Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l'accord national 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, | collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à |
betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 (1) | l'accord national 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen; | métaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten | travail du 24 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à |
betreffende het nationaal akkoord 2011-2012. | l'accord national 2011-2012. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2011. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011 | Convention collective de travail du 24 mai 2011 |
Nationaal akkoord 2011-2012 | Accord national 2011-2012 |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro |
104533/CO/142.01) | 104533/CO/142.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen. | métaux. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction Générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring | collective de travail ainsi que l'annexe, soient rendues obligatoires |
bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | |
inclusief de bijlage. | par arrêté royal. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : |
: - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel | - l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er, |
7, § 1, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het | la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); | avril 2011); |
- de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 | - la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | interprofessionnel et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Verhoging van de minimumlonen en effectieve lonen | Section 1re. - Augmentation des salaires minima et effectifs |
Op 1 januari 2012 worden alle minimumuurlonen en effectieve uurlonen | Le 1er janvier 2012, tous les salaires horaires minima et effectifs |
verhoogd met 0,3 pct. | sont augmentés de 0,3 p.c. |
Opmerking | Remarque |
La convention collective de travail relative aux salaires horaires du | |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 15 januari 2008 | 15 janvier 2008 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 |
zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | et ce, pour une durée indéterminée. |
duur.Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques | Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques | La convention collective de travail relative au système sectoriel |
van 18 juni 2009 gesloten voor onbepaalde duur, wordt aangepast | d'éco-chèques du 18 juin 2009, conclue pour une durée indéterminée, |
rekening houdend met volgende principes : | est adaptée en tenant compte des principes suivants : |
- Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 2 semestriële | - Paiement à tout ouvrier occupé à temps plein de 2 tranches |
schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR. | semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR. |
- De betaling van deze ecocheques vindt jaarlijks plaats op volgende | - Le paiement de ces éco-chèques se fera annuellement aux dates |
tijdstippen : | suivantes : |
- ten laatste op 15 juni en behelst de referteperiode van 1 december | - le 15 juin au plus tard pour la période de référence du 1er décembre |
van het voorgaande jaar tot en met 31 mei van het lopende jaar; | de l'année précédente au 31 mai de l'année en cours; |
- ten laatste op 15 december en behelst de referteperiode van 1 juni | - le 15 décembre au plus tard pour la période de référence du 1er juin |
tot en met 30 november van het lopende jaar. | au 30 novembre de l'année en cours. |
- Een alternatieve besteding voor deze ecocheques op ondernemingsvlak | - Une affectation alternative de ces éco-chèques est possible au |
is mogelijk op voorwaarde dat het jaarlijks bedrag van 2 x 125 EUR | niveau de l'entreprise à condition que le montant annuel de 2 x 125 |
gegarandeerd wordt en mits een akkoord op ondernemingsvlak vóór 1 | EUR soit garanti et moyennant un accord au niveau de l'entreprise |
november 2011, en dit via een collectieve arbeidsovereenkomst. | conclu avant le 1er novembre 2011, et ce via une convention collective |
Hierdoor dient de 1e schijf van 125 EUR nog in ecocheques te worden | de travail. Dans ce cas, la 1re tranche de 125 EUR devra être payée en |
betaald. | éco-chèques. |
Les entreprises parvenant à conclure une convention collective de | |
Ondernemingen die er vóór 15 juni 2011 in slagen een collectieve | travail avant le 15 juin 2011 au niveau de l'entreprise sur une |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak te sluiten over een | affectation alternative des éco-chèques, ont la possibilité de le |
alternatieve besteding voor de ecocheques, hebben hiertoe de | faire, une affectation alternative étant alors aussi prévue pour la |
mogelijkheid, waardoor ook voor de 1ste referteperiode al in een | 1ère période de référence. |
alternatieve besteding wordt voorzien. | |
- Naast de gelijkstellingen, opgenomen in artikel 10 van de | - Outre les assimilations, reprises à l'article 10 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques | collective de travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du |
van 18 juni 2009, worden ook de dagen vaderschapsverlof met gewerkte | 18 juin 2009, les journées de congé de paternité sont également |
dagen gelijkgesteld. | assimilées à des journées prestées. |
Opmerking | Remarque |
Rekening houdend met bovenvermelde principes dient de collectieve | Tenant compte des principes susmentionnés, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques van 18 juni | travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du 18 juin 2009 |
2009 te worden aangepast, met ingang van 1 januari 2011, en dit voor | doit être adaptée, à partir du 1er janvier 2011, et ce pour une durée |
onbepaalde duur. | indéterminée. |
Art. 4.Jongerenlonen |
Art. 4.Salaires des jeunes |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt de | En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, il sera mis fin |
bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen | à la discrimination existante basée sur l'âge à l'encontre des jeunes |
weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook | concernant les salaires horaires. Ainsi, les jeunes ayant moins de 18 |
recht op een loon aan 100 pct. | ans auront également droit à un salaire à 100 p.c. |
A partir du 1er juillet 2011, une disposition spécifique sera | |
Voor jobstudenten wordt vanaf 1 juli 2011 een specifieke regeling | introduite pour les étudiants jobistes, à savoir un salaire horaire |
ingevoerd, met name een uurloon aan 90 pct. van het baremaloon van de | qui correspond à 90 p.c. du salaire barémique de la catégorie |
beroepencategorie waarin de arbeider met een gelijkaardige functie als | professionnelle de l'ouvrier exerçant une fonction comparable à celle |
die van de jobstudent wordt tewerkgesteld. | assurée par le jobiste. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 27 juni | Les conventions collectives de travail relatives à la détermination du |
2003 en inzake uurlonen van 15 januari 2008 zullen vanaf 1 juli 2011 | salaire du 27 juin 2003 et aux salaires horaires du 15 janvier 2008 |
in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | seront adaptées en ce sens à partir de 1er juillet 2011 et ce pour une |
durée indéterminée. | |
Art. 5.Bijdrage aan het sociaal fonds |
Art. 5.Cotisation au fonds social |
§ 1. De buitengewone bijdrage aan het sociaal fonds van 0,20 pct., | § 1er. La cotisation exceptionnelle au fonds social de 0,20 p.c., |
zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober | comme stipulé dans la convention collective de travail du 26 octobre |
2010 met een duurtijd van 1 april 2011 tot en met 31 maart 2012, wordt | 2010 dont la durée était fixée du 1er avril 2011 jusqu'au 31 mars 2012 |
verlengd tot en met 31 maart 2014. | inclus, est prorogée jusqu'au 31 mars 2014 inclus. |
§ 2. Vanaf 1 oktober 2012 wordt de basisbijdrage gebracht op 2,45 | § 2. A partir du 1er octobre 2012, la cotisation de base est portée à |
pct.. Van deze bijdrage wordt 1,6 pct. van de brutolonen van de | 2,45 p.c. Sur cette cotisation, 1,6 p.c. des salaires bruts des |
arbeiders voorbestemd voor de financiering van het sectoraal | ouvriers est destiné à financer le fonds de pension sectoriel, comme |
pensioenfonds, zoals opgenomen in artikel 6 van dit akkoord. | prévu dans l'article 6 de cet accord. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de basisbijdrage aan het | La convention collective de travail du 26 octobre 2010 relative à la |
sociaal fonds van 26 oktober 2010, zal vanaf 1 oktober 2012 in die zin | cotisation de base au fonds social sera adaptée à partir du 1er |
worden aangepast voor onbepaalde duur. | octobre 2012 en ce sens et ce pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de buitengewone bijdrage aan | La convention collective de travail du 26 octobre 2010 relative à la |
het sociaal fonds van 26 oktober 2010, zal vanaf 1 april 2012 tot en | cotisation exceptionnelle au fonds social sera adaptée à partir du 1er |
met 31 maart 2014 in die zin worden aangepast. | avril 2012 jusqu'au 31 mars 2014 en ce sens. |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel |
Vanaf 1 oktober 2012 wordt de bijdrage van 1,4 pct. van de bruto | A partir du 1er octobre 2012, la cotisation de 1,4 p.c. sur les |
bezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel | rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension |
verhoogd tot 1,6 pct. | sectoriel sera portée à 1,6 p.c. |
Opmerking | Remarque |
La convention collective de travail relative au régime de pension | |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2010 inzake het | sectoriel du 26 octobre 2010 sera adaptée en ce sens à partir du 1er |
sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 oktober 2012 in die zin voor | octobre 2012 et ce pour une durée indéterminée. |
onbepaalde duur worden aangepast. | |
Art. 7.Vervoerskosten |
Art. 7.Frais de transport |
§ 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het privé | § 1er. Lorsque l'ouvrier se rend au travail en utilisant un moyen de |
vervoer, heeft hij recht op een dagvergoeding, zoals opgenomen in | transport privé, il a droit à une indemnité journalière, comme prévu |
hoofdstuk III van collectieve arbeidsovereenkomst inzake | dans le chapitre III de la convention collective de travail relative |
vervoerskosten van 12 mei 2009. Deze dagvergoeding wordt vanaf 1 juli | aux frais de transport du 12 mai 2009. Cette indemnité journalière est |
2011 met 15 pct. verhoogd. Het bestaande indexmechanisme blijft | majorée de 15 p.c. à partir du 1er juillet 2011. Le mécanisme |
onverminderd van toepassing. | d'indexation existant s'applique invariablement. |
§ 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de fiets, | § 2. Lorsque l'ouvrier se rend au travail en vélo, il a droit à une |
heeft hij recht op een fietsvergoeding van 0,21 EUR per kilometer, met | indemnité bicyclette de 0,21 EUR par kilomètre, dans le respect d'un |
een minimum van het dagbedrag voor een verplaatsing van het privé | minimum égal au montant journalier reçu pour un déplacement avec un |
vervoer. | moyen de transport privé. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 12 mei | La convention collective de travail relative au frais de transport du |
2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | 12 mai 2009 sera adaptée à cet effet à partir du 1er juillet 2011 pour |
duur. | une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 8.Uitzendarbeid en onderaanneming |
Art. 8.Travail intérimaire et sous-traitance |
Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen | Pendant la durée de l'accord 2011-2012, les recommandations en matière |
verlengd inzake werkzekerheid, zoals voorzien in artikel 10 van het | de sécurité d'emploi prévues à l'article 10 de l'accord national |
nationaal akkoord 2009-2010. | 2009-2010 sont prorogées. |
§ 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden | § 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail |
tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname | intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet |
van het uitzonderingskarakter van dit regime. | 1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime. |
§ 2. De raadplegingprocedure, zoals voorzien in de collectieve | § 2. La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions |
arbeidsovereenkomsten nrs. 36, 58 en 58bis van de Nationale Arbeidsraad waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moet(en) verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal strikt worden toegepast. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. Art. 9.Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten indien hiertoe expliciet een noodzaak bestaat. Het dient hier te gaan om werken waarvan vóór aanvang van de opdracht duidelijk is dat het |
collectives de travail nos 36, 58 et 58bis du Conseil national du travail où la délégation syndicale et, à défaut, les organisations de travailleurs, doi(ven)t donner au préalable son/leur autorisation concernant l'utilisation de travailleurs intérimaires dans l'entreprise, sera strictement appliquée. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel à des contrats de sous-traitance et s'engagent à prendre toutes les mesures afin d'éradiquer toutes les pratiques concernant les pseudo-indépendants. Art. 9.Contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et travail intérimaire Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le secteur, ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans l'entreprise et la prévention des accidents du travail, les entreprises du secteur ne peuvent recourir à des contrats journaliers que si c'est absolument nécessaire. Il doit s'agir de travaux dont on sait dès avant le début de la mission qu'il s'agira d'une mission d'une durée réelle de moins |
gaat om een opdracht van minder dan 5 werkdagen. | de 5 jours de travail. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten voor bepaalde | La convention collective de travail relative aux contrats à durée |
duur of voor een duidelijk omschreven werk en voor uitzendarbeid van | déterminée ou pour un travail nettement défini et de travail |
18 juni 2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit | intérimaire du 18 juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er |
voor onbepaalde duur. | juillet 2011 et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 10.Algemene bepalingen |
Art. 10.Dispositions générales |
§ 1. De sociale partners engageren zich dat de paritaire sectorale | § 1er. Les partenaires sociaux s'engagent à la création, au sein |
stuurgroep die in de schoot van Educam in uitvoering van het nationaal | d'Educam, d'un groupe de pilotage paritaire au niveau du secteur, en |
akkoord 2007-2008 werd opgericht, verder uitvoering geeft aan volgende | exécution de l'accord national 2007-2008, qui devra concrétiser entre |
opdrachten : | autres les missions suivantes : |
- beter afstemmen van de opleidingsbehoeften binnen de ondernemingen | - une meilleure adéquation des besoins de formation dans les |
op het opleidingsaanbod; | entreprises avec l'offre de formation; |
- onderzoek om een individueel recht op permanente vorming in te | - examen d'instaurer un droit individuel à la formation continue et ce |
voeren en dit binnen het kader van het collectief recht op vorming en | dans le cadre du droit collectif à la formation; |
opleiding; - onderzoeken op welke manier een systeem van opleidings-CV kan worden | - examiner de quelle manière un système de CV formation peut être |
ingevoerd binnen de sector. | introduit dans le secteur. |
§ 2. De sociale partners engageren zich de nodige maatregelen te | § 2. Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures |
treffen inzake vorming en opleiding om de participatiegraad van | nécessaires concernant la formation afin de majorer le taux de |
arbeiders tijdens de duurtijd van het akkoord met 5 pct. te verhogen. | participation des ouvriers de 5 p.c. au cours de la durée de l'accord. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 | La convention collective de travail relative à la formation du 18 juin |
juni 2009 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2011 voor | 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et ce pour |
onbepaalde duur. | une durée indéterminée. |
Art. 11.Permanente vorming |
Art. 11.Formation permanente |
Opmerking | Remarque |
Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en | L'article 9 de la convention collective de travail relative à la |
opleiding van 18 juni 2009 wordt verlengd van 1 juli 2011 tot en met | formation du 18 juin 2009 est prorogé du 1er juillet 2011 au 30 juin |
30 juni 2013. | 2013. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 12.Mesure visant la promotion de l'emploi |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 13.Anciënniteitsverlof |
Art. 13.Congé d'ancienneté |
Vanaf 1 januari 2012 wordt de jubileumdag na 20 en 30 jaar | A partir du 1er janvier 2012, la journée jubilaire accordée après 20 |
anciënniteit in de onderneming, zoals opgenomen in de collectieve | et 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise, comme prévu dans la |
arbeidsovereenkomst inzake jubileumdag van 23 juni 2005, omgezet in een extra verlofdag in het kader van het anciënniteitsverlof. Dit betekent dat deze 2 extra verlofdagen na respectievelijk 20 en 30 jaar anciënniteit recurrent zijn naar de volgende jaren toe en als dusdanig behouden blijven. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake jubileumdag van 23 juni 2005 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitsverlof zal worden opgemaakt vanaf 1 januari 2012, en dit voor onbepaalde duur. | convention collective du travail relative à la journée jubilaire du 23 juin 2005, est convertie en un jour de congé supplémentaire dans le cadre du congé d'ancienneté. Cela signifie que ces 2 jours de congé supplémentaires accordés après respectivement 20 et 30 ans d'ancienneté sont récurrents dans les années suivantes et seront maintenus tels quels. Remarque La convention collective de travail relative à la journée jubilaire du 23 juin 2005 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 et ce pour une durée indéterminée. Une convention collective de travail relative au congé d'ancienneté sera établie à partir du 1er janvier 2012 et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VII. - Eengemaakt werknemersstatuut | CHAPITRE VII. - Statut unique du travailleur |
Art. 14.Opzegtermijnen |
Art. 14.Délais de préavis |
§ 1. In het kader van een opzegging met het oog op vervroegd pensioen | § 1er. Dans le cadre d'un préavis en vue de la pension anticipée, les |
gelden de opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59, tweede en | délais de préavis définis à l'article 59, deuxième et troisième |
derde lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | alinéas de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail sont |
arbeidsovereenkomsten. | applicables. |
§ 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | § 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch | parution d'un arrêté royal en la matière au Moniteur belge. |
Staatsblad. Art. 15.Carenzdag |
Art. 15.Jour de carence |
Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de pilotage | |
De sociale partners engageren zich tot de oprichting van een paritaire | paritaire sectoriel qui effectuera une enquête sur les jours de |
sectorale stuurgroep omtrent een onderzoek naar de ziektedagen en het | maladie et les absences pour cause de maladie dans le secteur et les |
ziekteverzuim in de sector en in de ondernemingen. Dit onderzoek dient | entreprises. Cette enquête servira de base aux discussions dans le |
als basis voor besprekingen in het kader van de carenzdag | cadre du jour de carence. |
HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VIII. - Planification de la carrière |
Art. 16.Eindeloopbaan |
Art. 16.Fin de carrière |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2012 tot en met | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
30 juni 2014. | 2012 au 30 juin 2014 inclus. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | C'est dans ce sens que la convention collective de travail relative à |
brugpensioen van 18 juni 2009, met name verlenging van het sectorale | la prépension du 18 juin 2009, notamment la prorogation de l'accord |
brugpensioenakkoord voor arbeiders en arbeidsters vanaf 58 jaar worden | sectoriel relatif à la prépension pour les ouvriers et les ouvrières à |
verlengd van 1 juli 2012 tot en met 30 juni 2014. | partir de 58 ans sera prorogée du 1er juillet 2012 au 30 juin 2014 |
§ 2. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | inclus. § 2. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2012 tot en met | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
31 december 2014. | 2012 au 31 décembre 2014 inclus. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | C'est dans ce sens que la convention collective de travail relative à |
brugpensioen van 18 juni 2009, met name verlenging van het sectorale | la prépension du 18 juin 2009, notamment la prorogation de l'accord |
brugpensioenakkoord voor arbeiders en arbeidsters vanaf 57 jaar worden | sectoriel relatif à la prépension pour les ouvriers et les ouvrières à |
verlengd van 1 juli 2012 tot en met 31 december 2014. | partir de 57 ans sera prorogée du 1er juillet 2012 au 31 décembre 2014 |
§ 3. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan | inclus. § 3. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2011 tot en | carrière est prorogé sous les mêmes conditions du 1er janvier 2011 au |
met 31 december 2012. | 31 décembre 2012 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen | La convention collective de travail relative au droit à la prépension |
vanaf 56 jaar van 18 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot | à partir de 56 ans du 18 juin 2009 est prorogée du 1er janvier 2011 au |
en met 31 december 2012 en zal in die zin worden aangepast. | 31 décembre 2012 inclus et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen | § 4. Pour la durée de l'accord 2011-2012, les recommandations |
inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 15, § 3, | relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 15, § 3, de |
van het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd. | l'accord national 2009-2010, sont prorogées. |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
procedure aan : minstens 1 maand vóór het bereiken van de | procédure suivante : au moins 1 mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij | atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par |
aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de | lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au |
zetel van de onderneming. | siège de l'entreprise. |
Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | délégué syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension, que la |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | formation du remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK IX. - Technische aanpassingen | CHAPITRE IX. - Adaptations techniques |
Art. 17.Collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim : |
Art. 17.Convention collective de travail relative au petit chômage : |
- Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim | - L'article 7 de la convention collective de travail relative au petit |
van 18 juni 2009 dient te worden aangepast aan de gewijzigde | chômage du 18 juin 2009 doit être adapté à la réglementation modifiée |
regelgeving inzake het vaderschapsverlof; | en matière de congé de paternité; |
- Partijen bevelen aan om tijdens de duurtijd van het akkoord het | - Les partenaires recommandent, pendant la durée de l'accord, |
recht op 3 dagen kort verzuim voor het huwelijk van de arbeider, zoals | d'appliquer le droit à 3 jours de petit chômage pour le mariage de |
opgenomen in artikel 3, punt 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 1, de la convention |
inzake kort verzuim van 18 juni 2009, ook te voorzien voor het | collective de travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, |
ondertekenen en officieel neerleggen van een samenlevingscontract. | également en cas de signature et de dépôt officiel d'un contrat de vie |
Tijdens de sectorale onderhandelingen 2013-2014 zal deze | commune. Au terme des négociations sectorielles 2013-2014, cette |
gelijkstelling als dusdanig worden toegepast in de collectieve | assimilation sera rendue effective dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim; | travail relative au petit chômage; |
- Het recht op 3 dagen kort verzuim voor de geboorte van een kind van | - Le droit à 3 jours de petit chômage pour la naissance d'un enfant de |
de arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 4 van de collectieve | l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 4 de la convention |
arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni 2009, dient te | collective de travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, doit |
worden uitgebreid voor het meemoederschap. | être étendu à la co-maternité. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni | La convention collective de travail relative au petit chômage du 18 |
2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor | juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et ce |
onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 18.Sociale vrede |
Art. 18.Paix sociale |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de | La présente convention collective de travail assure la paix sociale |
sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele | dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, |
eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op | aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera |
nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele | formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises |
onderneming. | individuelles. |
Art. 19.Duur |
Art. 19.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, tenzij | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2011 au 31 |
anders bepaald. | décembre 2012 inclus, sauf précision contraire. |
De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend | résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la |
voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende | récupération de métaux et aux organisations signataires. |
organisaties. Artikel 5, geldig voor onbepaalde duur, dat van toepassing is op het | L'article 5, convenu pour une durée indéterminée, applicable au fonds |
sociaal fonds, kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes | social, peut être résilié moyennant un préavis de six mois, notifié |
maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het | par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de | pour la récupération de métaux et aux organisations signataires. |
ondertekenende organisaties. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, | Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | métaux, relative à l'accord national 2011-2012 |
Premies Vlaams Gewest | Primes de la Région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaams Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaams Gewest namelijk : - zorgkrediet; - opleidingskrediet; - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : - crédit-soins; - crédit-formation; - entreprises en difficultés ou en restructuration. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |