Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, | collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, | paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux |
betreffende de sociale voordelen (1) | avantages sociaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en | Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking; | papier et du carton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten | travail du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
de sociale voordelen. | relative aux avantages sociaux. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009 | Convention collective de travail du 5 mai 2009 |
Sociale voordelen (Overeenkomst geregistreerd op 25 juin 2009 onder | Avantages sociaux (Convention enregistrée le 25 juin 2009 sous le |
het nummer 92704/CO/136) | numéro 92704/CO/136) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn | Article 1er.La présente convention collective de travail est |
in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
voor de papier- en kartonbewerking ressorteren. | relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Art. 2.In uitvoering van de bepalingen van artikel 2 van de statuten, |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 2 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | fixés par la convention collective de travail du 19 décembre 1988, |
1988, gesloten in het paritair comité voor de papier- en | conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking betreffende de coördinatie van de statuten van het | papier et du carton relative à la coordination des statuts du "Fonds |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking", | de sécurité d'existence pour la transformation du papier et du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, | carton", rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des |
worden aan de in artikel 1 van voormelde statuten bedoelde arbeiders | avantages sociaux sont octroyés, à charge dudit fonds, aux ouvriers et |
en arbeidsters, sociale voordelen toegekend ten laste van voormeld | ouvrières visés à l'article 1er des statuts précités. |
fonds. De sociale voordelen zijn de volgende : | Les avantages sociaux sont les suivants : |
1) een syndicale premie; | 1) une prime syndicale; |
2) een afscheidspremie. | 2) une prime de départ. |
HOOFDSTUK III. - Syndicale premie | CHAPITRE III. - Prime syndicale |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
Art. 3.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de | ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du |
referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar | 1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce |
tezelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : | depuis 12 mois au moins : |
a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | a) membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties; | représentatives des travailleurs; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders of door | b) liés par un contrat de travail pour ouvriers ou par le paiement |
uitbetaling van brugpensioen verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. | d'une indemnité de prépension à une entreprise visée à l'article 1er. |
Art. 4.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
Art. 4.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde | satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article |
voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12de van het | 3, a) et b), la prime est accordée sur base 1/12ème du montant annuel |
totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand | global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils |
tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. | répondent aux conditions visées. |
De tijdens de referteperiode gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de | Les ayants droit pensionnés au cours de la période de référence, ainsi |
echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden | que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de |
rechthebbende genieten de premie onder dezelfde voorwaarden. | référence, bénéficient de la prime aux mêmes conditions. |
Art. 5.Het bedrag van de premie bedraagt vanaf 2009, 130 EUR en vanaf |
Art. 5.Le montant de la prime s'élève pour l'année de référence 2009 |
2010, 132 EUR voor de actieve werknemers. Voor de bruggepensioneerden | à 130 EUR et à 132 EUR pour l'année de référence 2010, pour les |
travailleurs actifs. Pour les personnes prépensionnées, le montant de | |
blijft het bedrag op 126 EUR behouden. | la prime est maintenu à 126 EUR. |
1/12de van de totale premie bedraagt 10,83 EUR in 2009 en 11 EUR in | 1/12ème de la prime globale s'élève à 10,83 EUR en 2009 et 11 EUR en |
2010. Ce montant sera multiplié par le nombre de mois à prendre en | |
2010. Dit bedrag zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 4 | considération conformément à l'article 4 pour le calcul de la prime de |
in aanmerking te nemen aantal maanden voor de berekening van de premie | |
van diegenen, die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. | ceux qui ne peuvent prétendre à une prime complète. |
Art. 6.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt het "Fonds voor |
Art. 6.Chaque année, au plus tard le 31 mars, le "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking" de in artikel 1 | d'existence de la transformation du papier et du carton" met à la |
bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van | disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de |
tewerkstelling. | mise au travail nécessaires. |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour | |
Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid | chaque membre de leur personnel ouvrier inscrit au registre du |
van hun arbeiderspersoneel dat tijdens de referteperiode in het | personnel pendant la période de référence. Les attestations sont |
remises individuellement par les employeurs à leurs ouvriers et | |
personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op | ouvrières au plus tard le 30 avril suivant la période de référence. |
de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel | |
aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. | |
HOOFDSTUK IV. - Eenmalige premie | CHAPITRE IV. - Prime unique |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters, die op 31 december van het jaar |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui, au 31 décembre de l'année où |
waarin ze de leeftijd van 64 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in een | ils (elles) atteignent l'âge de 64 ans, sont occupés dans une |
in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden hebben | entreprise visée à l'article 1er ou sont assimilés, ont droit à une |
recht op een afscheidspremie. Deze premie bedraagt : | prime de départ. Cette prime s'élève à : |
a) 11,00 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar aansluiting bij één | a) 11,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile |
van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; | d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles |
représentatives des travailleurs; | |
b) 2,25 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar tewerkstelling in | b) 2,25 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'occupation |
een onderneming bedoeld in artikel 1; | dans une entreprise visée à l'article 1er; |
c) een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; | c) toute année commencée est considérée comme année complète; |
d) deze éénmalige premie bedraagt maximum 300,00 EUR vanaf 1 januari | d) cette prime unique s'élève à maximum 300,00 EUR à partir du 1er |
2002. | janvier 2002. |
Art. 8.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
Art. 8.En cas de décès, la prime unique visée à l'article 7 est payée |
éénmalige premie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten | à la personne qui a supporté les frais de funérailles. |
heeft gedragen. | |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters die tenminste sedert zes maanden |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières qui sont occupés depuis au moins six |
zijn tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming hebben bij | |
huwelijk, recht op een éénmalige premie van 9,00 EUR vanaf 1 januari | mois dans une entreprise visée à l'article 1er ont droit, en cas de |
2002 per jaar aansluiting bij één van de representatieve | mariage, à une prime unique de 9,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 |
par année d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | |
interprofessionele werknemersorganisaties. Deze premie bedraagt | représentatives des travailleurs. Cette prime s'élève à maximum 45,00 |
maximum 45,00 EUR. | EUR. |
Art. 10.De éénmalige premies bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9 |
Art. 10.Les primes uniques visées aux articles 7 à 9 sont payées |
worden uitbetaald mits indienen van een volledig dossier waaruit de | moyennant l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de |
rechten van de rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. De dossiers | l'ayant droit ou de ses héritiers. Les dossiers doivent être validés |
moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van tenminste | par un représentant d'au moins deux organisations de travailleurs |
twee werknemersorganisaties welke zetelen in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking. | siégeant en Commission paritaire de la transformation du papier et du carton. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 11.De bruggepensioneerden die recht hebben op een vergoeding |
Art. 11.Les prépensionnés, ayant droit à charge d'un employeur visé à |
brugpensioen ten laste van een in artikel 1 bedoelde werkgever worden | l'article 1er à une indemnité de prépension, sont assimilés pour |
voor de toekenning van de sociale voordelen voorzien in artikel 2 met | l'octroi des avantages sociaux visés à l'article 2, aux ouvriers et |
de arbeiders en arbeidsters bedoeld in artikel 1 gelijkgesteld. | ouvrières dont question à l'article 1er. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden | le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd door één der partijen, mits een opzegging van zes maanden, | peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président |
voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair | et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire |
Comité voor de papier- en kartonbewerking. | de la transformation du papier et du carton. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace celle |
arbeidsovereenkomst van 25 mei 2007 betreffende de sociale voordelen. | du 25 mai 2007 concernant les avantages sociaux. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |