Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, | collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi |
de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen (1) | d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, | travail du 30 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi |
de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen. | d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009 |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009 | Convention collective de travail du 30 avril 2009 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen | Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juni 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juin 2009 sous le numéro |
92716/CO/106.02) | 92716/CO/106.02) |
Sectie 1. - Toepassingsgebied | Section 1ère. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | aux employeurs et ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. |
Sectie 2. - Rechthebbenden | Section 2. - Ayants droit |
Art. 2.Komen in aanmerking voor een aanvullende vergoeding uitgekeerd |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire à charge du fonds |
door het sociaal fonds : | social : |
§ 1. De arbeid(st)ers waarvan in de periode van 1 januari 2010 tot 31 | § 1er. Les ouvrie(è)r(e)s dont le licenciement a été signifié au cours |
december 2011, het ontslag werd betekend, behoudens omwille van een | de la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011, sauf dans le |
dringende reden, en : | cas du licenciement pour faute grave, et qui : |
1° die op 1 januari 2010 de leeftijd van achtenvijftig jaar hebben | 1° au 1er janvier 2010 ont atteint l'âge de cinquante-huit ans ou qui |
bereikt of in de loop van de voormelde periode deze leeftijd bereiken | ont atteint l'âge de cinquante-huit ans dans le courant de la période |
en; | susnommée; |
2° recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | 2° ont droit aux allocations de chômage. |
§ 2. De arbeid(st)ers ontslagen tussen 1 januari 2009 en 31 december | § 2. Les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s qui, au cours de la période du 1er |
2010 die 56 jaar of ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van | janvier 2009 au 31 décembre 2010, ont atteint l'âge de 56 ans ou plus |
au moment de la cessation du contrat de travail et qui à ce moment | |
de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden | peuvent justifier de 33 ans de carrière professionnelle en tant que |
als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié. |
Deze arbeid(st)ers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het | Ces travailleurs doivent, en outre, pouvoir justifier qu'au moment de |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst minstens 20 | la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé au moins 20 ans |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | dans un régime de travail tel que visé dans l'article 1er de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 (nachtarbeid). | convention collective de travail n° 46 (travail de nuit). |
§ 3. De leeftijd, voorzien in § 1 en § 2, moet zijn bereikt vóór het | § 3. L'âge prévu au § 1er et § 2 doit être atteint avant la fin de la |
einde van de opzeggingstermijn. | période de préavis. |
Art. 3.Vooraleer over te gaan tot het ontslag, overlegt de werkgever |
Art. 3.Avant de procéder au licenciement, l'employeur se concerte |
met de betrokken arbeid(st)er en wint hij het advies in van de | avec l'ouvrie(è)r(e) concerné(e) et demande l'avis du conseil |
ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale | d'entreprise, à défaut de la délégation syndicale ou à son défaut des |
afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van | représentants des organisations représentatives de travailleurs. |
de representatieve werknemersorganisaties. | La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui |
De betekening van de opzegging gebeurt binnen de zeven kalenderdagen | suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la |
volgend op het tijdens dit overleg getroffen gemeenschappelijk | décision commune a été prise. |
besluit. Art. 4.Het vervroegd brugpensioen gaat in op het einde van de |
Art. 4.La prépension anticipée prend cours à l'issue du préavis. |
opzeggingstermijn. | |
Art. 5.Het vervroegd brugpensioen vervalt : |
Art. 5.La prépension anticipée s'éteint : |
1° bij overlijden van de gerechtigde; | 1° en cas de décès de l'ayant droit; |
2° wanneer het wettelijk pensioen van de gerechtigde ingaat. | 2° lors de la pension légale de l'ayant droit. |
Sectie 3. - Bedrag en uitkering | Section 3. - Montant et octroi |
Art. 6.§ 1. De aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen is |
Art. 6.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension |
gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto-referteloon en | anticipée est égale à la moitié de la différence entre la rémunération |
de werkloosheidsuitkering. | nette de référence et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon zoals | § 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 verminderd met de | mensuelle brute, comme fixée dans la convention collective de travail |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen en de fiscale inhouding. Bij | n° 17, et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale et |
de berekening van het netto-referteloon zal de RSZ berekend worden op | de la retenue fiscale. Lors du calcul du salaire net de référence, |
het brutoloon aan 100 pct. | l'ONSS sera calculé sur le salaire brut à 100 p.c. |
Het netto-refertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de | Le salaire net de référence est calculé en tenant compte du bonus de |
werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. | travail octroyé aux travailleurs à bas salaire. |
Het bruto-maandloon wordt als volgt bepaald : | La rémunération brute mensuelle est fixée comme suit : |
1° het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden | 1° elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées |
aan de door de arbeid(st)er verrichte prestaties waarop inhoudingen | aux prestations fournies par l'ouvrie(è)r(e), qui font l'objet de |
voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | retenue de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est |
betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura | pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature |
die aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. | qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | ou indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen; | prises en considération; |
2° voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt het loon verdiend in | 2° pour l'ouvrie(è)r(e) payé(e) au mois, est considérée comme |
de refertemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon | rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence |
beschouwd; | défini au 6° du présent paragraphe; |
3° voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3° pour l'ouvrie(è)r(e) qui n'est pas payé(e) au mois, la rémunération |
bruto-maandloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | brute mensuelle est calculée en fonction de la rémunération horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon van de normale arbeidsprestaties | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
van de refertemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren die | rémunération des prestations de travail normales du mois de référence |
tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat | par le nombre d'heures normales de travail effectué pendant cette |
wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de | période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures |
wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)er. Dat product, | de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het | l'ouvrie(è)r(e). Ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 |
maandloon; | correspond à la rémunération mensuelle; |
4° het bruto-maandloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | 4° la rémunération brute mensuelle d'un(e) ouvrie(è)r(e) qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme |
geweest op alle arbeidsdagen van bestreffende maand. Indien een | s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans |
arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van de arbeidsovereenkomst | le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de |
slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en al | travail, un(e) ouvrie(è)r(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant |
une partie du mois de référence et qu'il(elle) n'a pas travaillé | |
die tijd niet heeft gewerkt, wordt het bruto-maandloon berekend op | pendant tout ce temps, sa rémunération brute mensuelle est calculée en |
grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is | fonction du nombre de jours de travail prévu par son contrat de |
vastgesteld; | travail; |
5° het door de arbeid(st)er verdiende bruto-maandloon, ongeacht of het | 5° à la rémunération brute mensuelle obtenue par l'ouvrie(è)r(e), |
per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met | qu'il(elle) soit payé(e) au mois ou autrement, est ajouté un douzième |
een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de | du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont |
veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont |
maand overschrijdt en in de loop van de twaalf maanden die aan het | été perçues séparément par lui(elle) au cours des douze mois qui |
ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen; | précèdent le licenciement; |
6° tijdens voorafgaandelijk overleg wordt in onderling akkoord bepaald | 6° au cours de la concertation préalable il est également décidé d'un |
met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen | commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. |
refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van | Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède |
het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen; | la date du licenciement est pris en considération; |
7° het netto-referteloon wordt berekend op basis van de voltijdse | 7° la rémunération nette de référence est calculée sur base des |
arbeidsprestaties die de arbeid(st)er uitoefende vóór de aanvang van | prestations plein temps que l'ouvrie(è)r(e) a prestées avant le début |
eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet; | de ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du crédit-temps; |
8° het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | 8° la rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gebonden aan het | § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de |
indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables |
toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. | en la matière aux allocations de chômage. |
Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling | janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution |
van de regelingslonen. | des salaires conventionnels. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrie(è)r(e)s qui accèdent au régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | eu lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt uitgekeerd aan de gerechtigde |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est octroyée à l'ayant droit au |
in de loop van de maand volgend op de maand waarop hij recht heeft op | cours du mois qui suit le mois pour lequel il a droit à l'allocation |
de werkloosheidsuitkering. | de chômage. |
De betaling gebeurt op voorlegging van een document waaruit blijkt dat | L'octroi s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant |
de betrokkene een werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | que l'intéressé a reçu l'allocation de chômage. |
Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding behalve wanneer de | Le fonds social paie l'indemnité complémentaire pour la prépension |
wetgeving betreffende de sluiting van ondernemingen van toepassing is. | anticipée sauf si la législation sur les fermetures d'entreprises est d'application. |
Art. 8.Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van |
Art. 8.En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door | convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen arbeid(st)ers geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te | convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrie(è)r(e)s licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvrie(è)r(e)s reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire est accordé aux ouvrie(è)r(e)s licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les ouvrie(è)r(e)s visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les ouvrie(è)r(e)s ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour |
genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd | bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le |
door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste | bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens |
paragraaf van dit artikel). | du premier paragraphe du présent article). |
Sectie 4. - Toezicht | Section 4. - Surveillance |
Art. 9.In de schoot van het "Sociaal Fonds van de betonindustrie" |
Art. 9.Il est institué au sein du "Fonds social de l'industrie du |
wordt een toezichtcomité opgericht, waarvan de leden door de raad van | béton", un comité de surveillance dont les membres sont désignés par |
beheer van het fonds worden aangeduid. Dit toezichtcomité heeft tot | le conseil d'administration du fonds. Le comité de surveillance a pour |
taak : | mission : |
1° zich uit te spreken over de aanvragen; | 1° de se prononcer au sujet des demandes; |
2° te waken over de vervanging van de vervroegde bruggepensioneerden, | 2° de veiller au remplacement des ouvrie(è)r(e)s ayant obtenu la |
zoals voorzien in de wet; | prépension anticipée tel que prévu par les législations en la matière; |
3° advies te geven aan de raad van beheer over uitzonderlijke | 3° de transmettre ses avis au conseil d'administration au sujet de cas |
gevallen; | exceptionnels; |
4° verslag uit te brengen aan de raad van beheer van het fonds over de | 4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur |
uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'exécution de la présente convention collective de travail. |
Sectie 5. - Geldigheidsduur | Section 5. - Durée de validité |
Art. 10.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
2010 en treedt buiten werking op 31 december 2011, uitgezonderd | effets le 1er janvier 2010 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
artikel 2, § 2 dat uitwerking heeft op 1 januari 2009 en op 31 | 2011, avec exception de l'article 2, § 2 qui entre en vigueur au 1er |
december 2010 buiten werking treedt. | janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2009. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |