstijd twaalf uren niet overschrijdt | 1971, à condition que le temps de travail journalier ne dépasse pas |
en dat de overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de | douze heures et que les dépassements des limites fixées par les |
voornoemde artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, onderworpen | articles précités - 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 - soient |
worden aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel 26bis, § 1 van de | soumis aux conditions définies à l'article 26bis, § 1er de la loi sur |
arbeidswet van 16 maart 1971, | le travail du 16 mars 1971, |
kunnen slechts worden afgesloten, na voorafgaande goedkeuring van die | ne peuvent être conclues qu'après approbation préalable de cette |
afwijking door het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | dérogation par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 10.In afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april |
Art. 10.En dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril 1965 |
1965 tot instelling van de arbeidsreglementen worden de bepalingen van | instituant les règlements de travail, les dispositions de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst, zoals omschreven in de artikelen 6 | convention collective de travail définies aux articles 6 et 7 de la |
en 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst die het arbeidsreglement | présente convention collective de travail et modifiant le règlement de |
wijzigen, in dit reglement ingevoerd zodra deze collectieve | travail, sont introduites dans ledit règlement dès que cette |
arbeidsovereenkomst werd neergelegd op de Griffie van het Ministerie | convention collective de travail est déposée au Greffe du Ministère de |
van Tewerkstelling en Arbeid. | l'Emploi et du Travail. |
HOOFDSTUK VI. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE VI. - Modalités d'application |
Art. 11.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregeling betrokken |
Art. 11.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux |
werknemers moeten tewerkgesteld zijn in het kader van een | régimes de travail doivent être occupés dans le cadre d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. | travail à durée indéterminée. |
Art. 12.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe |
Art. 12.L'insertion des travailleurs dans ce nouveau régime de |
arbeidsregeling mag slechts gebeuren op vrijwillige basis. | travail ne peut se faire que sur base volontaire. |
Art. 13.Aan de werknemers wordt werkzekerheid geboden, dit wil zeggen |
Art. 13.Les travailleurs obtiennent une sécurité d'emploi, ce qui |
dat er niet zal overgegaan worden tot ontslag om economische redenen | veut dire qu'il ne sera pas procédé à des licenciements pour raisons |
of motieven van reorganisatie. | économiques ou motifs de réorganisation. |
Indien deze redenen toch zouden worden ingeroepen zal de werkgever | Si ces raisons devaient cependant être invoquées, l'employeur devra |
eerst alle andere middelen tot herverdeling van de arbeid, met | d'abord épuiser tous les autres moyens visant une redistribution du |
inbegrip van gedeeltelijke werkloosheid, uitputten. | travail, y compris le chômage partiel. |
Indien nodig besrpeekt hij met de vakbondsafvaardiging of bij | Le cas échéant il discutera avec la délégation syndicale, ou à défaut |
ontstentenis met de representatieve werknemersorganisaties teneinde | avec les organisations représentatives des travailleurs, afin de |
andere maatregelen te treffen. | convenir d'autres mesures. |
HOOFDSTUK VII. - Sectorale evaluatie | CHAPITRE VII. - Evaluation sectorielle |
Art. 14.Tegelijkertijd met de neerlegging van de |
Art. 14.Simultanément à la disposition de la convention d'entreprise, |
ondernemingsovereenkomst, zoals omschreven bij de artikelen 6, 7 en 8, | comme stipulé aux articles 6, 7 et 8, une copie de la convention |
wordt een afschrift van de afgesloten overeenkomst overgemaakt aan de | conclue est transmise au président de la Sous-commission paritaire |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. Deze | pour la carrosserie. Cette information se fait par lettre recommandée. |
informatie gebeurt bij aangetekende brief. | |
Art. 15.Na het verstrijken van een periode van 18 maanden, te rekenen |
Art. 15.Après échéance de la période de 18 mois à compter à partir du |
vanaf 1 januari 1999, wordt in het paritair subcomité overgegaan tot | 1er janvier 1999, la sous-commission paritaire procède à l'évaluation |
een evaluatie van de in de ondernemingen toegepaste arbeidsregelingen | des régimes de travail appliqués dans les entreprises, conformément à |
in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni | la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 et la loi du |
1987 en de wet van 17 maart 1987, vermeld in artikel 3. | 17 mars 1987, mentionnée à l'article 3. |
De evaluatie betreft zowel de gevolgde procedure als de inhoud en de | Cette évaluation porte tant sur la procédure suivie que sur le contenu |
gevolgen van de arbeidsregelingen. | et les conséquences des régimes de travail. |
Deze evaluatie kan eventueel leiden tot het afsluiten van een | Cette évaluation peut éventuellement déboucher sur la conclusion d'une |
aanvullende sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail sectorielle complémentaire. |
HOOFDSTUK VIII. - Uitzonderingen | CHAPITRE VIII. - Exceptions |
Art. 16.De ondernemingsovereenkomsten betreffende de versoepeling van |
Art. 16.Les conventions d'entreprises relatives à l'application |
de arbeidsduur en/of speciale tijdsregelingen afgesloten voor 1 | souple de la durée du travail et/ou des aménagements spéciaux du temps |
januari 1999 mogen worden behouden en verder worden toegepast. | de travail conclues avant le 1er janvier 1999 peuvent être maintenues |
et continuer à être appliquées. | |
HOOFDSTUK IX. - Duurtijd | CHAPITRE IX. - Durée |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan worden opgezegd op verzoek van één der ondertekenende | Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties signataires |
partijen, met inachtneming van een opzeggingstermijn van 3 maanden, | moyennant un préavis de 3 mois signifié par lettre recommandée à la |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de | carrosserie ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
ondertekenende organisaties. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. |
september 2001. | |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |