| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant le petit chômage |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, | collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
| elektrische bouw, betreffende het klein verlet (1) | électrique, concernant le petit chômage (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
| en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, | travail du 19 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
| elektrische bouw, betreffende het klein verlet. | électrique, concernant le petit chômage. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 18 september 2001. | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 | électrique Convention collective de travail du 19 avril 1999 |
| Klein verlet | Petit chômage |
| (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 22 juin 1999 sous le numéro |
| 51028/CO/111.01.02) | 51028/CO/111.01.02) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
| Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
| van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. | électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et de |
| charpentes métalliques. | |
| HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
| toepassing van : | exécution de : |
| 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
| van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, délégation syndicale travailleurs domestiques, des employés |
| aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de |
| navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion | |
| ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
| staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | civiques ou de missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 |
| augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | septembre 1963) et toute modification ultérieure; |
| latere wijzigingen; | |
| 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
| de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du Travail, concernant le |
| Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
| werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
| gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
| 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
| Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du Travail, du 10 février 1999, concernant le maintien de la |
| normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
| gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
| achterkleinkinderen. | d'arrière-petits-enfants. |
| HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
| arbeidsovereenkomst van 12 augustus 1960, de collectieve | convention collective de travail du 12 août 1960, la convention |
| arbeidsovereenkomst van 10 januari 1962 en de collectieve | collective de travail du 10 janvier 1962 et la convention collective |
| arbeidsovereenkomst van 19 februari 1973. | de travail du 19 février 1973. |
| HOOFDSTUK IV. - Regels inzake klein verlet | CHAPITRE IV. - Règles en matière de petit chômage |
Art. 4.Het normaal loon, berekend op dezelfde wijze als voor de |
Art. 4.Le salaire normal, calculé comme pour les jours fériés, est |
| feestdagen, wordt uitbetaald voor de dagen waarop het werk verzuimd | payé pour les jours d'absence au travail par suite de l'une des |
| wordt om één van de volgende redenen, en wel ten belope van : | raisons suivantes, à concurrence : |
| 1. drie dagen voor het huwelijk van de arbeider(ster), door deze te | 1. de trois jours pour le mariage de l'ouvrier(ère), à choisir par ce |
| kiezen tijdens de week waarin de gebeurtenis plaats heeft of tijdens | (cette) dernier(ère) dans la semaine où se situe l'événement ou dans |
| de daaropvolgende week; | la semaine suivante; |
| 2. één dag, deze van het huwelijk van : | 2. d'un jour, celui du mariage : |
| - de vader of de moeder, een grootvader of een grootmoeder, de | - du père ou de la mère, d'un grand-père ou d'une grand-mère, du |
| schoonvader of de schoonmoeder, de stiefvader of de stiefmoeder van de | beau-père ou de la belle-mère, du second mari de la mère ou de la |
| arbeider(ster); | seconde femme du père de l'ouvrier(ère); |
| - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(oot); | - d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son conjoint ou de sa conjointe; |
| - een kleinkind van de arbeider(ster); | - d'un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
| - een broer of zuster, een schoonbroer of schoonzuster van de | - d'un frère ou d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de |
| arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
| - gelijk welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van | - de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
| de arbeider(ster). | l'ouvrier(ère). |
| 3. drie dagen voor de arbeider te kiezen tijdens de twaalf dagen te | 3. de trois jours à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à dater |
| rekenen vanaf de dag van de bevalling bij de geboorte van een kind van | du jour de l'accouchement à l'occasion de la naissance d'un enfant de |
| de arbeider zo de afstamming van dit kind langs vaderszijde vaststaat; | l'ouvrier si la filiation de cet enfant est établie à l'égard de son père; |
| 4. drie dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag die het | 4. de trois jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période |
| overlijden voorafgaat tot en met de dag die op de begrafenis volgt, | commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du |
| bij het afsterven van : | jour des funérailles, pour le décès : |
| - de echtgenoot(ote) van de arbeider(ster); | - du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); |
| - de ouders van de arbeider(ster) (vader, moeder, tweede | - des parents de l'ouvrier(ère) (père, mère, second époux ou épouse de |
| echtgenoot(ote) van moeder of vader); | la mère ou du père); |
| - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(oot); | - de l'enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e); |
| - de vader of de moeder van de echtgenoot(ote) van de arbeider (ster); | - du père ou de la mère du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); |
| 5. twee dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag van het | 5. de deux jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période |
| overlijden tot en met de dag der begrafenis bij het afsterven der | commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles, pour |
| volgende bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | le décès des parents suivants habitant chez l'ouvrier(ère) : |
| - een broer of zuster van de arbeider(ster); | - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); |
| - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); |
| - een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); | - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); |
| - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); | - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); |
| - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(oot) van de | - un grand-père ou un grand-mère du (de la) conjoint(e) de |
| arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
| - een kleinkind van de arbeider(ster); | - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
| - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | - un arrière-grand-père ou arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); |
| - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenoot(ote) van de | - un arrière-grand-père ou arrière-grand-mère du (de la) conjoint(e) |
| arbeider(ster); | de l'ouvrier(ère); |
| - een achterkleinkind van de arbeider(ster); | - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
| 6. één dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven der volgende | 6. d'un jour, celui des funérailles, pour le décès des parents |
| niet bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | suivants n'habitant pas chez l'ouvrier(ère) : |
| - een broer of zuster van de arbeider(ster); | - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); |
| - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); |
| - een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); | - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); |
| - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); | - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); |
| - een grootvader of grootmoeder van de echtgenoot(ote) van de | - un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de |
| arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
| - een kleinkind van de arbeider(ster); | - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
| - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); |
| - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenoot van de | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère du (de la) |
| arbeider(ster); | conjoint(e) de l'ouvrier(ère); |
| - een achterkleinkind van de arbeider(ster); | - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
| 7. één dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van gelijk welke | 7. d'un jour, celui des funérailles, pour le décès de tout autre |
| bloedverwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de arbeider | parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); |
| (ster); 8. één dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van de voogd(es) | 8. d'un jour, celui des funérailles, à l'occasion du décès du tuteur |
| van de minderjarige arbeider(ster), of van het minderjarig pleegkind | ou de la tutrice de l'ouvrier(ère) mineur(e) ou de la personne mineure |
| waarvoor de arbeider(ster) als voogd(es) optreedt; | dont l'ouvrier(ère) est tuteur ou tutrice; |
| 9. één dag, deze der plechtigheid, bij de priesterwijding of bij de | 9. d'un jour, celui de la cérémonie, pour l'ordination sacerdotale ou |
| kloostergelofte van een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) | pour l'entrée en religion d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) |
| echtgenote(oot), van een kleinkind, broer, zuster, schoonbroer en | conjoint(e), d'un petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un |
| schoonzuster van de arbeider(ster), alsmede van om het even welke bij | beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier(ère), ainsi que de tout |
| de arbeider(ster) inwonende bloedverwant; | autre parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); |
| 10. één dag voor de plechtige communie van een kind van arbeider(ster) | 10. d'un jour pour la communion solennelle d'un enfant de |
| zelf of van zijn/haar echtgenoot/echtgenote. Wanneer de plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 11. één dag voor het feest der vrijzinnige jeugd waaraan een kind van de arbeider(ster) of zijn/haar echtgenoot/echtgenote deelneemt, daar waar dit feest wordt gevierd. Wanneer die plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 12. de nodige tijd, met een maximum van één dag, om persoonlijk deel te nemen aan een officieel bijeengeroepen familieraad; 13. de nodige tijd, met een maximum van drie dagen, voor het verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recrutering- of selectiecentrum, of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recrutering- of selectiecentrum; | l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e). Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 11. d'un jour pour la participation d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e) à la fête de la jeunesse laïque où elle est organisée. Lorsque cette fête a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 12. du temps nécessaire, avec un maximum d'un jour, pour la participation personnelle de l'ouvrier(ère) à un conseil de famille convoqué officiellement; 13. du temps nécessaire avec un maximum de trois jours pour le séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans pareil centre; |
| 14. de nodige tijd, met een maximum van vijf dagen : | 14. du temps nécessaire avec un maximum de cinq jours : |
| a) om deel te nemen aan een jury; | a) pour la participation à un jury; |
| b) bij oproeping als getuige voor een rechtbank; | b) lors d'une convocation comme témoin devant les tribunaux; |
| c) voor persoonlijke verschijning op aanmaning van de | c) pour la comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
| arbeidsrechtbank; | travail; |
| d) om deel te nemen, in hoedanigheid van bijzitter bij een hoofdbureau | d) pour la participation en qualité d'assesseur d'un bureau principal |
| voor stemopneming ter gelegenheid van wetgevende, provinciale, | de dépouillement fonctionnant lors des élections législatives, |
| gemeenteverkiezingen en Europese parlementsverkiezingen; | provinciales, communales ou des élections du Parlement européen; |
| e) voor het uitoefenen van het ambt van bijzitter in een | e) pour l'exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou |
| hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- | d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, |
| en gemeenteraadsverkiezingen; | provinciales ou communales; |
| 15. drie dagen naar keuze van de arbeider(ster) naar aanleiding van | 15. trois jours à choisir par l'ouvrier(ère) à l'occasion de l'accueil |
| het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider(ster), in het | d'un enfant dans la famille de l'ouvrier(ère), dans le cadre d'une |
| kader van een adoptie, in de maand volgend op de inschrijving van het | adoption, dans le mois qui suit l'inscription de l'enfant dans le |
| kind in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de | registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa |
| gemeente waar de arbeider(ster) zijn (haar) verblijfplaats heeft, als | commune de résidence comme faisant partie de son ménage. |
| deel uitmakend van zijn (haar) gezin. | |
Art. 5.a) Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4 van deze |
Art. 5.a) Pour l'application des dispositions de l'article 4 de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
| de arbeider(ster) en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, | l'ouvrier(ère) et faisant partie de son ménage est assimilé au |
| gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. | conjoint ou à la conjointe. |
| b) Voor de toepassing van artikel 4, §§ 2, 4, 5, 6, 9, 10 en 11 van | b) Pour l'application de l'article 4, §§ 2, 4, 5, 6, 9, 10 et 11, de |
| deze overeenkomst wordt beschouwd als « kind », het wettelijk, | la présente convention, il faut entendre par « enfant » l'enfant |
| gewettigd, aangenomen, erkend natuurlijk of regelmatig door | légitime, légitimé, adopté, naturel reconnu ou l'enfant régulièrement |
| arbeider(ster) opgevoed kind. | élevé par l'ouvrier(ère). |
| c) Voor de toepassing van artikel 4, §§ 2, 5, 6 en 9 van deze | c) Pour l'application de l'article 4, §§ 2, 5, 6 et 9 le beau-frère et |
| overeenkomst worden de schoonbroer en de schoonzuster van de | la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier(ère) sont assimilés au |
| echtgenote(oot) van de arbeider(ster) gelijkgesteld met de schoonbroer | |
| en schoonzuster van de arbeider(ster). | beau-frère et à la belle-soeur de l'ouvrier(ère). |
Art. 6.Behoudens overmacht zal de vergoeding voor werkverzuim |
Art. 6.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier(ère) ne bénéficie du |
| voorzien in deze overeenkomst aan de arbeider(ster) slechts worden | paiement de l'allocation pour les jours d'absence prévus dans la |
| uitbetaald mits hij (zij) vooraf de werkgever of diens | présente convention qu'à la condition qu'il (elle) en ait |
| vertegenwoordiger binnen een redelijke termijn heeft op de hoogte | préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans |
| gebracht. | un délai raisonnable. |
| De arbeider(ster) moet het bewijs leveren van de gebeurtenis die het | La preuve de l'événement motivant l'absence doit être apportée par |
| verzuim rechtvaardigt en de werkgever kan gebeurlijk het voorleggen | l'ouvrier(ère), l'employeur pouvant réclamer éventuellement un |
| van een officieel document verlangen. | document officiel. |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze overeenkomst zullen |
Art. 7.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention, |
| seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles | |
| alleen als afwezigheid worden beschouwd de gewone werkdagen voor | l'ouvrier(ère) aurait pu prétendre au salaire s'il (elle) ne s'était |
| dewelke de arbeider(ster) aanspraak had mogen maken op het loon indien | pas trouvé(e) dans l'impossibilité de travailler pour la cause prévue |
| hij (zij) door de reden voorzien in artikel 4 niet belet was geweest | audit article 4 sont considérés comme jours d'absence. |
| te werken. De onder artikel 4 vermelde vergoeding zal enkel worden uitbetaald | L'allocation dont question à l'article 4 n'est accordée que si |
| indien de arbeider(ster) de verzuimdagen daadwerkelijk aan de | l'ouvrier(ère) a effectivement utilisé les journées d'absence aux fins |
| voorziene doeleinden heeft gewijd. | normales énumérées ci-avant. |
| HOOFDSTUK IV. - Duur | CHAPITRE IV. - Durée |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 19 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| april 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 19 avril 1999 et est valable pour une durée indéterminée. |
| Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
| van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
| aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | président de la Commission paritaire des constructions métallique, |
| elektrische bouw. | mécanique et électrique. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. |
| september 2001. | |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |