Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en onderaanneming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, travail intérimaire et sous-traitance |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, | collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation |
meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, | d'information contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement |
uitzendarbeid en onderaanneming (1) | défini, travail intérimaire et sous-traitance (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten | travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation |
meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, | d'information contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement |
uitzendarbeid en onderaanneming. | défini, travail intérimaire et sous-traitance. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2011. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 | Convention collective de travail du 16 juin 2011 |
Obligation d'information contrats à durée déterminée ou pour un | |
Meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, | travail nettement défini, travail intérimaire et sous-traitance |
uitzendarbeid en onderaanneming (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli | (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro |
2011 onder het nummer 104906/CO/149.02) | 104906/CO/149.02) |
In uitvoering van artikel 10 van het nationaal akkoord 2011-2012 van 7 | En exécution de l'article 10 de l'accord national 2011-2012 van 7 juin |
juni 2011. | 2011. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het | compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
koetswerk. Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder | Pour l'application de la présente convention collective de travail on |
"arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
worden volgende begrippen als volgt gedefinieerd : | travail on entend par : |
- contracten van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk : | - contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini : |
de arbeidsovereenkomsten zoals voorzien in de artikelen 9, 10, 11 en | les contrats de travail prévus aux articles 9, 10, 11 et 11bis de la |
11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978); | du 22 août 1978); |
- uitzendarbeid : de arbeid verricht door een uitzendkracht zoals | - travail intérimaire : le travail effectué par un travailleur |
gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende | intérimaire comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 |
tijdelijke arbeid, uitzendarbeid en terbeschikkingstelling van | sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de |
werkkrachten aan gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) | travailleurs à la disposition d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 |
en alle collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze wet; | août 1987) et toutes les conventions collectives de travail en |
- onderaanneming : de werk uitgevoerd enkel op basis van een | exécution de cette loi; |
overeenkomst tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij | - sous-traitance : le travail exécuté uniquement en vertu d'un contrat |
entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il n'existe | |
tussen de opdrachtgever en het personeel van de onderaannemer geen | pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le personnel du |
band van gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2°, van de wet van 3 | sous-traitant au sens de l'article 17, 2°, de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
HOOFDSTUK III. - Meldingsplicht | CHAPITRE III. - Obligation d'information |
Art. 3.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
Art. 3.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming) moeten | d'autres obligations (par exemple autorisation préalable), les |
de ondernemingen die arbeiders aanwerven met een arbeidsovereenkomst | entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée |
voor een bepaalde tijd, een beroep doen op uitzendkrachten of een | |
beroep doen op ongebruikelijke onderaanneming, voorafgaandelijk de | déterminée, faisant appel à des intérimaires ou à une sous-traitance |
ondernemingsraad of bij ontstentenis daarvan, de syndicale | occasionnelle, doivent en informer au préalable le conseil |
afvaardiging, of, bij ontstentenis daarvan de representatieve | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, ou à défaut, les |
werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. | organisations des travailleurs représentatives. |
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités |
Art. 4.§ 1. In geval van tewerkstelling van arbeiders met een |
Art. 4.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers avec un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of voor een duidelijk | travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, les |
omschreven werk, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve | entreprises doivent intégralement appliquer les conventions |
arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden integraal toe | collectives de travail existantes en matière de conditions de salaire |
te passen. | et de travail. |
§ 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de | § 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans |
onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht | l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a |
wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de | été engagé doivent être appliqués sans préjudice des dispositions |
conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde | conventionnelles et légales relatives aux contrats susmentionnés. |
contracten. § 3. In geval van ongebruikelijke onderaanneming heeft de | § 3. En cas de sous-traitance inhabituelle, l'obligation d'information |
bovengenoemde meldingsplicht inhoudelijk betrekking op : de identiteit | susmentionnée à trait à : l'identité du sous-traitant, la |
van de onderaannemer, het paritair (sub)comité waaronder de activiteit | (sous)-commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant |
van onderaannemer ressorteert, de aard van de opdracht, de voorziene | ressortit, la nature de la mission, la période prévue de |
periode van onderaanneming, het aantal voor de opdracht ingeschakelde | sous-traitance, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auquel il a été |
arbeiders van de onderaannemer. | fait appel. |
§ 4. Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te | § 4. Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le |
bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in | secteur, ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans |
de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen | l'entreprise et la prévention des accidents du travail, les |
ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten | entreprises du secteur ne peuvent recourir à des contrats journaliers |
indien hiertoe expliciet een noodzaak bestaat. Het dient hier te gaan | que si c'est absolument nécessaire. Il doit s'agir de travaux dont on |
om werken waarvan vóór aanvang van de opdracht duidelijk is dat het | sait dès avant le début de la mission qu'il s'agira d'une mission |
gaat om een opdracht van minder dan 5 opeenvolgende arbeidsdagen. | d'une durée inférieure à 5 jours ouvrables consécutifs. |
HOOFDSTUK V Overgang naar contract van onbepaalde duur | CHAPITRE V Passage en contrat à durée indéterminée |
Art. 5.§ 1. Indien een arbeider aangeworven wordt met een contract |
Art. 5.§ 1er. Lorsqu'un ouvrier est embauché sous un contrat à durée |
van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, | indéterminée après avoir effectué un ou plusieurs contrats à durée |
na één of meerdere contracten voor een duidelijk omschreven werk, of | déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail |
na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd | intérimaire, l'ancienneté constituée à travers ces contrats à durée |
tijdens deze contracten van bepaalde duur, deze contracten voor een | déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail |
duidelijk omschreven werk en deze uitzendcontracten, meegerekend. | intérimaire sera prise en compte. |
§ 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van | § 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée |
onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde | indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée, |
duur, voor een duidelijk omschreven werk of uitzendarbeid, mag er geen | contrats pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, une |
proefperiode worden opgenomen. | période d'essai ne peut être prévue. |
§ 3. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de | § 3. Afin d'éviter le recours inapproprié au travail intérimaire dans |
sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering | le secteur, les contrats intérimaires suite à une augmentation |
van het werk, na een periode van zes maanden omgezet in een contract | temporaire du volume de travail, seront convertis en contrats à durée |
van onbepaalde duur. | indéterminée après une période de six mois. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Validité |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace celle du |
arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair | 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten | carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée |
bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming, algemeen verbindend | déterminée, travail intérimaire et sous-traitance, rendue obligatoire |
verklaard via koninklijk besluit van 19 februari 2008 en gepubliceerd | par l'arrêté royal du 19 février 2008 et publiée au Moniteur belge du |
in het Belgisch Staatsblad van 3 april 2008. | 3 avril 2008. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van | Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un |
zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief, gericht aan | préavis de six mois, signifié par lettre recommandée à la poste, |
de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011. | carrosserie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |