Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, | collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen (1) | paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten | travail du 7 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen. | prépension. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2011. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van7 juni 2011 | Convention collective de travail du 7 juin 2011 |
Brugpensioen | Prépension |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro |
104896/CO/118) | 104896/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met | d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie |
uitzondering van de de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" | alimentaire, à l'exclusion des boulangeries, les pâtisseries qui |
producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte | fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court |
houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. | délai de conservation et les salons de consommation annexés à une |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | pâtisserie. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Ontslag | CHAPITRE II. - Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est |
toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden | octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que |
dan om dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde | la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. |
voorwaarden. | |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de | |
arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg | relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au |
zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. | statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de |
Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | l'employeur et/ou de l'ouvrier. |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix |
de werkgever. | travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2, van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte des circonstances liées à l'organisation du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | |
janvier 2011 et le 31 décembre 2013. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en | mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2011 |
31 december 2013. | et le 31 décembre 2012. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | |
in artikel 3, § 2, moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31 | |
december 2012. | |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que |
in artikel 3, § 3, moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31 | mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer entre le 1er janvier 2011 |
december 2012. | et le 31 décembre 2012. |
HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden | que la personne concernée remplisse les conditions en matière de passé |
opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, | professionnel imposées par la réglementation de chômage pour les |
met name : | prépensionnés, à savoir : |
- in de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2011 : | - dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 : |
- 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | - 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
- 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar | - 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd |
beroep overeenkomstig artikel 3, § 3, van het koninklijk besluit van 3 | conformément l'article 3, § 3, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - |
mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; | Moniteur belge du 8 juin 2007; |
- 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | - 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
- in de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013 : | - dans la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 : |
- 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | - 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
- 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar | - 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd |
beroep overeenkomstig artikel 3, § 3, van het koninklijk besluit van 3 | conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - |
mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; | Moniteur belge du 8 juin 2007; |
- 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | - 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in | La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie aussi bien |
de periode tussen 1 januari 2011en 31 december 2013 als op het | dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2013 qu'au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de | du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que la personne |
betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren | concernée remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en |
als loontrekkende waarvan : | tant que salarié, dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990; | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het | période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | § 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van | du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé |
40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de | professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la |
wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering | personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la |
voor bruggepensioneerden. | réglementation de chômage pour les prépensionnés. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het | période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds | CHAPITRE IV. - Intervention du fonds social et de garantie |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe, le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen | décembre 1974 et des cotisations patronales mensuelles spéciales est |
verschuldigd door de werkgever. | dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est toutefois transférée au "Fonds social et de |
Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : | garantie de l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : |
- in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar | - en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs |
ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au |
voor de voedingsnijverheid" of het "Waarborg en Sociaal Fonds voor de | "Fonds social et de garantie de l'industrie du sucre"; |
suikernijverheid"; | - en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur de l'industrie |
- in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de | alimentaire par un contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans |
sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een | |
werkgever van de voedingsnijverheid, waarvan 2 jaar onmiddellijk | le secteur, dont 2 ans précédant immédiatement le licenciement. |
voorafgaand aan het ontslag. | |
§ 3. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" neemt | § 3. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne |
niet de aanvullende vergoeding ten laste van de arbeiders die | prend pas en charge l'indemnité complémentaire des ouvriers qui |
overstappen van volledig tijdskrediet naar conventioneel brugpensioen. | passent du crédit-temps complet à la prépension conventionnelle. |
§ 4. In het geval dat de betrokken arbeider of de werkgever niet aan | § 4. Dans le cas où l'ouvrier ou l'employeur ne remplit pas les |
de voorwaarden vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet kan het | conditions stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per | de garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, |
geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. | s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation complémentaire. |
§ 5. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 5. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals | alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, |
bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden | ne vaut qu'en cas de licenciement d'un ouvrier en vue de la prépension |
ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze | dans le cadre de la présente convention collective de travail, |
collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § | c'est-à-dire à partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 |
1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2 en artikel 3, § 3). | ans (article 3, § 2 et article 3, § 3). |
§ 6. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" | § 6. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne |
betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve | paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la |
arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is | présente convention collective de travail en cas de prépension suite |
van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een | au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une |
onderneming. | entreprise. |
§ 7. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren | § 7. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
die door het sociaal fonds opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 8. Wanneer in uitvoering van onderhavig artikel het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. | formulaires établis par le fonds social pour l'application de la présente convention collective de travail. § 8. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent article, il se charge également du paiement des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur concerné selon les modalités déterminées par le conseil d'administration. |
HOOFDSTUK V. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. | prépension doit être calculée sur 100 p.c. du salaire brut. |
§ 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het | § 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire |
nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de | net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité |
RSZ-inhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn op | sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le |
arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale | lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | § 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 |
ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve | ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en overstappen van de | 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, l'indemnité |
loopbaanvermindering naar het conventioneel brugpensioen, zal de | complémentaire de prépension sera calculée sur la base d'une |
aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis | prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des |
van een voltijdse arbeidsprestatie. | prestations à la prépension conventionnelle. |
§ 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikelen 4bis, 4ter | § 4. En cas de reprise de travail, les dispositions des articles 4bis, |
en 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 |
HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever | s'appliquent. CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Le remplacement du prépensionné est obligatoire, |
van de bruggepensioneerde verplicht. | conformément aux dispositions légales. |
§ 2. De wekgever betaalt de bijzondere maandelijkse | § 2. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles |
werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" |
voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 8. | conformément à l'article 4, § 8. |
§ 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, sous quelque forme que ce soit, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la |
voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen, algemeen | Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 april 2010 | prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 avril 2010 |
(Belgisch Staatsblad van 9 juni 2010). | (Moniteur belge du 9 juin 2010). |
Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1 | Elle est conclue pour une période déterminée et entre en vigueur le 1er |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013, met | janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013, à |
uitzondering van artikel 3, § 2 en 3 dat ophoudt van kracht te zijn op | l'exception de l'article 3, § 2 et 3 qui cesse d'être en vigueur le 31 |
31 december 2012. | décembre 2012. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |