Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel die ongeregeld vervoer verzekeren | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux conditions de rémunération et de travail du personnel roulant effectuant des services occasionnels |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, | collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | paritaire du transport et de la logistique, relative aux conditions de |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel | rémunération et de travail du personnel roulant effectuant des |
die ongeregeld vervoer verzekeren (1) | services occasionnels (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten | travail du 4 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel die | conditions de rémunération et de travail du personnel roulant |
ongeregeld vervoer verzekeren. | effectuant des services occasionnels. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009 | Convention collective de travail du 4 mai 2009 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel die ongeregeld | Conditions de rémunération et de travail du personnel roulant |
vervoer verzekeren (Overeenkomst geregistreerd op 18 mei 2009 onder | effectuant des services occasionnels (Convention enregistrée le 18 mai |
het nummer 92138/CO/140) | 2009 sous le numéro 92138/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers van de ondernemingen die ongeregeld vervoer | s'applique aux employeurs des entreprises effectuant des services |
verrichten en die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | occasionnels ressortissant à la Commission paritaire du transport et |
vervoer en de logistiek, alsook op de werklieden die aan de uitvoering | de la logistique ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits |
van dit vervoer zijn toegewezen. | services. |
§ 2. Met "ongeregeld vervoer" : wordt bedoeld het vervoer dat niet aan | § 2. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne |
de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van | répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les |
geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door | services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par |
het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een | le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un |
opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer | donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels |
wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een | on entend également les services réguliers internationaux à longue |
lange afstand. | distance. |
§ 3. Met "werklieden" : wordt bedoeld de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Definities | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de travail : |
1. hebben de termen "ongeregelde diensten" en "internationale | 1. les termes "services occasionnels" et "services réguliers |
geregelde diensten" de betekenis die eraan wordt verstrekt door de | internationaux" ont l'acception définie par le Règlement CEE n° 648/92 |
EEG-Verordening nr. 648/92 houdende gemeenschappelijke regels voor het | établissant des règles communes pour les transports internationaux de |
internationaal vervoer van personen met touringcars, gewijzigd door de | voyageurs effectués par autocars et autobus, modifié par le Règlement |
EG-Verordening nr. 11/98; | CE n° 11/98; |
2. is de dagelijkse diensttijd de periode tussen twee dagelijkse | 2. le temps de service journalier est la période comprise entre deux |
rusttijden, tussen een dagelijkse rusttijd en een wekelijkse rusttijd | temps de repos journaliers, entre un temps de repos journalier et un |
of tussen een wekelijkse rusttijd en een dagelijkse rusttijd, al loopt | temps de repos hebdomadaire ou entre un temps de repos hebdomadaire et |
hij over twee kalenderdagen. Tussen twee amplitudes, moet steeds een | un temps de repos journalier, même s'il s'étend sur deux jours civils. |
minimum rusttijd worden genomen, zoals bepaald door de EG-Verordening | Entre deux amplitudes, un minimum de temps de repos doit toujours être |
nr. 561/2006; | pris, comme fixé par le Règlement CE n° 561/2006; |
3. is de rijtijd de periode gedurende dewelke de bestuurder het | 3. le temps de conduite est la période pendant laquelle le conducteur |
autocarvoertuig bestuurt; | conduit l'autocar; |
4. is de dagelijkse rusttijd deze bepaald door de EG-Verordening nr. | 4. le temps de repos journalier est celui déterminé par le Règlement |
561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard | CE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de |
voor het wegvervoer. | la législation sociale dans le domaine des transports par route. |
De dagelijkse rusttijd omvat : | Sont compris dans le temps de repos journalier : |
a. de tijd die nodig is voor het kleden en het zich opknappen voor en | a. le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après |
na het werk; | le travail; |
b. de tijd die nodig is om de afstand af te leggen tussen de | b. le temps nécessaire pour parcourir la distance du domicile du |
woonplaats van de bestuurder tot aan de garage van de onderneming en | conducteur au garage de l'entreprise et inversément. |
omgekeerd. Indien het autocarvoertuig echter niet geparkeerd staat in de garage | Toutefois, lorsque l'autocar n'est pas stationné au garage de |
van de onderneming, wordt de tijd die nodig is om de afstand af te | l'entreprise, le temps nécessaire pour parcourir les distances de et |
leggen naar en van de plaats waar het autocarvoertuig staat, beschouwd | vers l'endroit où se trouve l'autocar, est considéré comme temps de |
als diensttijd, voor zover deze tijd langer is dan de tijd die de | service dans la mesure où il est supérieur à celui que le conducteur |
bestuurder normaliter besteedt aan de verplaatsing van en naar de | consacre normalement au déplacement de et vers le garage de |
garage van de onderneming; | l'entreprise; |
5. is de arbeidstijd deze bepaald door het koninklijk besluit van 10 | 5. le temps de travail est le temps déterminé par l'arrêté royal du 10 |
augustus 2005 betreffende de arbeidsduur van de mobiele werknemers | août 2005 relatif à la durée du travail des travailleurs mobiles |
tewerkgesteld in sommige ondernemingen van collectief personenvervoer | occupés dans les entreprises de transport collectif de personnes par |
over de weg die ongeregeld vervoer en/of internationaal geregeld | route exécutant des services occasionnels ou des services réguliers |
vervoer uitvoeren; | internationaux; |
6. is de kalenderdag de periode tussen 0 u en 24 u; | 6. le jour civil est la période comprise entre 0 h et 24 h; |
7. is het semester de periode gaande van 1 januari tot en met 30 juni | 7. le semestre est la période comprise entre le 1er janvier et le 30 |
of van 1 juli tot en met 31 december. | juin inclus ou entre le 1er juillet et le 31 décembre inclus. |
HOOFDSTUK III. - Controleapparaat | CHAPITRE III. - Appareil de contrôle |
Art. 3.De bestuurder(s) van een autocarvoertuig dient(en) de |
Art. 3.Le(s) conducteur(s) d'un autocar doi(ven)t utiliser le |
tachograaf te gebruiken overeenkomstig de bepalingen van de | tachygraphe conformément aux dispositions du Règlement CEE n° 3821/85 |
EG-Verordening nr. 3821/85 betreffende het controleapparaat bij het | concernant l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par |
wegvervoer, gewijzigd door de EG-Verordening nr. 561/2006. | route, modifié par le Règlement CE n° 561/2006. |
HOOFDSTUK IV. - Rijtijd | CHAPITRE IV. - Temps de conduite |
Art. 4.De dagelijkse rijtijd, de ononderbroken rijtijd, de wekelijkse |
Art. 4.Le temps de conduite journalier, le temps de conduite |
rijtijd en de tweewekelijkse rijtijd dienen overeen te stemmen met de | ininterrompu, le temps de conduite hebdomadaire et le temps de |
conduite par deux semaines doivent correspondre aux dispositions du | |
bepalingen van de EG-Verordening nr. 561/2006 tot harmonisatie van | Règlement CE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de la législation |
bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer. | sociale dans le domaine des transports par route. |
HOOFDSTUK V. - Rusttijd | CHAPITRE V. - Temps de repos |
Art. 5.De dagelijkse rusttijd en de wekelijkse rusttijd dienen |
Art. 5.Le temps de repos journalier et le temps de repos hebdomadaire |
overeen te stemmen met de bepalingen van de EG-Verordening nr. | doivent correspondre aux dispositions du Règlement CE n° 561/2006 |
561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard | relatif à l'harmonisation de la législation sociale dans le domaine |
voor het wegvervoer. | des transports par route. |
Art. 6.De dagelijkse rusttijd kan worden doorgebracht aan boord van |
Art. 6.Le temps de repos journalier peut être pris dans un autocar |
een autocarvoertuig voor zover het uitgerust is met een slaapbank die | pour autant qu'il soit équipé d'une couchette qui satisfait aux |
voldoet aan de gestelde eisen van het koninklijk besluit van 21 mei | conditions fixées par l'arrêté royal du 21 mai 1987 (Moniteur belge du |
1987 (Belgisch Staatsblad van 27 mei 1987) tot wijziging van het | 27 mai 1987) modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant |
koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de | règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent |
technische eisen waaraan de auto's en hun aanhangwagens moeten voldoen | répondre les véhicules automobiles et leurs remorques et qu'il soit à |
en stilstaat. | l'arrêt. |
Art. 7.Op voorwaarde de verkeersveiligheid niet in het gedrang te |
Art. 7.A condition de ne pas compromettre la sécurité routière et |
brengen en om hem toe te laten een passend haltepunt te bereiken of, | afin de lui permettre d'atteindre un point d'arrêt approprié ou, selon |
naargelang de omstandigheden, het eindpunt van zijn reis, mag de | les circonstances, le terme de son voyage, le conducteur peut déroger |
bestuurder voor zover nodig afwijken van dit reglement om de | au présent règlement dans la mesure nécessaire pour assurer la |
veiligheid van de reizigers te waarborgen. De reisplanning moet | sécurité des passagers. Le plan du voyage doit être établi de manière |
zodanig opgemaakt worden dat normaal deze beschikking niet moet worden ingeroepen. | à, normalement, ne pas devoir invoquer cette disposition. |
HOOFDSTUK VI. - Bezoldiging van de ongeregelde diensten | CHAPITRE VI. - Rémunération des services occasionnels |
Art. 8.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
Art. 8.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
uitvoert met één bestuurder aan boord, een gewaarborgde dagbezoldiging | avec un chauffeur à bord, une rémunération journalière garantie |
berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, volgens onderstaande | établie en fonction du temps de service journalier sur base du tableau |
tabel : | suivant : |
Diensttijd 1 - 1 chauffeur | Diensttijd 1 - 1 chauffeur |
Temps de service - 1 chauffeur | Temps de service - 1 chauffeur |
Loon - Salaire | Loon - Salaire |
ARAB-vergoeding | ARAB-vergoeding |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
tot 6 uur - jusque 6 heures | tot 6 uur - jusque 6 heures |
55,65 EUR | 55,65 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
6 uur/heure 01 - 12 uur/heure | 6 uur/heure 01 - 12 uur/heure |
91,69 EUR | 91,69 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
per uur boven 12 uur | per uur boven 12 uur |
par heure au-delà de 12 heures | par heure au-delà de 12 heures |
10,18 EUR | 10,18 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
Art. 9.Indien de diensttijd tot 6 uur voor diensten met één |
Art. 9.Si le temps de service jusque 6 heures pour les services avec |
bestuurder niet volledig opgebruikt wordt door prestaties in | un chauffeur n'est pas entièrement occupé par des prestations en |
ongeregeld vervoer, mag hij niet opgevuld worden door prestaties in | services occasionnels, il ne peut pas être complété par des |
bijzonder geregeld vervoer. | prestations en services réguliers spécialisés. |
Eventuele prestaties in bijzonder geregeld vervoer worden in dat geval | D'éventuelles prestations en services réguliers spécialisés sont, dans |
betaald bovenop de gewaarborgde dagbezoldiging ongeregeld vervoer, | ce cas, payées en plus de la rémunération en services occasionnels, |
behalve indien de prestatie in bijzonder geregeld vervoer van langere | sauf si la prestation en services réguliers spécialisés dure plus |
duur is dan de prestaties in ongeregeld vervoer. In dat geval wordt de | longtemps que la prestation en services occasionnels. Dans ce cas, |
volledige prestatie vergoed volgens het barema van toepassing in het | l'ensemble de la prestation est rémunérée selon le barème |
bijzonder geregeld vervoer. | d'application en services réguliers spécialisés. |
Art. 10.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
Art. 10.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
uitvoert met meerdere bestuurders aan boord, een gewaarborgde | avec plusieurs chauffeurs à bord, une rémunération journalière |
dagbezoldiging berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, | garantie établie en fonction du temps de service journalier sur base |
volgens onderstaande tabel : | du tableau suivant : |
Diensttijd meerdere bestuurders | Diensttijd meerdere bestuurders |
Temps de service plusieurs chauffeurs | Temps de service plusieurs chauffeurs |
Loon - Salaire | Loon - Salaire |
ARAB-vergoeding | ARAB-vergoeding |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
11 uur/heures | 11 uur/heures |
74,60 EUR | 74,60 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
12 uur/heures | 12 uur/heures |
82,26 EUR | 82,26 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
13 uur/heures | 13 uur/heures |
90,03 EUR | 90,03 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
14 uur/heures | 14 uur/heures |
97,71 EUR | 97,71 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
15 uur/heures | 15 uur/heures |
105,46 EUR | 105,46 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
16 uur/heures | 16 uur/heures |
113,22 EUR | 113,22 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
17 uur/heures | 17 uur/heures |
120,85 EUR | 120,85 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
18 uur/heures | 18 uur/heures |
128,62 EUR | 128,62 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
19 uur/heures | 19 uur/heures |
136,30 EUR | 136,30 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
20 uur/heures | 20 uur/heures |
144,06 EUR | 144,06 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
21 uur/heures | 21 uur/heures |
151,81 EUR | 151,81 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitstoeslag | CHAPITRE VII. - Supplément d'ancienneté |
Art. 11.Een anciënniteitstoeslag van 2 EUR/prestatie op de in |
Art. 11.Un supplément d'ancienneté de 2 EUR/prestation est accordé à |
partir du 1er janvier 2009 sur les rémunérations journalières | |
artikels 8 en 10 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst | mentionnées aux articles 8 et 10 de la présente convention aux |
vermelde dagbezoldigingen wordt toegekend vanaf 1 januari 2009 aan de | |
bestuurders die een anciënniteit van minimum 10 jaar tellen in | chauffeurs ayant une ancienneté de minimum 10 ans dans la même |
hetzelfde bedrijf. Voor de bepaling van de anciënniteit wordt rekening | entreprise. Pour la détermination de l'ancienneté, il est tenu compte |
gehouden met de startdatum van de arbeidsovereenkomst als bestuurder | de la date de début du contrat de travail comme chauffeur services |
ongeregeld vervoer. Voor bestuurders die verschillende | occasionnels. Pour les chauffeurs ayant conclu plusieurs contrats de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur of voor een duidelijk | travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, il est |
omschreven werk ondertekend hebben, wordt rekening gehouden met de | tenu compte de la date de début du premier contrat de travail comme |
startdatum van de eerste overeenkomst als bestuurder ongeregeld vervoer. | chauffeur services occasionnels. |
HOOFDSTUK VIII. - Gemeenschappelijke loonbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions salariales communes |
Art. 12.De totale duur van de diensttijd wordt bepaald op 1 564,5 uur |
Art. 12.La durée totale du temps de service est fixée à 1 564,5 |
heures par semestre. Les services qui sont effectués au-delà de cette | |
per semester. De diensten die buiten deze grens worden gepresteerd, | limite sont indemnisés à titre d'heures supplémentaires. Les heures |
worden vergoed als overwerk. Overuren worden betaald aan 11,87 EUR per | supplémentaires sont rémunérées à 11,87 EUR par heure. Les heures |
uur. De op zon- en feestdagen en op hun compensatiedagen verrichte | supplémentaires effectuées un dimanche, un jour férié et leurs jours |
overuren worden betaald aan 15,82 EUR uur. | de compensation sont rémunérées à 15,82 EUR par heure. |
Art. 13.Een inactiviteitsdag in het buitenland wordt vergoed door een |
Art. 13.Un jour d'inactivité à l'étranger est compensé par une prime |
afwezigheidspremie gelijk aan 75,49 EUR. Voor deze inactiviteitsdag is | d'absence égale à 75,49 EUR. L'indemnité RGPT n'est pas due pour ce |
de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. Voor een dagelijkse diensttijd | |
tot 6 uur, enkel gepresteerd in het buitenland in het kader van een | jour d'inactivité. Pour un temps de service jusque 6 heures |
entièrement presté à l'étranger dans le cadre d'un voyage de plusieurs | |
meerdaagse reis, ontvangt de bestuurder 75,49 EUR. De ARAB-vergoeding | jours, le chauffeur reçoit 75,49 EUR. L'indemnité RGPT est calculée en |
wordt berekend in functie van de duur van de diensttijd. | fonction de la durée du temps de service. |
Art. 14.In geval van garageactiviteit, ontvangt de bestuurder per dag |
Art. 14.En cas d'activités au garage, le conducteur reçoit par temps |
diensttijd een loon van : | de service journalier, une rémunération de : |
- 75,49 EUR tot 6.30 uur diensttijd; | - 75,49 EUR jusqu'à 6.30 heures de temps de service; |
- 90,06 EUR tussen 6.31 uur en 8 uur diensttijd. | - 90,06 EUR entre 6.31 heures et 8 heures de temps de service. |
Voor deze prestaties is de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. | L'indemnité RGPT n'est pas due pour ces prestations. |
Art. 15.Wanneer de bestuurder zijn dienst begint of eindigt buiten de |
Art. 15.Lorsque le conducteur commence ou finit son service en dehors |
onderneming, ontvangt hij voor iedere verplaatsing van meer dan 6 uur, | de l'entreprise, il reçoit pour chaque déplacement de plus de 6 |
uitgevoerd met een ander vervoermiddel dan de eigen autocar, een | heures, effectué avec un autre véhicule que le propre autocar, une |
bezoldiging van 75,49 EUR. Indien deze verplaatsing minder dan 6 uur | rémunération de 75,49 EUR. Si ce déplacement dure moins de 6 heures, |
bedraagt, wordt een bezoldiging van 55,65 EUR toegekend. | une rémunération de 55,65 EUR est octroyée. |
Art. 16.In geval van economische werkloosheid dient een uurloon van |
Art. 16.Un salaire horaire de 12,0645 EUR doit être déclaré en cas de |
12,0645 EUR aangegeven te worden. | chômage technique. |
Art. 17.De compensatiedagen voor arbeid op zondag die binnen de zes |
Art. 17.Les jours de compensation du travail effectué les dimanches |
dagen niet gerecupereerd wordt alsmede de compensatiedagen voor de | qui ne sont pas récupérés dans les six jours ainsi que les jours de |
feestdagen, worden vergoed door een forfaitair bedrag van 91,69 EUR. | compensation pour les jours fériés sont indemnisés à l'aide d'un montant forfaitaire de 91,69 EUR. |
Art. 18.De in artikels 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16 en 17 vermelde |
Art. 18.Les montants mentionnés aux articles 8, 10, 12, 13, 14, 15, |
bedragen worden eenmaal per jaar op 1 oktober aangepast volgens de | 16 et 17 sont adaptés une fois par an au 1er octobre selon la formule |
formule vervat in de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juli 1982, | reprise dans la convention collective du travail du 29 juillet 1982, |
geregistreerd onder het nummer 8140/CO/140.3, te weten : | enregistrée sous le numéro 8140/CO/140.3, à savoir : |
uitbetaald loon x indexcijfer september lopendjaar indexcijfer september vorig jaar Art. 19.In de autocarondernemingen die eveneens bijzonder geregeld vervoer uitvoeren, wordt de bestuurder die niet uitsluitend aan de autocardiensten is geaffecteerd, onderworpen aan de regels van toepassing op de sector waaraan hij het hoogst aantal arbeidsuren per dag heeft besteed. De gelegenheidsaffectatie brengt nochtans geen toepassing van deze beschikking mede. Nochtans worden de uren welke in eenzelfde week worden gewerkt, geglobaliseerd om de eventuele overuren te berekenen, in welke dienst ook deze uren werden gewerkt. |
salaire payé x indice septembre année en cours indice septembre année précédente Art. 19.Dans les entreprises d'autocars qui exploitent également des services réguliers spécialisés, l'ouvrier qui n'est pas affecté exclusivement aux services d'autocars est soumis aux règles applicables au secteur auquel il a consacré le plus grand nombre d'heures de travail par jour. L'affectation occasionnelle n'entraîne cependant pas l'application de cette disposition. Les heures effectuées pendant une même semaine sont toutefois globalisées pour calculer les heures supplémentaires éventuelles, quel que soit le service dans lequel ces heures ont été effectuées. |
HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding | CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 20.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 10 oktober 1989 gewijzigd door de collectieve | convention collective de travail du 10 octobre 1989 modifiée par la |
arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 en door de collectieve | convention collective de travail du 13 juin 2005 et par la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 december 2008. Ze treedt in werking met ingang van 1 mei 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | collective de travail du 16 février 2008. Elle entre en vigueur à partir du 1er mai 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |