Koninklijk besluit betreffende rechtshulp aan het gerechtspersoneel en de magistraten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade | Arrêté royal relatif à l'assistance en justice du personnel judiciaire ainsi que des magistrats et à l'indemnisation des dommages aux biens encourus par eux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 18 NOVEMBER 2015. - Koninklijk besluit betreffende rechtshulp aan het gerechtspersoneel en de magistraten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, artikelen 353 bis, tweede lid, 354, | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 18 NOVEMBRE 2015. - Arrêté royal relatif à l'assistance en justice du personnel judiciaire ainsi que des magistrats et à l'indemnisation des dommages aux biens encourus par eux PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, les articles 353bis, alinéa 2, 354, alinéa 5, |
vijfde lid, en 363, vierde lid, ingevoegd bij de wet van 10 april | et 363, alinéa 4, insérés par la loi du 10 avril 2014; |
2014; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën d.d. 30 januari 2015; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances du 30 janvier 2015; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 9 april 2015; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 9 avril 2015; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister belast met Ambtenarenzaken, d.d. 7 mei 2015; | Vu l'accord du Ministre chargé de la Fonction publique, donné le 7 mai 2015; |
Gelet op het protocol nr.425 houdende de besluiten van de | Vu le protocole n° 425 consignant les conclusions de la négociation au |
onderhandelingen van Sectorcomité III-Justitie van 6 juli 2015; | sein du comité de secteur III-Justice, en date du 6 juillet 2015; |
Gelet op het protocol nr 30. houdende de besluiten van de | Vu le protocole n° 30 relatif aux conclusions de la négociation au |
onderhandelingen van het onderhandelingscomité voor de griffiers, | sein du comité de négociation pour les greffiers, référendaires et |
referendarissen en parketjuristen van de rechterlijke orde van 6 juli 2015; | juristes de parquet de l'ordre judiciaire du 6 juillet 2015; |
Gelet op het advies 58.111/3 van de Raad van State, gegeven op 12 | Vu l'avis 58.111/3 du Conseil d'Etat donné le 12 octobre 2015 en |
oktober 2015 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2° des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op : |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable : |
1° de magistraten van de rechterlijke orde; | 1° aux magistrats de l'Ordre judiciaire; |
2° de rechters in sociale zaken; | 2° aux juges sociaux; |
3° de rechters in handelszaken; | 3° aux juges consulaires; |
4° de raadsheren in sociale zaken; | 4° aux conseillers sociaux; |
5° de referendarissen en de parketjuristen bij de hoven en | 5° aux référendaires et aux juristes de parquet près les cours et près |
rechtbanken; | les tribunaux; |
6° de griffiers; | 6° aux greffiers; |
7° de secretarissen; | 7° aux secrétaires; |
8° het personeel van de griffies, van de parketsecretariaten en van de | 8° au personnel des greffes, des secrétariats de parquet et des |
steundiensten; | services d'appui; |
9° de attachés in de dienst voor documentatie en overeenstemming der | 9° aux attachés au service de la documentation et de la concordance |
teksten bij het Hof van Cassatie. | des textes auprès de la Cour de cassation. |
HOOFDSTUK II. - Rechtshulp | CHAPITRE II. - Assistance en justice |
Art. 2.§ 1. Rechtshulp wordt toegekend aan een in artikel 1 bedoelde |
Art. 2.§ 1er . L'assistance en justice est accordée à une personne |
persoon die : | visée à l'article 1er qui : |
1° in rechte gedagvaard wordt of tegen wie strafvordering wordt | 1° est citée en justice ou contre laquelle l'action publique est |
ingesteld wegens daden gesteld of verzuim begaan bij de uitoefening | intentée pour des actes ou des négligences commis dans l'exercice de |
van zijn functies; | ses fonctions; |
2° het slachtoffer is, bij de uitoefening van zijn functies, van | 2° est victime, dans l'exercice de ses fonctions d'un dommage physique |
fysieke of materiële schade die niet vergoed is overeenkomstig hoofdstuk III. | ou matériel qui n'est pas indemnisé conformément au chapitre III. |
De federale Staat kan rechtshulp toekennen aan een in artikel 1 | L'Etat fédéral peut accorder une assistance en justice à une personne |
bedoelde persoon die een rechtsvordering instelt of klacht indient bij | visée à l'article 1er qui intente une action en justice ou dépose |
de gerechtelijke instanties wanneer hij aangesproken wordt bij de | plainte auprès des autorités judiciaires lorsqu'il est mis en cause |
uitoefening van zijn functies. | dans l'exercice de ses fonctions. |
§ 2. Rechtshulp kan bestaan uit : | § 2. L'assistance en justice peut consister : |
1° een tenlasteneming, eventueel onder voorwaarden, van de honoraria | 1° en la prise en charge, éventuellement sous condition, des frais et |
en de kosten van de door de in artikel 1 bedoelde persoon gekozen | honoraires de l'avocat choisi par une personne visée à l'article 1er, |
advocaat, alsook van de kosten inherent aan de gerechtelijke | ainsi que des frais inhérents à la procédure judiciaire; |
procedure; 2° een tenlasteneming van de gerechtskosten waartoe de in artikel 1 | 2° en une prise en charge des frais de justice auxquels la personne |
bedoelde persoon in rechte veroordeeld wordt wegens feiten gepleegd of | visée à l'article 1er est condamnée pour des faits commis ou des |
verzuim begaan bij de uitoefening van zijn functies; | négligences dans l'exercice de ses fonctions; |
3° de terbeschikkingstelling van een advocaat. | 3° en la mise à disposition d'un avocat. |
Art. 3.Rechtshulp wordt geweigerd aan de in artikel 1 bedoelde |
Art. 3.L'assistance en justice est refusée à la personne visée à |
persoon tegen wie de federale Staat een vordering tot | l'article 1er contre laquelle l'Etat fédéral intente une action en |
schadeloosstelling of een regresvordering instelt. | dommages et intérêts ou une action récursoire. |
Rechtshulp wordt ook geweigerd aan de in artikel 1 bedoelde persoon | L'assistance en justice est également refusée à la personne visée à |
die een vordering tegen de federale Staat instelt. | l'article 1er qui intente une action contre l'Etat fédéral. |
Rechtshulp kan ook geweigerd worden aan de in artikel 1 bedoelde | L'assistance en justice peut également être refusée à la personne |
persoon die een vordering instelt tegen een ander personeelslid van de | visée à l'article 1er qui intente une action contre un autre membre du |
rechterlijke orde of een magistraat. | personnel de l'ordre judiciaire ou un magistrat. |
Art. 4.Rechtshulp wordt geweigerd wanneer : |
Art. 4.L'assistance en justice est refusée lorsque : |
1° de feiten kennelijk geen verband houden met de uitoefening van de functies; 2° kennelijk blijkt dat de in artikel 1 bedoelde persoon bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft begaan, of dat hij, als slachtoffer, van meet af aan en zonder gegronde redenen de in artikel 216ter, § 1, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde strafbemiddeling heeft geweigerd. Indien de rechtshulp verleend werd op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die relevante informatie heeft achtergehouden zodanig dat de hulp had moeten worden geweigerd overeenkomstig het eerste lid, wordt de terugbetaling van de honoraria en de kosten geëist. Art. 5.§ 1. Wanneer rechtshulp werd geweigerd met toepassing van |
1° les faits ne présentent manifestement aucun lien avec l'exercice des fonctions; 2° il est manifeste que la personne visée à l'article 1er a commis un dol ou une faute lourde ou qu'il a, en tant que victime, refusé d'emblée et sans motifs fondés la médiation pénale visée à l'article 216ter, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle. Si l'assistance en justice est accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte que l'assistance aurait dû être refusée conformément à l'alinéa 1er, le remboursement des honoraires et des frais est exigé. Art. 5.§ 1er . Lorsque l'assistance en justice a été refusée en |
artikel 4 en uit een definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat | application de l'article 4 et qu'il ressort d'une décision judiciaire |
die weigering ongegrond was, heeft de in artikel 1 bedoelde persoon | définitive que ce refus n'était pas fondé, la personne visée à |
recht op de terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor | l'article 1er a droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour |
zijn verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel | assurer sa défense, sans préjudice des dispositions de l'article 6, § |
6, § 1, vierde lid, 7°. | 1e, alinéa 4, 7°. |
De schuldeiser dient hiertoe, bij een aangetekende brief, een | |
schriftelijke aanvraag in bij de voorzitter van het directiecomité van | Le créancier introduit à cet effet une demande écrite de remboursement |
de FOD Justitie. Bij deze aanvraag voegt hij een afschrift van de | par lettre recommandée auprès du président de comité de direction du |
rechterlijke beslissing en de staat van de honoraria en de kosten die | SPF Justice. Il joint à cette demande une copie de la décision |
hij voor zijn verdediging heeft gedragen, vergezeld van de | judiciaire ainsi que l'état des honoraires et frais qu'il a exposés |
bewijsstukken die er betrekking op hebben. | pour assurer sa défense, accompagné des pièces probantes y afférentes. |
§ 2. Wanneer rechtshulp werd verleend met toepassing van een bepaling | § 2. Lorsque l'assistance en justice a été accordée en application |
die van artikel 4 afwijkt kan, voor zover de in artikel 1 bedoelde | d'une disposition dérogeant à l'article 4 et, pour autant que la |
persoon uitdrukkelijk daarvan verwittigd werd op het tijdstip dat die | personne visée à l'article 1er en ait été expressément avertie au |
hulp verleend wordt, de terugbetaling van het ereloon en de kosten | moment de l'octroi de cette assistance, le remboursement des |
geëist worden indien uit de definitieve rechterlijke beslissing blijkt | honoraires et frais peut être exigé s'il ressort de la décision |
dat de in artikel 1 bedoelde persoon bedrog heeft gepleegd of een | judiciaire définitive que la personne visée à l'article 1er a commis |
zware fout heeft begaan. | un dol ou une faute lourde. |
Art. 6.§ 1. De in artikel 2, § 1, eerste lid, 1°, bedoelde persoon |
Art. 6.§ 1er. La personne visée à l'article 2, § 1er, alinéa 1er, 1°, |
die rechtshulp wenst, dient hiertoe een schriftelijke aanvraag in bij | qui souhaite obtenir une assistance en justice, introduit à cet effet |
de voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie. | une demande écrite auprès du président du comité de direction du SPF |
Deze aanvraag gebeurt zo spoedig mogelijk na de kennisneming van de | Justice. Cette demande est formulée dans les plus brefs délais après avoir pris |
tegen hem gerichte vordering. | connaissance de l'action intentée à son égard. |
In spoedeisende gevallen kan de aanvraag via een ander | En cas d'urgence, cette demande peut être formulée par un autre moyen |
communicatiemiddel gebeuren, mits zij naderhand schriftelijk bevestigd | de communication, pour autant qu'elle soit confirmée ultérieurement |
wordt. | par un écrit. |
Deze aanvraag bevat : | Cette demande contient : |
1° de vermelding van de datum; | 1° l'indication de la date; |
2° de identiteit, de functie, desgevallend de graad of de klasse, | 2° l'identité, la fonction, le cas échéant le grade ou la classe ainsi |
alsook de gewone plaats van tewerkstelling van de aanvrager; | que le lieu habituel de travail du demandeur; |
3° een omstandige beschrijving van de zaak; | 3° une description circonstanciée de l'affaire; |
4° een afschrift van de dagvaarding of van de akte van rechtsingang; | 4° une copie de la citation ou de l'acte introductif d'instance; |
5° de identiteit en de woonplaats van de eventuele getuigen; | 5° l'identité et le domicile des témoins éventuels; |
6° desgevallend, de identiteit, de woonplaats en het telefoonnummer | 6° s'il y échet, l'identité, le domicile et le numéro de téléphone de |
van de gekozen advocaat; | l'avocat choisi; |
7° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de plaats | 7° un projet de convention par laquelle l'Etat est subrogé dans les |
treedt van de rechten van de in artikel 1 bedoelde persoon die | droits de la personne visée à l'article 1er qui a obtenu l'assistance |
rechtshulp bekomen heeft wat de honoraria van de gekozen advocaat en | en justice en ce qui concerne les honoraires de l'avocat choisi et les |
de gerechtskosten betreft. Krachtens deze overeenkomst, kan de | frais de justice. En vertu de cette convention, l'Etat fédéral peut |
federale Staat de honoraria van de advocaat onderzoeken en betwisten | examiner et contester les honoraires de l'avocat sur la base des |
op basis van de geleverde prestaties, de gerechtskosten en het ereloon | prestations accomplies, récupérer les frais de justice et honoraires |
van de advocaat terugeisen van de tegenpartij, alsook de eventuele | d'avocat à charge de la partie adverse ainsi que l'éventuelle |
rechtsplegingsvergoeding. | indemnité de procédure. |
De aanvraag eindigt met de woorden "Ik bevestig op mijn eer dat deze | La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que la |
verklaring oprecht en volledig is". | présente demande est sincère et complète ». |
Indien de in artikel 1 bedoelde persoon in de onmogelijkheid verkeert | Si la personne visée à l'article 1er est dans l'impossibilité |
om deze aanvraag zelf in te dienen, kan zij door een andere persoon | d'introduire elle-même cette demande, elle peut l'être par une autre |
worden ingediend. In dat geval worden in de aanvraag eveneens de | personne. Dans ce cas, la demande mentionne également l'identité et la |
identiteit en hoedanigheid van deze persoon, alsmede de reden van de indeplaatsstelling vermeld. Uiterlijk tien werkdagen na ontvangst van de aanvraag en in elke graad van de procedure, deelt de voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie aan de aanvrager schriftelijk mee of de rechtshulp hem al dan niet en, desgevallend, onder welke voorwaarden wordt toegekend; hij geeft de redenen van weigering of de opgelegde voorwaarden op. Bij gebreke van een antwoord binnen deze termijn, wordt de beslissing geacht gunstig te zijn. De voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie stelt een einde aan de rechtshulp indien bewezen is dat de aanvraag een ernstig | qualité de cette personne ainsi que la raison de la substitution. Au plus tard dix jours ouvrables après la réception de la demande, et à chaque degré de la procédure, le président du comité de direction du SPF Justice informe le demandeur par écrit que l'assistance en justice est accordée ou non, et s'il échet, à quelles conditions; il précise les motifs du refus ou les conditions émises. A défaut de réponse dans ce délai, la décision est réputée favorable. Le président du comité de direction du SPF Justice met fin à l'assistance en justice s'il est démontré que la demande était |
leugenachtig karakter vertoont of indien in de aanvraag relevante | gravement mensongère ou si la demande a passé sous silence des |
informatie werd achtergehouden. In dit geval zijn desgevallend de | informations pertinentes. En ce cas, les dispositions de l'article 5, |
bepalingen van artikel 5 § 1, van toepassing. | § 1er, sont, s'il y échet, d'application. |
§ 2. De in artikel 2, § 1, eerste lid, 2°, en tweede lid, bedoelde | § 2. La personne visée à l'article 2, § 1er, alinéa 1e, 2° et alinéa |
persoon die rechtshulp wenst, dient hiertoe zo spoedig mogelijk en | 2, qui souhaite obtenir une assistance en justice introduit à cet |
effet dans les plus brefs délais et au plus tard, sous peine de | |
uiterlijk, op straffe van verval, vijftien dagen na het instellen van | non-recevabilité, quinze jours après avoir intenté l'action en |
de rechtsvordering, per aangetekende brief een aanvraag in gericht aan | justice, une demande par lettre recommandée, adressée au président du |
de voorzitter van het directiecomité van FOD Justitie. | comité de direction du SPF Justice. |
De bepalingen van § 1, derde tot achtste lid, zijn van toepassing op | Les dispositions du § 1er, alinéas 3 à 8, s'appliquent à cette |
deze aanvraag. | demande. |
§ 3. Wanneer de in artikel 2, § 1, tweede lid, bedoelde persoon met | § 3.Lorsque la personne visée à l'article 2, § 1er, alinéa 2, poursuit |
zijn vordering of zijn klacht een louter morele schadevergoeding | |
nastreeft, kan de voorzitter van het directiecomité van de FOD | par son action ou sa plainte un dédommagement purement moral, le |
Justitie, na de betrokkene gehoord te hebben, beslissen de kosten | président du comité de direction du SPF Justice peut décider, après |
inherent aan de gerechtelijke procedure en de honoraria van zijn | avoir entendu l'intéressé, de ne pas prendre en charge les frais |
advocaat niet ten laste te nemen, noch een advocaat te zijner | inhérents à la procédure judiciaire, les honoraires de son avocat, ni |
beschikking te stellen. | d'en mettre un à sa disposition. |
Art. 7.Als de rechtshulp bestaat uit de tussenkomst bedoeld in |
Art. 7.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
artikel 2, § 2, 1°, en indien de in artikel 1 bedoelde persoon beslist | l'article 2, § 2, 1°, et si la personne visée à l'article 1er décide |
zijn advocaat te vervangen, verwittigt hij onverwijld de voorzitter | de remplacer son avocat, il avertit, sans retard le président du |
van het directiecomité van FOD Justitie. In dit geval wordt de bij | comité de direction du SPF Justice. Dans ce cas, la convention visée à |
artikel 6 § 1, vierde lid, 7°, bedoelde overeenkomst aangepast. | l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°, est adaptée. |
Art. 8.Als de rechtshulp bestaat uit de tussenkomst bedoeld in |
Art. 8.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
artikel 2, § 2, 1°, licht de in artikel 1 bedoelde persoon of zijn | l'article 2, § 2, 1°, la personne visée à l'article 1er ou son avocat |
advocaat de voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie in | informe le président du comité de direction du SPF Justice du |
over het verloop van het geding. | déroulement de la cause. |
HOOFDSTUK III. - Zaakschade | CHAPITRE III. - Dommage aux biens |
Art. 9.De in artikel 1 bedoelde persoon kan op zijn vraag worden vergoed voor de schade aan goederen waarvan hij eigenaar of houder is wanneer vastgesteld is dat de schade berokkend werd in verband met de uitoefening van zijn functies. De schadeloosstelling kan aan voorwaarden worden onderworpen, inzonderheid de neerlegging van een klacht of de dagvaarding van de aansprakelijke derde. Art. 10.De schadeloosstelling is uitgesloten wanneer de schade te wijten is aan een opzettelijke fout, een zware fout begaan door de in artikel 1 bedoelde persoon of een lichte fout die bij hem eerder gewoonlijk dan toevallig voorkomt. Hetzelfde geldt, ten belope van het verleende of te verlenen bedrag, wanneer de schade werd of kan worden vergoed : |
Art. 9.A sa demande, la personne visée à l'article 1er peut être indemnisée pour le dommage aux biens dont il est propriétaire ou détenteur lorsqu'il est établi que le dommage a été causé en relation avec l'exercice de ses fonctions. L'indemnisation peut être soumise à condition, notamment de dépôt d'une plainte ou d'assignation en justice du tiers responsable. Art. 10.L'indemnisation est exclue, lorsque le dommage est dû à une faute intentionnelle, une faute lourde imputable à la personne visée à l'article 1er ou à une faute légère qui présente dans son chef un caractère habituel plutôt qu'accidentel. Il en va de même, à concurrence du montant accordé ou à accorder, lorsque le dommage a été ou est susceptible d'être indemnisé : |
1° krachtens een verzekering die door de in artikel 1 bedoelde persoon | 1° en vertu d'une assurance contractée par la personne visée à |
of in zijn voordeel werd aangegaan, behoudens niet-betaling door de | l'article 1er ou à son profit, sous réserve du défaut de paiement par |
verzekeraar binnen een termijn van één jaar te rekenen vanaf het | l'organisme assureur dans le délai d'un an à partir de la réalisation |
ontstaan van de schade; | du dommage; |
2° als gerechtskosten in strafzaken. | 2° à titre de frais de justice en matière répressive. |
Indien de schadeloosstelling werd verleend op basis van een | Si l'indemnisation a été accordée sur la base d'une déclaration |
leugenachtige verklaring of van een verklaring waarin relevante | mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de |
informatie werd achtergehouden zodanig dat zij had moeten worden | sorte qu'elle aurait dû être refusée, le remboursement de |
geweigerd, wordt de terugbetaling van de schadeloosstelling geëist. | l'indemnisation est exigé. |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde aanvraag wordt slechts in aanmerking |
Art. 11.Sauf force majeure, la demande visée à l'article 9 n'est |
genomen voor zover de in artikel 1 bedoelde persoon, behoudens | prise en considération que pour autant que, dans les huit jours de la |
overmacht, binnen acht dagen na de vaststelling van de schade, de | constatation du dommage, la personne visée à l'article 1er ait informé |
dienst die de voorzitter van het directiecomité van FOD Justitie heeft | par écrit le service désigné par le président du comité de direction |
aangewezen om de aanvragen te ontvangen, schriftelijk op de hoogte | du SPF Justice pour recevoir les demandes de l'existence de ce |
heeft gebracht van het bestaan van de schade. | dommage. |
Art. 12.§ 1. De in artikel 1 bedoelde persoon richt binnen dertig |
Art. 12.§ 1er. La personne visée à l'article 1er adresse au président |
dagen te rekenen van de vaststelling van de schade, een | du comité de direction du SPF Justice, dans les trente jours de la |
vergoedingsaanvraag tot de voorzitter van het directiecomité van de | constatation du dommage, une demande d'indemnité. |
FOD Justitie. Die aanvraag wordt door de aanvrager ondertekend en omvat de volgende | Cette demande est signée par le demandeur et contient les mentions |
vermeldingen : | suivantes : |
1° de vermelding van de datum; | 1° l'indication de la date; |
2° de identiteit, de functie, desgevallend de graad of de klasse, de | 2° l'identité, la fonction, le cas échéant le grade ou la classe, le |
gewone plaats van de tewerkstelling, de woonplaats en het | lieu habituel de travail, le domicile et le numéro de compte du |
rekeningnummer van de aanvrager; | demandeur; |
3° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de zaakschade | 3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est |
werd geleden, met vermelding van de datum en de plaats; | survenu le dommage, en ce compris l'indication de la date et du lieu; |
4° een beschrijving van de geleden zaakschade, alsook de begroting van de restwaarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de vermelding van de naam, voornamen, het beroep en de woonplaats van de eventuele getuigen en, in voorkomend geval, van de aansprakelijk geachte derde; 6° in voorkomend geval, de vermelding dat proces-verbaal is opgemaakt, dat een klacht is ingediend tegen de aansprakelijk geachte derde of dat de aansprakelijk geachte derde in gebreke werd gesteld, in welk geval een kopie van de ingebrekestelling bij de aanvraag wordt gevoegd; 7° in voorkomend geval, de vermelding van het feit dat de in artikel 1 bedoelde persoon zich burgerlijke partij heeft gesteld; 8° de vermelding van de andere middelen waarover de in artikel 1 bedoelde persoon beschikt om herstel van de geleden schade te bekomen, | 4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'évaluation de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de réparation; 5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins éventuels, ainsi que le cas échéant, du tiers présumé responsable; 6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été dressé procès-verbal, qu'il a été déposé plainte à l'encontre du tiers présumé responsable ou que celui-ci a été mis en demeure, une copie de la mise en demeure est jointe en ce cas à la demande; 7° le cas échéant, la mention du fait que la personne visée à l'article 1er s'est constituée partie civile; 8° l'indication des autres moyens dont dispose la personne visée à l'article 1er pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication |
of de vermelding van de ontstentenis ervan, evenals in voorkomend | de leur défaut ainsi que, le cas échéant, l'indication de |
geval, de vermelding van de krachtens één of meer van deze middelen | l'indemnisation obtenue en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens; |
verkregen schadevergoeding; | |
9° een ontwerp van overeenkomst waardoor de federale Staat in de | 9° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé |
rechten en vorderingen treedt van de in artikel 1 bedoelde persoon ten | dans les droits et actions de la personne visée à l'article 1er à |
belope van de betaalde sommen. | concurrence des sommes payées. |
§ 2. Bij de aanvraag worden de stukken gevoegd tot staving van de | § 2. A la demande sont jointes les pièces justificatives des éléments |
verschillende elementen ervan. | y indiqués. |
De aanvraag eindigt met de woorden "Ik bevestig op mijn eer dat deze | La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que la |
verklaring oprecht en volledig is". | présente déclaration est sincère et complète ». |
Art. 13.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak over het |
Art. 13.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure relative |
schadeverwekkende feit, bepaalt de voorzitter van het directiecomité | au fait dommageable, le président du comité de direction du SPF |
van de FOD Justitie, op grond van de bewijselementen aangevoerd door | Justice fixe, dans chaque cas, sur base des éléments de preuve avancés |
de belanghebbende en de concrete gegevens van de zaak, voor elk geval, | par l'intéressé et des données concrètes de la cause, le montant de |
het bedrag van de vergoeding dat hem zal worden uitgekeerd. | l'indemnité qui lui sera versé. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions communes |
Art. 14.Indien de in artikel 1 bedoelde persoon na rechtshulp |
Art. 14.Si, après avoir sollicité l'assistance en justice |
overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II, of de | conformément aux dispositions du chapitre II, ou l'indemnisation du |
schadeloosstelling van de zaakschade, overeenkomstig de bepalingen van | |
hoofdstuk III, te hebben aangevraagd op pensioen wordt gesteld, | dommage aux biens, conformément aux dispositions du chapitre III, la |
ontslag neemt, zijn functie verliest op grond van medische | personne visée à l'article 1er est mise à la pension, démissionne, |
ongeschiktheid of over geen arbeidsovereenkomst meer beschikt, blijven | perd sa fonction sur base de son inaptitude médicale ou ne bénéficie |
de rechtshulp of de schadeloosstelling hem verschuldigd. | plus d'un contrat de travail, l'assistance ou l'indemnisation lui reste due. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE 5. - Dispositions finales |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het |
Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 16.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 16.Le ministre qui à la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2015. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |