Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 18/10/2013
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 18 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1, gewijzigd SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 18 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l'article 1er, modifié
bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 augustus 1996, 27 par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996, 27
november 1996, en bij koninklijk besluit van 20 juli 2000; novembre 1996 et par l'arrêté royal du 20 juillet 2000;
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les
reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules
hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen; automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les
accessoires de sécurité;
Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie "Administratie - Vu l'avis de la Commission consultative « Administration - Industrie
Nijverheid", gegeven op 3 mei 2013; », donné le 3 mai 2013;
Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen Vu l'association des Gouvernements de Région à l'élaboration du
van dit besluit betrokken zijn; présent arrêté;
Gelet op het advies 53.684/2/V van de Raad van State, gegeven op 24 Vu l'avis 53.684/2/V du Conseil d'Etat, donné le 24 juillet 2013 en
juli 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation
een duurzame-ontwikkelingseffectbeoordeling uit te voeren, waaruit d'incidence sur le développement durable dont il ressort qu'une
blijkt dat een effectbeoordeling niet noodzakelijk is, aangezien dit évaluation d'incidence n'est pas nécessaire vu que le présent arrêté
besluit niet het voorwerp moet uitmaken van overleg in de Ministerraad; ne doit pas faire l'objet d'une délibération en Conseil des Ministres;
Overwegende dat dit koninklijk besluit voorziet in de gedeeltelijke Considérant que le présent arrêté royal transpose partiellement :
omzetting van :
- de Richtlijn 2009/61/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 - la Directive 2009/61/CE du Parlement européen et du Conseil du 13
juli 2009 betreffende de installatie van verlichtings- en juillet 2009 relative à l'installation des dispositifs d'éclairage et
lichtsignaalinrichtingen van landbouw- of bosbouwtrekkers op wielen; de signalisation lumineuse des tracteurs agricoles ou forestiers à roues;
- de Richtlijn 2010/48/EU van de Commissie van 5 juli 2010 houdende - la Directive 2010/48/UE de la Commission du 5 juillet 2010 adaptant
aanpassing aan de technische vooruitgang van Richtlijn 2009/40/EG van au progrès technique la Directive 2009/40/CE du Parlement européen et
het Europees Parlement en de Raad betreffende de technische controle du Conseil relative au contrôle technique des véhicules à moteur et de
van motorvoertuigen en aanhangwagens; leurs remorques;
- het Reglement nr. 48 van de Economische Commissie voor Europa van de - le Règlement n° 48 de la Commission Economique pour l'Europe des
Verenigde Naties (VN/ECE) betreffende uniforme bepalingen voor de Nations Unies (CEE-ONU) concernant les prescriptions uniformes
relatives à l'homologation des véhicules en ce qui concerne
goedkeuring van voertuigen wat de installatie van verlichtings en l'installation des dispositifs d'éclairage et de signalisation
lichtsignaalinrichtingen; lumineuse;
- het Reglement nr. 58 van de Economische Commissie voor Europa van de - le Règlement n° 58 de la Commission Economique pour l'Europe des
Verenigde Naties (VN/ECE) betreffende de uniforme voorschriften voor Nations Unies (CEE-ONU) concernant les prescriptions uniformes
de goedkeuring. relatives à l'homologation.
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire d'Etat
Staatssecretaris voor Mobiliteit, à la Mobilité,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.In artikel 1, paragraaf 2 van het koninklijk besluit van 15

Article 1er.A l'article 1er, paragraphe 2 de l'arrêté royal du 15

maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques
de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs
veiligheidstoebehoren moeten voldoen, gewijzigd door de koninklijke remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité,
besluiten van 16 november 1984, 13 september 1985, 21 mei 1987, 17 modifié par les arrêtés royaux des 16 novembre 1984, 13 septembre
januari 1989, 10 april 1995, 15 december 1998, 21 oktober 2002, 17 1985, 21 mai 1987, 17 janvier 1989, 10 avril 1995, 15 décembre 1998,
maart 2003, 27 april 2007 et 14 april 2009, wordt het punt 123 21 octobre 2002, 17 mars 2003, 27 avril 2007 et 14 avril 2009, il est
toegevoegd, luidende als volgt : ajouté le point 123 rédigé comme suit :
"De RD methode is een methode ontwikkeld voor de evaluatie van de « La méthode RD est une méthode développée pour l'évaluation de
remdoelmatigheid bij MTM op een leeg voertuig. In de grafiek remkracht l'efficacité de freinage en MMA effectuée sur un véhicule à vide. Un
in functie van remcilinderdruk wordt voor elke as en het voertuig de graphique de la force de freinage, qui reprend les critères minimaux
minimumcriteria, die overeenkomen met de vereiste remdoelmatigheid auxquels le véhicule doit satisfaire, est établi en fonction de la
voor dat specifiek voertuig met zijn specifieke maximale massa's en pression du cylindre. Ceux-ci correspondent, pour chaque essieu du
véhicule, à l'efficacité de freinage requise pour ce véhicule
MTM, opgesteld waaraan het opgemeten voertuig minimaal dient te spécifique, compte tenu de ses masses et des MMA spécifiques ».
voldoen".

Art. 2.In artikel 2, paragraaf 2, 6°, van het koninklijk besluit van

Art. 2.A l'article 2, paragraphe 2, 6°, de l'arrêté royal du 15 mars

15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen 1968 portant règlement général sur les conditions techniques
waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs
veiligheidstoebehoren moeten voldoen, gewijzigd door de koninklijke remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité,
besluiten van 12 december 1975, 21 december 1979, 3 augustus 1981, 16 modifié par les arrêtés royaux des 12 décembre 1975, 21 décembre 1979,
november 1984, 13 september 1985, 17 januari 1989, 22 mei 1989, 15 3 août 1981, 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 17 janvier 1989, 22
december 1998, 17 maart 2003 en 14 april 2009, wordt het tweede lid mai 1989, 15 décembre 1998, 17 mars 2003 et 14 avril 2009, l'alinéa 2
vervangen als volgt : est remplacé par ce qui suit :
"Deze zijn enkel onderworpen aan de bepalingen van de artikelen 10, § « Ceux-ci sont soumis uniquement aux dispositions des articles 10, §
4; 23 tot 23undecies; 24; 26; 28; 30 tot 35; 41; 42, eerste tot vijfde 4; 23 à 23undecies; 24; 26; 28; 30 à 35; 41; 42 alinéas 1er à 5; 43,
lid; 43, punt 1; 44 tot 53; 55; 57, §§ 1 tot 4; 58; 59; 67; 70; 71 en point 1; 44 à 53; 55; 57, §§ 1 à 4; 58; 59; 67; 70; 71 et 78 du
78 van dit besluit." présent arrêté. »

Art. 3.In artikel 23, paragraaf 2, van hetzelfde besluit, vervangen

Art. 3.A l'article 23, paragraphe 2, du même arrêté, remplacé par

door het koninklijk besluit van 17 maart 2003 en gewijzigd door het l'arrêté royal du 17 mars 2003 et modifié par l'arrêté royal du 1er
koninklijk besluit van 1 juni 2011, worden de bepalingen onder punt B, 1 tot 8, vervangen als volgt : juin 2011, les dispositions du point B, 1 à 8, sont remplacées par ce qui suit :
"1. Voor de voertuigen met een maximale toegelaten massa (MTM) van « 1. Pour les véhicules dont la masse maximale autorisée (MMA) dépasse
meer dan 3,5 ton, wordt tijdens de keuringen bedoeld in bijlage 15, 3,5 tonnes, l'efficacité de freinage à la MMA est évaluée lors des
punt B.1, de remdoelmatigheid bij MTM geëvalueerd. contrôles prévus à l'annexe 15, point B1.
2. Evaluatie van de remdoelmatigheid bij MTM van een voertuig, gebeurt 2. L'évaluation de l'efficacité de freinage à la MMA d'un véhicule est
door de RD-methode waar een evaluatie gebeurt van de remkracht in effectuée soit en utilisant la méthode RD, qui évalue la force de
functie van de cilinderdruk of door een rechtstreekse meting van de freinage en fonction de la pression du cylindre, soit par mesure
remkracht. directe de la force de freinage.
3. Het evalueren van de remdoelmatigheid bij MTM door middel van de 3. L'évaluation de l'efficacité de freinage à la MMA en utilisant la
RD-methode is : méthode RD est :
a) toegelaten voor voertuigen aangeboden met een luchtdrukremsysteem a) autorisée pour les véhicules présentés avec un système de freinage
dat minstens voldoet aan de bepalingen van de Europese richtlijn à air comprimé qui satisfait au moins aux dispositions de la Directive
71/320/EEG zoals gewijzigd door Richtlijn 79/489/EEG; of aan het européenne 71/320/EEG, telle que modifiée par la Directive 79/489/EEG,
Reglement n° 13 van Economische Commissie voor Europa van de Verenigde ou au Règlement n° 13 de la Commission Economique pour l'Europe des
Naties Nations Unies (CEE-ONU);
b) verplicht voor de hiervoor bedoelde voertuigen die, om redenen van b) obligatoire pour les véhicules visés ci-avant qui, pour des raisons
hygiëne en/of veiligheid, niet mogen aangeboden worden met een lading; d'hygiène et/ou de sécurité, ne peuvent pas être présentés avec un chargement;
c) De verplichte RD-meting van punt b geldt niet voor voertuigen c) La mesure RD obligatoire du point b n'est pas applicable aux
waarvan de typegoedkeuring vóór 1 oktober 1981 plaatsvond. Deze véhicules dont la réception par type a eu lieu avant le 1er octobre
voertuigen zijn niet onderworpen aan de evaluatie van de 1981. Ces véhicules ne sont pas soumis à l'évaluation de l'efficacité
remdoelmatigheid bij MTM. De remkrachten en het remonevenwicht worden de freinage à la MMA. Les forces de freinage et le déséquilibre de
opgemeten in de toestand zoals deze voertuigen worden voorgereden. freinage sont mesurés dans l'état de présentation de ces véhicules.
4. Bij de RD-methode moet een cilinderdruk bij de blokkeergrens van 4. Pour la méthode RD, il faut prendre en compte une pression du
minstens 2 bar in rekening worden gebracht. cylindre qui doit être portée à une limite de blocage d'au moins 2
Dit kan bereikt worden door in het keuringsstation een systeem van bars. Celle-ci peut être atteinte en appliquant en station de contrôle
lastsimulatie toe te passen, of door het voertuig te laten aanbieden technique un système de simulation de charge, ou en présentant le
met een deellading. véhicule en charge partielle.
Het aanbieden van een voertuig met een deellading is niet van Présenter le véhicule en charge partielle n'est pas applicable aux
toepassing voor de voertuigen vermeld in 3 b) en c). véhicules mentionnés sous 3 b) et c).
5. Rechtstreekse metingen van de remkracht zijn toegelaten indien: 5. Les mesures directes de la force de freinage sont autorisées si:
- de massa van het voertuig, al of niet met lading, zoals het wordt - la masse du véhicule, en charge ou non, tel qu'il est présenté,
voorgereden, minstens 2/3 van de MTM bedraagt; s'élève à au moins 2/3 de la MMA;
- het een voertuig voor personenvervoer betreft. - il s'agit d'un véhicule destiné au transport de personnes.
6. Drukmeetpunten. 6. Prises de pression
a) De voertuigen bedoeld in punt 3 waarvan de oorspronkelijke a) Les véhicules visés au point 3 dont les prises de pression
drukmeetpunten : d'origine :
- niet gemakkelijk toegankelijk zijn vanaf de werkvloer, mogen - ne sont pas aisément accessibles à partir du plancher de travail
uitgerust zijn met tijdelijke of permanente ontdubbelingsdrukmeetpunten; peuvent être équipés de répliques permanentes ou temporaires;
- niet gemakkelijk toegankelijk zijn vanuit de inspectieput, zijn - ne sont pas aisément accessibles à partir de la fosse d'inspection,
uitgerust met tijdelijke of permanente ontdubbelingsdrukmeetpunten. sont équipés de répliques permanentes ou temporaires;
b) De ontdubbelingsdrukmeetpunten zijn aan de linker buitenzijde van b) Les répliques des prises de pression sont placées à l'extérieur
het voertuig geplaatst en bevinden zich zo dicht mogelijk bij de gauche du véhicule et le plus près possible des points d'origine. La
oorspronkelijke en hun onderlinge afstand bedraagt minstens 80 mm. distance entre chaque réplique est d'au moins 80 mm.
c) De ontdubbelingsdrukmeetpunten zijn conform de bepalingen van artikel 4 van de norm ISO 3583-1984. c) Les répliques des prises de pression sont conformes à la clause 4 de la norme ISO 3583-1984.
d) Definitieve ontdubbelingsdrukmeetpunten die permanent aan de d) Les répliques des prises de pression fixées à demeure et qui sont
remkring aangekoppeld blijven, maken er deel van uit en zijn geplaatst raccordées en permanence au circuit de freinage font partie de
door de constructeur of een door hem erkende werkplaats. celui-ci et sont placées par le constructeur ou par un atelier agréé
e) Tijdelijke ontdubbelingsdrukmeetpunten, maken geen deel uit van de par lui. e) Les répliques temporaires ne font pas partie du système de freinage
remkring en worden verbonden met de originele drukmeetpunten. De et sont raccordées aux prises de pression d'origine. Les conduites de
daartoe gebruikte remleidingen zijn van een goedgekeurd type en hebben freinage utilisées à cet effet sont d'un type agréé et ont un diamètre
een buitendiameter kleiner dan 10 mm. Tijdelijke ontdubbelingsdrukmeetpunten worden door de gebruiker van het voertuig aangebracht vóór dat het voertuig ter keuring wordt aangeboden en verwijderd kort na die keuring. f) De drukmeetpunten of hun ontdubbelingen moeten toegankelijk, functioneel en proper zijn. g) De tijdelijke verbindingen moeten zodanig vastgehecht zijn dat ze de goede werking van het voertuig niet hinderen. h) Boven elk ontdubbelingsdrukmeetpunt worden duidelijk en extérieur inférieur à 10 mm. Les répliques temporaires sont placées par l'utilisateur du véhicule avant la visite au contrôle technique et enlevées peu après cette visite. f) Les prises de pression ou leurs répliques doivent être accessibles, fonctionnelles et propres. g) Les connexions temporaires doivent être fixées de telle manière qu'elles ne gênent pas le bon fonctionnement du véhicule. h) Au-dessus de chaque prise de pression, les indications PCi ou PCi, j, k sont apportées de façon claire et ineffaçable, avec une hauteur
onuitwisbaar, met een letterhoogte van minimum 10 mm, de aanduidingen de lettre minimale de 10 mm. Les signes i ou i, j, k indiquent
PCi of PCi,j,k aangebracht. De tekens i of i, j, k geven
respectievelijk het volgnummer aan, van voor naar achter, van de door respectivement l'ordre, de l'avant vers l'arrière, de l'essieu ou des
het drukmeetpunt bediende as of assen. essieux desservis par la prise de pression.
7. Controle- en afstelplaatje. 7. Plaquette de contrôle et de réglage.
a) Tijdens de keuring wijst de bestuurder de plaats aan van het a) Lors du contrôle, le conducteur indique l'emplacement de la
controle- en afstelplaatje voor de automatisch lastafhankelijke plaquette de contrôle et de réglage du dispositif automatique de
remkrachtregelaar (ALR) dat door de voertuigfabrikant op een goed réglage de la force de freinage en fonction de la charge (ALB). La
zichtbare plaats werd aangebracht en dat de minimaal vereiste gegevens, bepaald in bijlage II van de Europese richtlijn 71/320/EEG, vermeldt. b) Bij voertuigen die geen mechanisch of pneumatisch aangestuurde ALR hebben, zoals voertuigen uitgerust met elektronisch gestuurd remsysteem (EBS), is de minimale verzekerde druk voor de extrapolatie vermeld door middel van een plaatje op het voertuig of eventueel op de technische fiche. c) Deze aanduidingen moeten steeds duidelijk leesbaar zijn en blijven, en elke verwarring moet uitgesloten zijn, om welk plaatje het ook gaat. plaquette est apposée par le constructeur à un endroit bien visible, et mentionne les données minimales exigées à l'annexe II de la Directive européenne 71/320/CEE. b) Pour les véhicules sans ALB avec commande mécanique ou pneumatique, tels que les véhicules équipés d'un système de freinage électronique (EBS) par exemple, la pression minimale garantie pour l'extrapolation est renseignée soit au moyen d'une plaquette fixée sur le véhicule, soit éventuellement sur la fiche technique. c) Quelle que soit la plaquette, ces indications doivent être et demeurer clairement lisibles et ne peuvent pas entraîner de confusions.

Art. 4.In artikel 23, paragraaf 7, van hetzelfde koninklijk besluit,

Art. 4.A l'article 23, paragraphe 7 du même arrêté, remplacé par

vervangen door het koninklijk besluit van 17 maart 2003 en gewijzigd l'arrêté royal du 17 mars 2003 et modifié par l'arrêté royal du 1er
door het koninklijk besluit van 1 juni 2011, wordt een punt 5° juin 2011, un point 5° est ajouté et rédigé comme suit :
toegevoegd, luidende als volgt :
"5° Het verzekeringsbewijs, uitgereikt ingevolge de wet van 21 « 5° Le certificat d'assurance, délivré en vertu de la loi du 21
november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité
inzake motorrijtuigen". en matière de véhicules automoteurs ».

Art. 5.Aan artikel 23undecies van hetzelfde besluit, vervangen door

Art. 5.A l'article 23undecies du même arrêté, remplacé par l'arrêté

het koninklijk besluit van 12 november 2009 en gewijzigd door de royal du 12 novembre 2009 et modifié par les arrêtés royaux des 1er
koninklijke besluiten van 1 juni 2011 en 10 januari 2012, wordt een juin 2011 et 10 janvier 2012, un paragraphe 3 est ajouté, rédigé comme
paragraaf 3 toegevoegd, luidende als volgt: suit :
" § 3. In geval van overmacht waarover de Minister of zijn gemachtigde « § 3. En cas de force majeure à apprécier par le Ministre ou par son
oordeelt, kan de toeslag voor een laattijdige aanbieding die délégué, le supplément pour une présentation tardive, payable en vertu
verschuldigd is op grond van paragraaf 1, 4° en 20°, c), worden terugbetaald." Overmacht is een uitzonderlijke omstandigheid, onafhankelijk van de wil van de betrokkene. Wanneer de gebeurtenis zich voordeed binnen de vijftien dagen voorafgaand aan de uiterste datum waarop de keuring had moeten plaatsvinden, zal de uitzonderlijke omstandigheid beoordeeld en eventueel in acht genomen worden door de Minister of zijn afgevaardigde. Overmacht kan inzonderheid een laattijdige aanbieding voor keuring dekken, wanneer er geen oproeping voor de keuring verstuurd werd. In dit opzicht zal de F.O.D. Mobiliteit en Vervoer bij de keuringsinstelling nagaan of de oproeping al dan niet verstuurd werd. Indien voldaan wordt aan de voorwaarden opgenomen in artikel 23ter, paragraaf 2, zal het bonussysteem in dit specifieke geval behouden blijven. In geval van overmacht mag het voertuig gebruikt worden om, ledig en du paragraphe 1er, 4° et 20°, c), peut être remboursé. La force majeure est une circonstance exceptionnelle, indépendante de la volonté de la personne. La circonstance exceptionnelle sera appréciée et prise éventuellement en considération par le Ministre ou son délégué si l'incident est survenu dans les quinze jours qui précèdent la date limite à laquelle le contrôle technique devait être effectué. La force majeure peut notamment couvrir la présentation tardive en cas de non envoi de la convocation à présenter le véhicule au contrôle technique. A cet égard, le SPF Mobilité et Transports vérifie auprès des organismes de contrôle technique si la convocation n'a pas été envoyée. Dans ce cas d'espèce, le système du bonus est conservé si les conditions, visées à l'article 23ter, paragraphe 2, sont respectées. En cas de force majeure, le véhicule ne peut être utilisé que pour effectuer des déplacements à vide par le chemin le plus direct entre
langs de kortste weg, te worden verplaatst tussen het keuringsstation la station de contrôle technique et la résidence ou le siège
en de woonplaats of exploitatiezetel van de voertuigtitularis of de d'exploitation du titulaire du véhicule ou le siège d'exploitation du
exploitatiezetel van de hersteller en vice versa. réparateur et vice versa.

Art. 6.In artikel 28 van hetzelfde besluit, vervangen door het

Art. 6.A l'article 28 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door de 12 décembre 1975 et modifié par les arrêtés royaux des 11 août 1976,
koninklijke besluiten van 11 augustus 1976, 11 maart 1977, 21 december
1979, 16 november 1984, 13 september 1985, 9 mei 1988, 23 september 11 mars 1977, 21 décembre 1979, 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 9
1991, 10 april 1995, 17 maart 2003, 13 september 2004, 25 maart 2010, mai 1988, 23 septembre 1991, 10 avril 1995, 17 mars 2003, 13 septembre
7 mei 2010 en 18 augustus 2010, worden de volgende wijzigingen 2004, 25 mars 2010, 7 mai 2010 et 18 août 2010, sont apportées les
aangebracht : modifications suivantes :
1° In paragraaf 3, 2°, punt 6, wordt het derde lid vervangen door de 1° Au paragraphe 3, 2°, point 6, l'alinéa 3 est remplacé par ce qui
volgende bepaling : suit :
"Het aantal verplichte stoplichten bedraagt drie voor voertuigen van « Le nombre de feux-stop obligatoires est de trois pour les véhicules
categorie M1, voor de eerste maal in gebruik genomen na 1 mei 2003 en de la catégorie M1, mis en circulation pour la première fois après le
die een Europese typegoedkeuring hebben, alsook voor voertuigen van de 1er mai 2003 et ayant une réception par type européenne, ainsi que
categorieën M1 en N1 die na 1 november 2014 voor de eerste maal in pour les véhicules de la catégorie M1 et N1 mis en circulation pour la
gebruik genomen werden, met uitzondering van chassiscabines en première fois après le 1er novembre 2014, à l'exception des
voertuigen met open laadruimte. Voor de voertuigen van een andere châssis-cabine et les véhicules avec de l'espace ouvert pour
categorie, bedraagt het twee, met dien verstande dat een derde cargaison. Il est de deux pour les véhicules d'une autre catégorie;
stoplicht toegelaten is." toutefois un troisième feu-stop est autorisé. »
2° In paragraaf 5, 1°, wordt het vierde lid vervangen door volgende 2° Au paragraphe 5, 1°, l'alinéa 4 est remplacé par ce qui suit :
bepaling : "De aanwezigheid van opvallende markeringen is verboden op voertuigen « La présence de marquages à grande visibilité est interdite sur les
van de categorieën M1 en O1. De voertuigen bedoeld in paragraaf 2, 1°, véhicules des catégories M1 et O1. Toutefois, les véhicules visés au
c), 4, van dit besluit, evenals de voertuigen bedoeld in artikel 7 van paragraphe 2, 1°, c), 4, de cet arrêté, ainsi que les véhicules visés
het ministerieel besluit van 7 mei 1999 betreffende het signaleren van à l'article 7 de l'arrêté ministériel du 7 mai 1999 relatif à la
werken en verkeersbelemmeringen op de openbare weg, mogen er echter signalisation des chantiers et des obstacles sur la voie publique,
wel mee worden uitgerust." peuvent en être pourvus.
De Minister bevoegd voor het wegverkeer of zijn afgevaardigde kan Le Ministre qui a la circulation routière dans ses attributions ou son
opvallende markeringen toelaten op bepaalde voertuigen van categorie délégué peut autoriser un marquage à grande visibilité sur certains
M1, wanneer hun gebruik dergelijke markeringen met het oog op de véhicules de catégorie M1 si leur utilisation nécessite un marquage
verkeersveiligheid vereist. afin de garantir la sécurité routière.
Volgende voertuigen worden in elk geval vrijgesteld : Les véhicules suivants sont exemptés de toute façon :
- de prioritaire voertuigen zoals bedoeld in artikel 28, § 2, 1°, c, 4; - véhicules prioritaires visés à l'article 28, § 2, 1°, c, 4;
- de voertuigen van "De Post"; - véhicules de « La Poste »,
- de taxi's; - taxis,
- de voertuigen die aangewend worden in het raam van - véhicules utilisés dans le cadre du transport de personnes
gehandicaptenvervoer. handicapées,
voertuigen van de wegenhulp. véhicules d'assistance routière.

Art. 7.In artikel 32bis van hetzelfde besluit, ingevoegd door het

Art. 7.A l'article 32bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du

koninklijk besluit van 16 november 1984 en gewijzigd door de 16 novembre 1984 et modifié par les arrêtés royaux des 13 septembre
koninklijke besluiten van 13 september 1985, 21 mei 1987, 22 mei 1989, 1985, 21 mai 1987, 22 mai 1989, 9 avril 1990, 23 septembre 1991, 10
9 april 1990, 23 september 1991, 10 april 1995, 15 december 1998, 17
maart 2003, 17 december 2008 en 14 april 2009, worden in punt avril 1995, 15 décembre 1998, 17 mars 2003, 17 décembre 2008 et 14
1.2.2.2., twaalfde streepje, de woorden "200 mm" vervangen door de avril 2009, au point 1.2.2.2., douxième tiret, les mots « 200 mm »
woorden "300 mm". sont remplacés par les mots « 300 mm ».

Art. 8.In artikel 37, paragraaf 2, van hetzelfde besluit, vervangen

Art. 8.A l'article 37, paragraphe 2, du même arrêté, remplacé par

door het koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door de l'arrêté royal du 12 décembre 1975 et modifié par les arrêtés royaux
koninklijke besluiten van 11 augustus 1976, 11 maart 1977, 21 december des 11 août 1976, 11 mars 1977, 21 décembre 1979 et 15 décembre 1998,
1979 en 15 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht : sont apportées les modifications suivantes : 1° Le point « 2° La hauteur libre sous le réservoir et les
1° Het punt "2° De vrije hoogte onder het brandstofreservoir en de canalisations de combustible ne peut, le véhicule étant à vide, être
brandstofleidingen moet, in onbeladen toestand, ten minste 30 cm inférieure à 30 cm, à moins que des parties du châssis ou de la
bedragen, tenzij delen van chassis of carrosserie lager zijn gelegen carrosserie ne soient situées plus bas et constituent une protection
en voldoende bescherming voor het reservoir en de leidingen bieden" suffisante pour le réservoir et les canalisations » est abrogé;
wordt opgeheven.
2° Het punt 3° wordt het punt 2°. 2° Le point 3° devient le point 2°.

Art. 9.In artikel 39, paragraaf 1, van hetzelfde besluit, gewijzigd

Art. 9.A l'article 39, paragraphe 1er, du même arrêté, modifié par

door het koninklijk besluit van 12 december 1975, wordt het tweede lid l'arrêté royal du 12 décembre 1975, le deuxième alinéa est abrogé.
opgeheven.

Art. 10.In artikel 46 van hetzelfde besluit, vervangen door het

Art. 10.A l'article 46 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door het
koninklijk besluit van 10 april 1995, worden de volgende wijzigingen 12 décembre 1975 et modifié par l'arrêté royal du 10 avril 1995, sont
aangebracht : apportées les modifications suivantes :
1° De punten 2° en 3° van paragraaf 1 worden opgeheven; 1° Les points 2° et 3° du paragraphe 1er sont abrogés;
2° Het punt 4° van paragraaf 1 wordt het punt 2° ; 2° Le point 4° du paragraphe 1er devient le point 2° ;
3° De punten 2° en 3° van paragraaf 3 worden opgeheven; 3° Les points 2° et 3° du paragraphe 3 sont abrogés;
4° Het punt 4° van paragraaf 3 wordt het punt 2° ; 4° Le point 4° du paragraphe 3 devient le point 2°.
5° Het punt 5° van paragraaf 3 wordt het punt 3°. 5° Le point 5° du paragraphe 3 devient le point 3°.

Art. 11.In artikel 48 van hetzelfde besluit, vervangen door het

Art. 11.A l'article 48 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

koninklijk besluit van 12 december 1975, worden de volgende 12 décembre 1975, sont apportées les modifications suivantes :
wijzigingen aangebracht :
1° De punten 2° en 3° van paragraaf 1 worden opgeheven; 1° Les points 2° et 3° du paragraphe 1er sont abrogés;
2° Het punt 4° van paragraaf 1 wordt het punt 3° ; 2° Le point 4° du paragraphe 1er devient le point 3° ;
3° Het punt 5° van paragraaf 1 wordt het punt 4° ; 3° Le point 5° du paragraphe 1er devient le point 4° ;
4° De punten 2° en 3° van de paragraaf 2 worden opgeheven; 4° Les points 2° et 3° du paragraphe 2 sont abrogés;
5° Het punt 4° van paragraaf 2 wordt het punt 3° ; 5° Le point 4° du paragraphe 2 devient le point 3° ;
6° Het punt 5° van paragraaf 2 wordt het punt 4°. 6° Le point 5° du paragraphe 2 devient le point 4° .

Art. 12.In artikel 55 van hetzelfde besluit, vervangen door het

Art. 12.A l'article 55 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

koninklijk besluit van 28 april 1999 en gewijzigd door de koninklijke 28 avril 1999 et modifié par les arrêtés royaux du 14 janvier 1971, 9
besluiten van 14 januari 1971, 9 augustus 1971 en 19 juni 1989, wordt paragraaf 1e vervangen door volgende bepaling : " § 1. Elk voertuig moet zo gebouwd en/of uitgerust worden dat het achteraan bij een aanrijding over de hele breedte bescherming biedt tegen het klemrijden van voertuigen van de categorieën M1 en N1. Een beschermingsinrichting aan de achterzijde, hierna te noemen " inrichting ", bestaat in de regel uit een dwarsligger en verbindingsstukken met de langsliggers of met wat deze vervangt. De inrichting wordt zo dicht mogelijk bij de achterzijde van het août 1971 et 19 juin 1989, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : « § 1. Tout véhicule doit être construit et/ou équipé de manière à offrir sur toute la largeur une protection efficace contre l'encastrement des véhicules des catégories M1 et N1 le heurtant à l'arrière. Un dispositif de protection arrière, ci-après dénommé « dispositif », consiste en règle générale en une traverse et en éléments de raccordement aux logerons ou à ce qui en tient lieu. Le dispositif est monté aussi près que possible de l'arrière du véhicule. Le véhicule étant à vide, le bord inférieur du dispositif ne
voertuig aangebracht. Wanneer het voertuig onbelast is, moet de doit être en aucun point à une hauteur au-dessous du sol supérieure à
onderzijde van de inrichting zich op minder dan 55 cm van de grond 55 cm.
bevinden. Wat de voertuigen N2, N3, O3 en O4 betreft, mag de inrichting nergens En ce qui concerne les véhicules N2, N3, O3 et O4, la largeur du
breder zijn dan de achterste as, gemeten aan de uiterste punten van de dispositif ne dépasse en aucun point celle de l'essieu arrière,
mesurée aux points extrêmes des roues, à l'exclusion du renflement des
wielen, de zwelling van de luchtbanden in de omgeving van hun raakpunt pneumatiques au voisinage du sol; elle ne peut lui être inférieure de
aan de grond niet meegerekend, en mag aan weerszijden niet meer dan 10 plus de 10 cm de chaque côté. S'il existe plusieurs essieux arrière,
cm smaller zijn. Indien er meerdere achterste assen zijn, wordt de
breedte van de breedste as in aanmerking genomen. la largeur à considérer est celle de l'essieu le plus large.
Wat de voertuigen M1, M2, M3, N1, O1 en O2 betreft, mag de hoogte En ce qui concerne les véhicules M1, M2, M3, N1, O1 et O2, la hauteur
onder de achterzijde van het onbelaste voertuig niet meer dan 55 cm sous la partie arrière du véhicule à vide ne doit pas dépasser 55 cm,
bedragen over een breedte, die aan iedere zijde niet meer dan 10 cm sur une largeur qui ne doit pas être inférieure de plus de 10 cm, de
smaller is dan de breedte van de achteras (zonder rekening te houden chaque côté, à celle de l'essieu arrière (sans tenir compte du
met de uitbolling van de banden boven de grond). Indien er renflement des pneumatiques au voisinage du sol). S'il existe
verscheidene achterassen zijn moet de breedste as in aanmerking worden plusieurs essieux arrière, la largeur à prendre en considération est
genomen. Aan dit voorschrift moet ten minste worden voldaan over een celle de l'essieu arrière le plus large. Cette prescription doit être
denkbeeldige lijn op maximaal 45 cm afstand van het achteruiteinde van respectée au moins sur une ligne distante de 45cm au maximum de
het voertuig. Indien de desbetreffende voertuigen niet voldoen aan l'extrémité arrière du véhicule. Si les véhicules visés ne répondent
deze voorschriften, dienen ze te voldoen aan de voorschriften zoals pas à ces prescriptions, ils doivent respecter les prescriptions
bepaald in het vierde lid van § 1 van artikel 55. énoncées à l'alinéa 4 du § 1er de l'article 55.
De hoogte van het profiel van de dwarsligger bedraagt ten minste 10 La hauteur du profil de la traverse est d'au moins 10 cm. Les
cm. De uiteinden van de dwarsligger mogen niet naar achteren gebogen extrémités latérales de la traverse ne peuvent être recourbées vers
zijn en geen snijdende kanten naar buiten vertonen. l'arrière, ni présenter aucun bord coupant vers l'extérieur.
De inrichting mag ook zo ontworpen worden dat haar positie aan de Le dispositif peut aussi être réalisé de manière à permettre une
achterzijde van het voertuig gewijzigd kan worden. In dat geval moet
een grendeling ervoor zorgen dat in gebruikstoestand, de positie niet modification de sa position à l'arrière du véhicule. Dans ce cas, doit
ongewild gewijzigd kan worden. De positie van de inrichting moet être garantie n position de service un verrouillage excluant toute
kunnen gewijzigd worden door de uitoefening van een kracht van minder modification de position involontaire. La position du dispositif doit
dan 40 daN. pouvoir être modifiée par application, d'une force ne dépassant pas 40
De inrichting biedt voldoende weerstand aan de krachten die parallel daN. Le dispositif possède une résistance suffisante aux forces appliquées
uitgeoefend worden op de overlangse as van het voertuig en moet in parallèlement à l'axe longitudinal du véhicule et est relié, en
gebruikstoestand bevestigd worden aan de langsliggers daarvoor in de position de service, aux logerons du véhicule ou à ce qui en tient
plaats aanwezige constructiegedeelte of met wat deze vervangt. Tijdens
en na uitoefening van deze krachten mag de horizontale afstand tussen lieu. Pendant et après application de ces forces, la distance
het achterste gedeelte van de inrichting en de uiterste achterzijde horizontale entre l'arrière du dispositif et la partie extrême arrière
van het voertuig ten hoogste 40 cm bedragen. Wanneer het voertuig du véhicule ne peut dépasser 40 cm. Cette distance est mesurée à
onbelast is wordt deze afstand gemeten zonder rekening te houden met
het gedeelte van het voertuig dat zich op meer dan 2 m van de grond l'exclusion de toute partie du véhicule située à plus de 2 m au-dessus
bevindt. du sol, le véhicule étant à vide.
Op voertuigen uitgerust met een hefplatform mag de installatie van de Sur les véhicules équipés d'une plate-forme de levage, l'installation
inrichting onderbroken worden voor de bediening van het hefplatform. du dispositif peut être interrompue pour les besoins du mécanisme.
In dat geval mag de laterale afstand tussen de bevestigingselementen Dans ce cas, la distance latérale entre les éléments de fixation du
van de inrichting en de elementen van het platform die de onderbreking dispositif et les éléments de la plate-forme, qui rendent nécessaires
nodig maken, de 2,5 cm niet overschrijden. De individuele elementen l'interruption, ne peut excéder 2,5 cm. Les éléments individuels du
van de inrichting moeten in elk geval een actieve oppervlakte van ten dispositif doivent, dans chaque cas, avoir une superficie active d'au
minste 350 cm2 hebben. moins 350 cm2.
De volgende voertuigtypes mogen afwijken van de bovenvermelde Par dérogation, les véhicules des types suivants peuvent ne pas être
bepalingen : trekkers voor opleggers, mallejans en andere soortgelijke conformes aux dispositions précitées : tracteurs pour semi-remorques,
aanhangwagens bestemd voor het vervoer van boomstammen of andere lange remorques « triqueballes » et autres remorques analogues destinées au
voorwerpen, voertuigen waarbij de aanwezigheid van een transport de bois en grume ou d'autres pièces de grande longueur,
beschermingsinrichting aan de achterzijde onverenigbaar is met hun véhicules pour lesquels l'existence d'une protection arrière est
gebruiksdoel". incompatible avec leur utilisation ».

Art. 13.Bijlage 6 bij hetzelfde besluit, vervangen door het

Art. 13.L'annexe 6 du même arrêté, remplacée par l'arrêté royal du 17

koninklijk besluit van 17 maart 2003 en gewijzigd door de koninklijke
besluiten van 25 maart 2010 en 18 augustus 2010, wordt vervangen door mars 2003 et modifié par l'arrêté royal des 25 mars 2010 et 18 août
de bijlage 1 bij onderhavig besluit. 2010, est remplacée par l'annexe 1re du présent arrêté.

Art. 14.Bijlage 7 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het

Art. 14.L'annexe 7 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 12

koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door het
koninklijk besluit van 11 maart 1977, wordt vervangen door de bijlage décembre 1975 et modifié par l'arrêté royal du 11 mars 1977, est
2 bij onderhavig besluit. remplacée par l'annexe 2 du présent arrêté.

Art. 15.In bijlage 15 van hetzelfde besluit, vervangen door het

Art. 15.Dans l'annexe 15 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 10 januari 2012, worden in de punten 1.2.1. en du 10 janvier 2012, aux points 1.2.1. et 1.3.1., les mots « 75 % »
1.3.1. de woorden "75 %" vervangen door de woorden "70 %". sont remplacés par les mots « 70 % ».

Art. 16.In deel IV van bijlage 26 van hetzelfde besluit wordt de lijn

Art. 16.Dans la partie IV de l'annexe 26 du même arrêté, la ligne n°

nr. 50 vervangen door de lijn zoals in bijlage 3 bij onderhavig 50 est remplacée par la ligne énoncée dans l'annexe 3 du présent
besluit. arrêté royal.

Art. 17.In bijlage 41 van hetzelfde besluit, vervangen door het

Art. 17.Dans l'annexe 41 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 10 januari 2012, worden in de punten 1.2.1. en du 10 janvier 2012, aux points 1.2.1. et 1.3.1., les mots « 75 % »
1.3.1. de woorden "75 %" vervangen door de woorden "70 %". sont remplacés par les mots « 70 % ».

Art. 18.Dit besluit treedt in werking tien dagen na zijn publicatie

Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur dix jours après sa

in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van artikelen 13, 14, 15 publication au Moniteur belge à l'exception des articles 13, 14, 15 et
en 17, die in werking treden de eerste dag van de zesde maand na datum 17 qui entrent en vigueur le premier jour du sixième mois qui suit la
van bekendmaking van dit besluit in het Belgisch Staatsblad. date de publication de cet arrêté au Moniteur belge.

Art. 19.De Minister bevoegd voor het wegverkeer is belast met de

Art. 19.Le Ministre qui a la circulation routière dans ses

uitvoering van dit besluit. attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 18 oktober 2013. Donné à Bruxelles, le 18 octobre 2013.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, La Ministre de l'Intérieur,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité,
M. WATHELET M. WATHELET
BIJLAGE 1 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging ANNEXE 1re de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté
van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions
reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et
hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité
Bijlage 6 - Verplichte lichten en reflectoren, andere dan Annexe 6 - Feux et catadioptres obligatoires autres que les feux
richtingaanwijzers voor auto's, hun aanhangwagens indicateurs de direction, pour véhicules à moteurs et leurs remorques
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Nota's Notes
(1) De categorieën A, B, C en D beduiden: A, de categorie autobussen (1) Les catégories A, B, C et D représentent : A, la catégorie des
en autocars; B, de categorie personenauto's, auto's voor dubbel autobus et autocars; B, la catégorie des voitures, voitures mixtes et
gebruik en minibussen; C, de categorie auto's die niet behoren tot de minibus; C, la catégorie des véhicules automobiles qui n'appartiennent
categorieën A of B; D, de categorie aanhangwagens. pas aux catégories A et B; D, la catégorie des remorques.
(2) W =Wit; G = Geel; R = Rood; O = Oranje. (2) B = Blanc; J.S. = Jaune Sélectif; R = Rouge; J.A. = Jaune-auto.
(3) De afmetingen zijn uitgedrukt in centimeter. Deze afmetingen zijn (3) Les dimensions sont exprimées en centimètres. Ces dimensions sont
van toepassing op motorvoertuigen en aanhangwagens die na 1 november applicables aux véhicules à moteur et aux remorques mis en circulation
2014 voor de eerste maal in gebruik werden genomen pour la première fois après le 1er novembre 2014.
(4) Verplicht voor voertuigen in dienst gesteld vanaf 1 mei 2003, (4) Obligatoire pour les véhicules mis en service à partir du 1er mai
behalve op chassiscabines. 2003, à l'exception des châssis cabines.
(5) Indien wegens constructie niet anders mogelijk, max. 210. (5) Si pas possible autrement par construction, max. 210.
(6) Drie lichten verplicht voor voertuigen in dienst gesteld vanaf 1 (6) Trois feux obligatoires pour les véhicules mis en service à partir
mei 2003 en die een Europese typegoedkeuring hebben. du 1er mai 2003 et ayant une réception européenne ; voir article 28.
(7) Er wordt vier grootlichten toegelaten voor zover de integrale (7) Quatre feux de route sont autorisés pour autant que l'intensité
lichtsterkte 225 000 cd niet te boven gaat lumineuse émise ne dépasse pas 225 000 cd.
(8) Verboden op aanhanwagens en opleggers. (8) Interdit sur les remorques et semi-remorques.
(9) De binnenranden van het zichtbare vlak in de richting van de (9) Les bords intérieurs des surfaces apparentes dans la direction de
referentieas liggen ten minste 600 mm uit elkaar. Deze afstand mag l'axe de référence sont séparés d'au moins 600 mm. Cette distance peut
worden beperkt tot 400 mm wanneer de totale breedte van het voertuig être réduite à 400 mm lorsque la largeur hors tout du véhicule est
minder dan 1300 mm bedraagt. inférieure à 1300 mm.
(10) Verplicht voor alle voertuigen van de categorieën M1 en N1 (10) Obligatoire pour tous les véhicules des catégories M1 et N1 dont
waarvan de goedkeuring dateert van na 6 februari 2011. Verplicht voor la date de réception est postérieure au 6 février 2011. Obligatoire
alle voertuigen van alle andere categorieën dan de categorieën M1 en pour tous les véhicules des catégories autres que M1 et N1 dont la
N1 waarvan de goedkeuring dateert van na 6 augustus 2012. Voor deze date de réception est postérieure au 6 août 2012. Avant ces dates, les
data zijn dagrijlichten facultatief. feux diurnes sont facultatifs.
(11) Laatste waarde betreft de ontdubbelde lichten in de hoogte ;zie (11) Dernière valeur concerne les feux dédoublés en hauteur; voir
artikel 28. article 28.
(12) Waarde enkel voor de verplichte achterlichten en de verplichte stoplichten, niet voor de facultatieve; zie artikel 28. (13) De omtreklichten zijn verboden op de landbouwen of bosbouwtrekkers met een breedte minder of gelijk aan 2,10 m. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, (12) Valeur uniquement pour les feux de position arrière obligatoires et les feux-stop obligatoires, et non pour les facultatifs; voir article 28. (13) Les feux d'encombrement sont interdits sur les tracteurs agricoles ou forestiers à roues ayant une largeur inférieure ou égale à 2,10m. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Intérieur,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité,
M. WATHELET M. WATHELET
BIJLAGE 2 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging ANNEXE 2 de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal
van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions
reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et
hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité
Annexe 7 - Niet verplichte lichten en reflectoren voor motorvoertuigen Annexe 7 - Feux et catadioptres facultatifs pour véhicules à moteurs
en hun aanhangwagens et leurs remorques
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Nota's Notes
(1) De categorieën A, B, C en D beduiden: A, de categorie autobussen (1) Les catégories A, B, C et D représentent : A, la catégorie des
en autocars; B, de categorie personenauto's, auto's voor dubbel autobus et autocars; B, la catégorie des voitures, voitures mixtes et
gebruik en minibussen; C, de categorie auto's die niet behoren tot de minibus; C, la catégorie des véhicules automobiles qui n'appartiennent
categorieën A of B; D, de categorie aanhangwagens. pas aux catégories A et B; D, la catégorie des remorques
(2) W = wit; G = geel; R = rood; O = oranje. (2) B = blanc; J.S. = jaune sélectif; R = rouge; J.A. = jaune-auto.
(3) De afmetingen zijn uitgedrukt in cm. (3) Les distances sont exprimées en centimètres.
(4) Deze afmetingen zijn van toepassing op motorvoertuigen en aanhangwagens die na 1 november 2014 voor de eerste maal in gebruik werden genomen. (5) De omtreklichten zijn facultatief op land-en bosbouwtrekkers op wielen met een breedte van meer dan 2,10 m. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. FILIP (4) Ces dimensions sont applicables aux véhicules à moteur et aux remorques mis en circulation pour la première fois après le 1er novembre 2014. (5) Les feux d'encombrement sont facultatifs sur les tracteurs agricoles ou forestiers à roues ayant une largeur supérieure à 2,10 m ». Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, La Ministre de l'Intérieur,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité,
M. WATHELET M. WATHELET
BIJLAGE 3 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging ANNEXE 3 de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal
van het koninklijk besluit van 15 maart 2013 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen De rij 50 van deel IV van bijlage 26 dient te worden vervangen door de volgende lijn : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, Mevr. J. MILQUET De Staatssecretaris voor Mobiliteit, du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité La ligne 50 de la partie IV de l'annexe 26 doit être remplacée par la ligne suivante : Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Intérieur, Mme J. MILQUET Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité,
M. WATHELET M. WATHELET
^