Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar voor de werknemers met een loopbaan van 40 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 mars 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans pour les travailleurs ayant un passé professionnel de 40 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 2009, | collective de travail du 9 mars 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en | paritaire des établissements et des services de santé, relative à la |
-diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf | prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans pour les |
56 jaar voor de werknemers met een loopbaan van 40 jaar (1) | travailleurs ayant un passé professionnel de 40 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | services de santé; |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 2009, gesloten | travail du 9 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, | Commission paritaire des établissements et des services de santé, |
betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar voor | relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 |
de werknemers met een loopbaan van 40 jaar. | ans pour les travailleurs ayant un passé professionnel de 40 ans. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | Commission paritaire des établissements et des services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 2009 | Convention collective de travail du 9 mars 2009 |
Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar voor de werknemers | Prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans pour les |
met een loopbaan van 40 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei | travailleurs ayant un passé professionnel de 40 ans (Convention |
2009 onder het nummer 92263/CO/330) | enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92263/CO/330) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des institutions relevant de la |
onder het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. | Commission paritaire des établissements et des services de santé. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december | le cadre de la convention collective de travail n° 92 du 20 décembre |
2007 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding voor | 2007 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige oudere werknemers die worden ontslagen. | travailleurs âgés, en cas de licenciement. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die | travailleurs licenciés qui bénéficient des allocations de chômage et |
gedurende de geldigheid van deze collectieve arbeidsovereenkomst de | qui, pendant la durée de validité de la présente convention collective |
leeftijd van 56 jaar of meer bereiken op het ogenblik van de | de travail atteignent l'âge de 56 ans ou plus au moment de la |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de | cessation de leur contrat de travail et peuvent se prévaloir au moment |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van | |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden. | de la fin du contrat de travail d'un passé professionnel d'au moins 40 |
ans en tant que travailleur salarié. | |
Bovendien moeten die werknemers het bewijs kunnen leveren dat vóór de | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir prouver qu'ils ont |
leeftijd van 17 jaar gedurende tenminste 78 dagen arbeidsprestaties | effectué, avant l'âge de 17 ans, pendant au moins 78 jours, des |
prestations de travail pour lesquelles des cotisations de sécurité | |
zijn geleverd waarvoor sociale zekerheidsbijdragen zijn betaald met | sociale ont été payées, avec assujettissement complet à la sécurité |
volledige onderwerping aan de sociale zekerheid of tenminste 78 dagen | sociale, ou au moins 78 jours de prestations de travail dans le cadre |
arbeidsprestaties zijn geleverd in het kader van het leerlingenwezen | |
welke zich situeren vóór 1 september 1983. | de l'apprentissage qui se situent avant le 1er septembre 1983. |
Art. 4.De regeling van dit conventioneel brugpensioen geldt voor de |
Art. 4.Les règles de la présente prépension conventionnelle |
werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met de in de | s'appliquent aux travailleurs de 56 ans et plus et qui sont licenciés |
suivant la procédure de concertation prévue dans la convention | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, à |
voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om dringende | l'exception du motif grave. |
redenen. De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de | La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les |
anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de | conditions relatives à l'ancienneté est celle à laquelle le contrat de |
arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. | travail prend effectivement fin. |
De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 | Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 5.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent prétendre à une |
een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde | indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils |
dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op | apportent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. De aanvullende vergoeding zal door de | L'indemnité complémentaire ne sera plus payée par l'employeur dès le |
werkgever niet meer betaald worden vanaf het ogenblik dat de betrokken | moment où le travailleur concerné aura perdu son droit aux allocations |
werknemer zijn recht op de werkloosheidsuitkeringen verliest. | de chômage. |
In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de | En aucun cas, l'employeur ne compensera la modification ou la |
werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. |
Art. 6.De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever bedraagt |
Art. 6.L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur correspond |
de helft van het verschil van het laatste netto-referteloon en de | à la moitié de la différence entre la dernière rémunération nette de |
werkloosheidsuitkeringen. | référence et les allocations de chômage. |
Het laatste brutomaandloon, berekend en geplafonneerd volgens de | Le dernier salaire mensuel brut, calculé et plafonné suivant les |
bepalingen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | dispositions prévues dans la convention collective de travail n° 17 du |
de Nationale Arbeidsraad, wordt als refertemaand genomen voor de | Conseil national du travail, sert de mois de référence pour la |
berekening van het laatste nettomaandloon. | |
Het laatste brutomaandloon omvat enerzijds de wedde van de | détermination de la dernière rémunération nette de référence. |
kalendermaand die het einde van de arbeidsovereenkomst voorafgaat en | Le dernier salaire brut mensuel comporte d'une part le salaire du mois |
anderzijds 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks | civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e des |
verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte prestaties en | primes contractuelles directement liées aux prestations fournies par |
waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid werden gedaan en waarvan | le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de |
de periodiciteit geen maand overschrijdt, 1/12e van het dubbel | sécurité sociale et dont la périodicité n'excède pas un mois, 1/12e du |
vakantiegeld, van de eindejaarspremie en van de attractiviteitspremie. | double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et de la prime d'attractivité. |
Bij de vaststelling van het laatste brutomaandloon verstaat men onder | Lors de la détermination de la dernière rémunération mensuelle brute, |
: | on entend par : |
- de gemiddelde premie voor bedienden : het gemiddelde van de premies | - la prime moyenne pour employés : la moyenne des primes des douze |
van de laatste twaalf maanden; | derniers mois; |
- de maandwedde voor werklieden : het gemiddeld loon berekend op een | - le salaire mensuel pour ouvriers : le salaire mensuel moyen calculé |
kwartaal, premies inbegrepen; | sur un trimestre, primes incluses; |
- in geval van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | - en cas de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | des prestations de travail à mi-temps, d'interruption de carrière ou |
beroepsloopbaanonderbreking of halftijds brugpensioen : het in acht te | de prépension à mi-temps : la rémunération mensuelle brute à prendre |
nemen brutomaandloon is het loon dat overeenstemt met het loon van de | en considération est celle correspondant à la rémunération du régime |
vorige arbeidsduurregeling. | de la durée du travail antérieur. |
Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst | En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue |
ten laste van de werkgever voor wat deze collectieve | l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne |
arbeidsovereenkomst betreft. | la présente convention collective de travail. |
Op deze bijkomende vergoeding worden, voor wat deze collectieve | Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la |
arbeidsovereenkomst betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen | présente convention collective de travail, prélevées sur cette |
verricht en zij zijn steeds ten laste van de werknemer. | indemnité complémentaire et sont toujours à charge du travailleur. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
maandelijks betaald tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben | travailleurs concernés jusqu'à la prise de cours de la pension légale, |
bereikt, tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden. | sauf si le travailleur décède entre-temps. |
De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van | L'indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 8.De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 vervangen door een uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als die van de bruggepensioneerde. Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, § 2 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 vrijstelling van de vervangingsplicht toegestaan worden door de directeur van het bevoegde werkloosheidsbureau. |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 8.Le travailleur prépensionné est remplacé par un chômeur indemnisé en application de l'article 4 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. Ce remplacement ne doit pas nécessairement intervenir dans la même fonction ou le même service que ceux du travailleur prépensionné. Toutefois une dispense de l'obligation de remplacement pourra être accordée par le directeur du bureau de chômage compétent sur la base de l'article 4, § 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. |
Art. 9.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
Art. 9.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la |
arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de | convention collective de travail, on applique les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 | convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au |
in de Nationale Arbeidsraad, evenals alle wettelijke en reglementaire | sein du Conseil national du travail, de même que toutes les |
bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de | dispositions légales et réglementaires applicables en la matière, à |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd | savoir notamment les dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre |
bij het koninklijk besluit van 6 april 1995. | 1992, modifié par arrêté royal du 6 avril 1995. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. | une durée déterminée. |
Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn | Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur |
op 31 december 2011. | le 31 décembre 2011. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |