Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden en houdende maatregelen ter bevordering van de vorming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative aux conditions de salaire et de travail et portant des mesures de promotion de la formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009, | collective de travail du 11 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative aux |
schoonheidszorgen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden en | conditions de salaire et de travail et portant des mesures de |
houdende maatregelen ter bevordering van de vorming (1) | promotion de la formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf | Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins |
en de schoonheidszorgen; | de beauté; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009, gesloten | travail du 11 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative |
schoonheidszorgen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden en | aux conditions de salaire et de travail et portant des mesures de |
houdende maatregelen ter bevordering van de vorming. | promotion de la formation. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009 | Convention collective de travail du 11 mai 2009 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden en maatregelen ter bevordering van de | Conditions de salaire et de travail et mesures de promotion de la |
vorming | formation |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2009 onder het nummer 92525/CO/314) | (Convention enregistrée le 17 juin 2009 sous le numéro 92525/CO/314) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de ondernemingen die behoren tot | aux travailleurs et aux employeurs des entreprises relevant de la |
de bevoegedheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de |
schoonheidszorgen. Onder "werknemers" verstaat : men de arbeiders, | beauté. Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et les ouvrières |
arbeidsters en bedienden. | et les employé(e)s. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Wettelijke en conventionele bepalingen |
Art. 2.Dispositions légales et conventionnelles |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
van hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 en van het | du chapitre IV, titre III de la loi du 26 juillet 1996 et de l'arrêté |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden | royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises |
met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de | relatives aux accords pour l'emploi en application des articles 7, § |
artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot | 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de |
het concurrentievermogen en van zijn uitvoeringsbesluiten, en ook in | ses arrêtés d'exécution, ainsi qu'en application de l'accord |
toepassing van het uitzonderlijk interprofessioneel akkoord van 22 | interprofessionnel exceptionnel du 22 décembre 2008 en vue des |
december 2008 met het oog op de sectorale onderhandelingen en de | négociations au niveau des secteurs et des entreprises durant la |
onderhandelingen in de ondernemingen tijdens de periode 2009-2010. | période 2009-2010. |
HOOFDSTUK III. - Koopkracht | CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat |
Art. 3.Verhoging van uurlonen en maandlonen |
Art. 3.Augmentations horaires et mensuelles |
A partir du 1er juillet 2009, une augmentation de 0,15 EUR sera | |
Vanaf 1 juli 2009 wordt een verhoging toegepast op de basisuurlonen | appliquée sur les salaires horaires de base de la classification et |
van de classificatie gelijk aan 0,15 EUR en wordt een verhoging | une augmentation de 24,70 EUR sera appliquée sur les salaires mensuels |
toegepast op de basismaandlonen van de classificatie gelijk aan 24,70 EUR. | de base de la classification. A partir du 1er janvier 2010, une augmentation de 0,05 EUR sera |
Vanaf 1 januari 2010 wordt een verhoging toegepast op de basisuurlonen | appliquée sur les salaires horaires de base de la classification et |
van de classificatie gelijk aan 0,05 EUR en wordt een verhoging | une augmentation de 8,23 EUR sera appliquée sur les salaires mensuels |
toegepast op de basismaandlonen van de classificatie gelijk aan 8,23 | de base de la classification. |
EUR. Art. 4.Eindejaarspremie |
Art. 4.La prime de fin d'année |
Voor de duur van de overeenkomst zal de eindejaarspremie worden | Pendant la durée de la convention, la prime de fin d'année sera portée |
opgetrokken tot 9 pct. volgens de modaliteiten voorzien in de | à 9 p.c. du salaire annuel brut suivant les modalités prévues dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007 en door het fonds voor | convention collective de travail du 4 juin 2007 et par le fonds de |
bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
Vanaf de betaling van de eindejaarspremie 2009 zal een percentage van | Il sera donc appliqué, dès le paiement de la prime de fin d'année |
9 pct. worden toegepast op de jaarlijkse brutolonen, waarvan 0,67 pct. | 2009, un pourcentage de 9 p.c. sur les rémunérations annuelles brutes, |
ten laste zijn van het fonds voor bestaanszekerheid. | dont 0,67 p.c. est à charge du fonds de sécurité d'existence. |
HOOFDSTUK IV. - Classificatie | CHAPITRE IV. - Classification |
Art. 5.Afschaffing van categorie 1b van de classificatie |
Art. 5.Suppression de la catégorie 1b de la classification |
Vanaf 1 juli 2009 zal de categorie 1b van de classificatie, opgenomen | A partir du 1er juillet 2009, la catégorie 1b de la classification |
in de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, afgeschaft | reprise dans la convention collective du 4 juin 2007 est supprimée |
worden voor de 4 subsectoren, kappers, schoonheidszorgen, | pour les 4 sous-secteurs : les coiffeurs, les esthéticiens, les |
administratief bedienden en fitness- en/of bodybuildingcentra, sauna's | employés administratifs et les centres de fitness et/ou bodybuilding, |
en/of zonnecentra. | saunas et/ou centres solaires. |
Vanaf 1 juli 2009 de werknemers in categorie 1b gaan ogenblikkelijk | Au 1er juillet 2009, les travailleurs en catégorie 1b passent |
over naar categorie 2. | immédiatement en catégorie 2. |
Art. 6.Categorie 3 |
Art. 6.Catégorie 3 |
Om de toegang tot categorie 3 te vergemakkelijken, wordt het fonds van | Pour faciliter l'accès à la catégorie 3, le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid belast met de opdracht geaccrediteerde | d'existence est chargé de proposer des modules de formation accrédités |
vormingsmodules voor te stellen die recht geven op een maximum | ouvrant le droit à un crédit maximum. |
credits. Deze vormingen zullen zich richten op het verwerven van bijkomende | Ces formations viseront l'acquisition de compétences complémentaires |
competenties, meer bepaald attitudevorming en commerciële vorming en | de nature commerciale et de savoir-être et pourront être validées par |
zullen erkend kunne worden door de "ervaringbewijzen". | la "validation des compétences". |
HOOFDSTUK V. - Mobiliteit en verplaatsing | CHAPITRE V. - Mobilité et déplacement |
Art. 7.Tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten |
Art. 7.Intervention patronale dans les frais de transport |
Vanaf 1 juni 2009 zal de tussenkomst van de werkgever in de | A partir du 1er juin 2009, l'intervention patronale dans les frais de |
vervoerkosten voor woon-werkverkeer, voor alle vervoermiddelen | déplacement entre le domicile et le lieu de travail, pour tous les |
uitgezonderd de fiets, 80 pct. bedragen van het maandabonnement | modes de transport à l'exception du vélo, est de 80 p.c. du prix de |
(treinkaart) van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. | l'abonnement mensuel (carte train) de la Société nationale des Chemins |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | de fer belges (SNCB). |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen | L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence dans |
l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | |
wordt het maandbedrag gedeeld door 20. | mensuel est divisé par 20. |
De andere modaliteiten, voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | Les autres modalités prévues dans la convention collective du 4 juin |
van 4 juni 2007 blijven geheel en al van toepassing. | 2007 restent pleinement d'application. |
Art. 8.Verplaatsingen met de fiets |
Art. 8.Déplacement en vélo |
Voor werknemers die trajecten afleggen met de fiets, zal de werkgever | Pour les travailleurs effectuant les trajets en vélo, l'employeur |
een fietsvergoeding betalen gelijk aan 0,15 EUR per kilometer en dit | devra payer une indemnité vélo égale à 0,15 EUR par kilomètre à partir |
vanaf 1 juni 2009. | du 1er juin 2009. |
Art. 9.Gunstiger toestanden |
Art. 9.Situations plus favorables |
De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in bepaalde | Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant dans |
ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de betrokken | certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle pour |
werknemers. | les travailleurs concernés. |
HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence |
Art. 10.Bijkomende vergoedingen |
Art. 10.Indemnités complémentaires |
Vanaf 1 januari 2009 zal het fonds voor bestaanszekerheid, volgens nog | A partir du 1er janvier 2009, le fonds de sécurité d'existence |
te bepalen modaliteiten, onder de vorm van bijkomende vergoedingen | interviendra, suivant des modalités à définir, dans certaines |
tussenkomen in vervangingsinkomsten. De vakbondsorganisaties zullen | circonstances sous forme d'indemnités complémentaires à un revenu de |
zorgen voor de effectieve uitbetaling van deze vergoedingen. | remplacement. Les organisations syndicales assureront le paiement |
In geval van tijdelijke werkloosheid zal de bijkomende vergoeding | effectif de ces indemnités. |
gelijk zijn aan 5 EUR per dag vanaf de 10e dag en dit voor een maximum | En cas de chômage temporaire, l'indemnité complémentaire est de 5 EUR |
van 100 dagen per jaar. | par jour à partir du 10e jour et pour un maximum de 100 jours par an. |
In geval van ziekte, arbeidsongeval, beroepsziekte, | En cas de maladie, d'accident de travail, de maladie professionnelle, |
zwangerschapsverlof en ongevallen in gemeen recht zal de bijkomende | de congé de maternité et d'accident de droit commun, l'indemnité |
vergoeding gelijk zijn aan 5 EUR per dag vanaf de 31e dag en dit voor | complémentaire est de 5 EUR par jour à partir du 31e jour et pour un |
een maximum van 120 dagen per jaar. | maximum de 120 jours par an. |
HOOFDSTUK VII. - Gezondheid, veiligheid | CHAPITRE VII. - Santé sécurité |
Art. 11.Medisch onderzoek |
Art. 11.Visites médicales |
In het kader van de verplichte onderzoeken bij de aanwerving zullen de | Dans le cadre des visites médicales à l'embauche, les missions des |
opdrachten van de arbeidsgeneesheren vanaf 1 januari 2009 worden | médecins du travail seront étendues à partir du 1er janvier 2009 aux |
uitgebreid tot huidziektes om de werknemers te adviseren en te | maladies de la peau, en vue de conseiller et de prévenir les |
waarschuwen. Gezien de specifieke risico's in de sector kappers en | travailleurs. Vu les risques particuliers dans la coiffure et les |
schoonheidszorgen wordt een jaarlijks medisch onderzoek, inclusief | soins de santé, une visite annuelle y compris sur les aspects |
dermatologische aspecten, verplicht. | dermatologiques sera obligatoire. |
Vanaf 1 januari 2009 en volgens de modaliteiten te definiëren door het | A partir du 1er juillet 2009 et suivant des modalités à définir par le |
fonds voor bestaanszekerheid, hebben de werknemers recht op een | fonds de sécurité d'existence, les travailleurs ont droit à une |
forfaitaire vergoeding van 20 EUR per jaar om de kosten van een bezoek | indemnité forfaitaire de 20 EUR par an pour couvrir les frais d'une |
aan een dermatoloog naar keuze te dekken. | visite chez le dermatologue de leur choix. |
Art. 12.Risicobeheer |
Art. 12.Gestion des risques |
De sociale partners van de sector zullen het onderhandelingsproces van | Les partenaires sociaux du secteur soutiendront le processus de |
het europees kaderakkoord inzake preventieve van risico's voor de | négociation de l'accord-cadre européen sur la prévention des risques |
gezondheid van de werknemers in de sector van kappers en | pour la santé des travailleurs dans le secteur de la coiffure et des |
schoonheidszorgen steunen. Ze zullen blijven aandringen bij de | soins de beauté. Ils continueront à interpeller les autorités sur le |
autoriteiten op het bekomen van een nieuw europees reglement voor | nouveau règlement européen relatif aux produits cosmétiques |
cosmetische producten (Com(2008)0049). | (Com(2008)0049). |
Art. 13.Werkkledij |
Art. 13.Vêtements de travail |
Teneinde de rechtsonzekerheid te beperken, zal een collectieve | Pour réduire les insécurités juridiques, une convention collective de |
arbeidsovereenkomst worden gesloten voor 30 juni 2009. | travail particulière sera conclue pour le 30 juin 2009 au plus tard. |
In deze overeenkomst zullen de verschillende vormen van | Cette convention devra identifier les vêtements de protection |
beschermingskledij, specifiek voor de sector, geïdentificeerd worden. | spécifiques au secteur. Ceux-ci devront être fournis et entretenus par |
De werkgevers dienen deze te leveren en te onderhouden. | l'employeur. |
Voor andere kledij, worden de werknemers vanaf 1 juli 2009 vergoed | Pour les autres vêtements, les travailleurs seront indemnisés à raison |
voor een bedrag gelijk aan 1,5 EUR per werkdag voor aankoop en | d'1,5 EUR par jour de travail pour l'achat et l'entretien à partir du |
onderhoud ervan. | 1er juillet 2009. |
HOOFDSTUK VIII. - Tewerkstelling en vorming van risicogroepen | CHAPITRE VIII. - Emploi et formation des groupes à risque |
Art. 14.Verlenging van de akkoorden voor de risicogroepen |
Art. 14.Prolongation des accords sur les groupes à risque |
De bepalingen ten voordele van de risicogroepen, opgenomen in de | Les dispositions en faveur des groupes à risques, prises dans les |
artikelen 7 tot 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni | articles 7 à 9 de la convention collective de travail du 4 juin 2007, |
2007, worden verlengd voor de periode 2009-2010 door een collectieve | ont été prolongées pour 2009-2010 par une convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2008 (koninklijk besluit van 26 | travail du 8 octobre 2008 (arrêté royal du 26 mars 2009). |
maart 2009). Art. 15.Sectorale acties ten voordele van de vorming |
Art. 15.Actions sectorielles en faveur de la formation |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal op korte termijn een werkgroep | Un groupe de travail du fonds de sécurité d'existence sera constitué à |
oprichten om het sectorale vormingsbeleid te herdefiniëren en om haar | court terme pour redéfinir la politique de formation sectorielle, pour |
functie inzake vorming op een duurzame manier te versterken en te | renforcer et développer durablement sa mission en matière de |
ontwikkelen. | formation. |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal een agenda opstellen in overleg | Le fonds de sécurité d'existence fixera un calendrier en concertation |
met de gesprekspartners van de sector. | avec les acteurs du secteur. |
HOOFDSTUK IX. - Einde van de loopbaan | CHAPITRE IX. - Fin de carrière |
Art. 16.Brugpensioen |
Art. 16.Prépensions |
De bestaande systemen van brugpensioen worden verlengd in het kader | Les régimes de prépension existant seront prolongés dans le cadre des |
van de wettelijke bepalingen en zullen worden opgenomen in specifieke overeenkomsten. | dispositions légales et feront l'objet de conventions particulières. |
HOOFDSTUK X. - Carenzdag | CHAPITRE X. - Jour de carence |
Art. 17.Afschaffing van de carenzdag |
Art. 17.Suppression du jour de carence |
Vanaf 1 juli 2009 wordt de carenzdag definitief afgeschaft voor de | A partir du 1er juillet 2009, le jour de carence est définitivement |
arbeiders/arbeidersters met tenminste 12 maanden anciënniteit in de | supprimé pour les ouvriers(ières) ayant au moins 12 mois d'ancienneté |
onderneming. | dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK XI. - Bijkomende verlofdagen | CHAPITRE XI. - Jours de congé supplémentaire |
Art. 18.Anciënniteitsverlof |
Art. 18.Congés d'ancienneté |
Vanaf 2009 wordt een betaalde verlofdag toegekend per schijf van 5 | A partir de l'année 2009, il est accordé un jour de congé rémunéré par |
jaar anciënniteit in de onderneming. | tranche de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK XII. - Waardig werk | CHAPITRE XII. - Travail décent |
Art. 19.Steun aan projecten |
Art. 19.Soutien des projets |
Het fonds voor bestaanszekerheid, na goedkeuring door zijn raad van | Le fonds de sécurité d'existence, après acceptation de son conseil |
beheer, zal de projecten, voorgesteld door de vakbondsorganisaties, | d'administration, soutiendra financièrement les projets, présentés par |
financieel steunen als bijdrage tot de collectieve inspanning om op | les organisations syndicales, en vue de contribuer à l'effort |
internationaal vlak het recht op waardig werk veilig te stellen. | collectif visant à assurer le droit au travail décent au niveau international. |
HOOFDSTUK XIII. - Syndicale premie | CHAPITRE XIII. - Prime syndicale |
Art. 20.Syndicale premie |
Art. 20.Prime syndicale |
Vanaf 2009 zal de syndicale premie overeenstemmen met het bedrag | A partir de 2009, la prime syndicale correspondra au montant pour |
waarvoor de bijdragen zijn vrijgesteld van Rijksdienst voor Sociale | lequel l'Office national de Sécurité sociale accorde la dispense de |
Zekerheid. De syndicale premie zal dus automatisch aangepast worden | cotisations. Elle sera donc automatiquement alignée sur ce montant. |
aan dat bedrag. | |
Voor 2009 bedraagt de syndicale premie 135 EUR. | Pour 2009, la prime syndicale s'élève à 135 EUR. |
HOOFDSTUK XIV. - Verlenging van de akkoorden | CHAPITRE XIV. - Reconduction des accords existants |
Art. 21.Verlenging van de akkoorden |
Art. 21.Reconduction des accords |
Alle bepalingen die door de huidige overeenkomst niet zijn gewijzigd, | Toutes les dispositions non modifiées par la présente convention |
blijven van toepassing. | restent d'application. |
HOOFDSTUK XV. - Duur en geldigheid | CHAPITRE XV. - Durée et validité |
Art. 22.Duur |
Art. 22.Durée |
De huidige overeenkomst wordt gesloten voor een periode van twee jaar. | La présente convention est conclue pour une durée de deux ans. |
Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009. | Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier 2009. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |