Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de rémunération et de travail en 2009 et 2010 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, | collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de |
loon- en arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010 (1) | rémunération et de travail en 2009 et 2010 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten | travail du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de loon- en | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010. | de rémunérationet de travail en 2009 et 2010. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009 | Convention collective de travail du 5 mai 2009 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010 (Overeenkomst | Conditions de rémunération et de travail en 2009 et 2010 |
geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92253/CO/115) | (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92253/CO/115) |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het glasbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie verrière. |
Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Onderhandelingskader | TITRE II. - Encadrement des négociations |
Art. 2.De ondertekenende partijen en hun leden engageren zich om in |
Art. 2.Les parties signataires et leurs membres s'engagent à négocier |
de subsectoren en de ondernemingen evenwichtige akkoorden te | dans les sous-secteurs et les entreprises des accords équilibrés en |
onderhandelen rekening houdend met de concurrentiekracht van de | tenant compte de la compétitivité des entreprises, de l'emploi et du |
ondernemingen, de werkgelegenheid en de koopkracht van de werknemers, | |
zoals voorzien in het bijzonder interprofessioneel akkoord van | pouvoir d'achat des travailleurs, tel que prévu par l'accord |
2009-2010 alsook in dit akkoord. | interprofessionnel exceptionnel de 2009-2010 et par le présent accord. |
Wat de koopkracht betreft, voorziet het bijzonder interprofessioneel | Pour le volet pouvoir d'achat, l'accord interprofessionnel |
akkoord : « De wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | exceptionnel prévoit : « La loi du 26 juillet 1996 relative à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen vrijwaart de indexering en de baremieke | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
verhogingen. Uitzonderlijk is voor de jaren 2009-2010 een | compétitivité préserve l'indexation et les augmentations barémiques. A |
"netto"-aanpak (dit wil zeggen zonder bijkomende lasten van welke aard | titre exceptionnel pour les années 2009-2010, une approche en "net" |
ook voor de werkgevers) van toepassing. Voor de jaren 2009-2010 komen | (c'est-à-dire sans charges supplémentaires de quelque nature qu'elles |
soient pour les employeurs) est d'application. Pour les années | |
de sociale partners dus overeen om de onderhandelingsenveloppe vast te | 2009-2010, les partenaires sociaux conviennent donc de fixer |
leggen op maximaal 250 EUR per werknemer op kruisnelheid, bovenop de | l'enveloppe de négociation à maximum 250 EUR par travailleur en régime |
toepassing van het loonindexeringmechanisme en de baremieke | de croisière, en sus de l'application du mécanisme d'indexation des |
verhogingen. Voor 2009 mag reeds maximaal 125 EUR toegekend worden, | salaires et des augmentations barémiques. Pour 2009, un maximum de 125 |
EUR par travailleur peut déjà être octroyé, soit à imputer sur ce | |
hetzij aan te rekenen op dit bedrag, hetzij eenmalig. » | montant, soit de façon non récurrente. » |
TITEL III. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE III. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée de travail |
Art. 3.Gemiddelde duur |
Art. 3.Durée moyenne |
De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden. | La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base annuelle. |
Art. 4.Overuren |
Art. 4.Heures supplémentaires |
In uitvoering van de artikelen 16 tot 18 van de wet van 3 juli 2005 | En exécution des articles 16 à 18 de la loi du 3 juillet 2005 portant |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, mag de | des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, la |
grens van 65 uren waarbinnen overuren mogen worden gepresteerd op | limite de 65 heures dans laquelle des heures supplémentaires peuvent |
jaarbasis in het kader van extra werk (artikel 25 van de wet van | être prestées sur base annuelle dans le cadre d'un surcroît de travail |
arbeidswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden wegens een onvoorziene | (article 25 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail) ou de travaux |
omstandigheid (artikel 26, § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart | commandés par une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la loi |
1971) op 130 uren worden gebracht. | du 16 mars 1971 sur le travail) peut être portée à 130 heures. |
Wat de verhogingsmaatregelen van de interne grens van 130 uren | En ce qui concerne les mesures d'augmentation de la limite interne à |
betreft, zijn de procedures en voorwaarden voorzien in de voornoemde | 130 heures, les procédures et conditions prévues par ladite loi du 3 |
wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het | juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la |
sociaal overleg integraal van toepassing. | concertation sociale sont d'application intégrale. |
Het Paritair Comité voor het glasbedrijf zal zich niet verzetten tegen | La Commission paritaire de l'industrie verrière ne s'opposera pas à |
de ondernemingsakkoorden om artikel 26bis, § 2 van de arbeidswet van | approuver les accords d'entreprise en vue d'appliquer l'article 26bis, |
16 maart 1971 toe te passen (verhoging van de interne grens van 65 | § 2 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (relèvement de la limite |
uren en verhoging tot 130 uren van de quota aan overuren waarvoor er | interne de 65 heures et relèvement à 130 heures du quota d'heures |
een keuze mogelijk is tussen rustdagen en betaling) onder de vorm van | supplémentaires pour lesquelles un choix est possible entre un repos |
een collectieve arbeidsovereenkomst ondertekend door de | compensatoire et le paiement) sous forme de convention collective de |
vakbondssecretarissen. | travail signée par les secrétaires syndicaux. |
Wanneer op lokaal vlak een probleem overduidelijk niet werd opgelost, | En cas de difficulté flagrante non résolue au niveau local, la partie |
zal de meest gerede partij een aangetekende brief sturen aan de | la plus diligente pourra saisir par lettre recommandée adressée au |
voorzitter van het paritair comité. Het verzoeningsbureau zal dan | président la commission paritaire dont le bureau de conciliation se |
binnen de kortste termijn en maximum 30 werkdagen na ontvangst van de | prononcera dans les plus brefs délais et au maximum 30 jours ouvrables |
vraag van de voorzitter van het paritair comité, uitspraak doen. | après la réception de la demande par le président de la commission |
HOOFDSTUK II. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten | paritaire. CHAPITRE II. - Contrats de travail successifs |
Art. 5.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
Art. 5.En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée |
duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de | ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits |
bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de | contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de |
berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving | l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y ait |
voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging | pas eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de |
van deze contracten van meer dan vier weken. | quatre semaines. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en | CHAPITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail |
uitzendwerk | intérimaire |
Art. 6.De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is. Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van uitzendarbeid te beperken tot die gevallen voorzien in de wetgeving. In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht, zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan werknemers die verbonden waren door een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht hebben uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking van meer dan achttien maanden is geweest sinds hun laatste contract of missie. Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit te |
Art. 6.Les organisations syndicales s'engagent à autoriser le recours à l'intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les employeurs s'engagent à faire appel à l'intérim dans le respect de la législation. Dans ce cadre, en cas d'embauche définitive à pourvoir, il sera donné une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs ayant exercé une mission d'intérim dans l'entreprise pour autant qu'il n'y ait pas eu une interruption de plus de dix-huit mois depuis la fin de leur dernier contrat ou mission. Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail ininterrompue(s) au sein de l'entreprise pour déterminer leur |
bepalen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor wat | ancienneté au sein de l'entreprise en ce qui concerne uniquement le |
betreft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn. | salaire de base et la durée des préavis. |
De sociale partners engageren zich om de mogelijkheden te onderzoeken | Les partenaires sociaux s'engagent à analyser les possibilités de |
om de arbeiders die onder deze twee statuten vallen en die hun baan | former davantage les ouvriers relevant de ces deux statuts et qui ont |
verloren hebben wegens economische redenen, beter op te leiden, hetzij | perdu leur emploi pour des raisons économiques et ce, soit, via |
via CEFOVERRE voor Wallonië, hetzij voor Vlaanderen, rekening houdend | CEFOVERRE pour la Wallonie, soit, pour la Flandre, en tenant compte |
namelijk met de mogelijkheid voor de sector om tot een | notamment de la possibilité pour le secteur de souscrire à un |
"sectorconvenant" toe te treden. | "sectorconvenant". |
TITEL IV. - Loonvoorwaarden | TITRE IV. - Conditions de rémunération |
HOOFDSTUK I. - Koopkracht | CHAPITRE Ier. - Pouvoir d'achat |
Art. 7.Bovenop de toepassing van het loonindexeringmechanisme en de |
Art. 7.En sus de l'application du mécanisme d'indexation des salaires |
baremieke verhogingen komen de sociale partners overeen om de | et des augmentations barémiques, les parties conviennent de fixer |
onderhandelingsenveloppe vast te leggen van 0 EUR tot 125 EUR maximum | l'enveloppe de négociation de 0 EUR à 125 EUR maximum par ouvrier |
per arbeider (onder voltijdse arbeidsovereenkomst) in 2009 en van 75 | (sous contrat de travail temps plein) en 2009 et de 75 EUR minimum à |
EUR minimum tot 250 EUR maximum per arbeider (onder voltijdse | 250 EUR maximum par ouvrier (sous contrat de travail temps plein) en |
arbeidsovereenkomst) in 2010. | 2010. |
Bij ontstentenis van een geschreven akkoord op vlak van de | A défaut d'accord écrit au niveau de l'entreprise transmis au |
onderneming, overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité | président de la commission paritaire pour le 31 décembre 2009, le |
tegen 31 december 2009, zal het minimumbedrag van 75 EUR per arbeider | montant minimal de 75 EUR par ouvrier sera attribué impérativement |
verplicht toegekend worden onder de vorm van maaltijdcheques. Elke | sous forme de chèques-repas. Tout ouvrier aura droit à un chèque-repas |
arbeider zal recht hebben op een maaltijdcheque per arbeidsdag ongeacht de arbeidsduur. | par jour de travail quelle qu'en soit la durée de travail. |
De betrokken werkgevers zullen de wettelijke modaliteiten voor de | Les employeurs concernés respecteront toutes les modalités légales |
invoering van de maaltijdcheques respecteren. | imposées lors de l'instauration de chèques-repas. |
HOOFDSTUK II. - Minimum aanwervingsloon | CHAPITRE II. - Salaire minimum d'engagement |
Art. 8.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 9,6500 |
Art. 8.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 9,6500 |
EUR/u, op 1 april 2009. Dit bedrag moet tegenover het spilindexcijfer | EUR/h, au 1er avril 2009. Le montant susmentionné est mis en regard de |
110,32 (basis 2004 = 100) worden gesteld. | l'indice-pivot 110,32 (base 2004 = 100). |
§ 2. Dit bedrag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van deze | § 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige | collective de travail et est lié à un régime de 38 heures semaine. |
werkweek. § 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen | § 3. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum |
gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf | d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier |
en dit gedurende maximum acht weken effectieve arbeid. Dit systeem mag | paragraphe et ce durant huit semaines de travail effectif au maximum. |
maar één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider, behalve voor de | Ce système ne peut être appliqué qu'une seule fois au même ouvrier, |
studenten. | sauf en ce qui concerne les étudiant(e)s. |
HOOFDSTUK III. - Minimale ploegenpremies | CHAPITRE III. - Primes d'équipes minimales |
Art. 9.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is |
Art. 9.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes |
ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, | "tournantes", les primes d'équipes sont octroyées comme suit aux |
de ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38 uren per | ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 |
week vanaf 1 januari 2009 : | heures par semaine à partir du 1er janvier 2009 : |
Ploeg | Ploeg |
EUR per uur | EUR per uur |
Equipe | Equipe |
EUR par heure | EUR par heure |
Namiddag | Namiddag |
0,4151 | 0,4151 |
De l'après-midi | De l'après-midi |
0,4151 | 0,4151 |
Nacht | Nacht |
1,2930 | 1,2930 |
De nuit | De nuit |
1,2930 | 1,2930 |
De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 110,32 |
110,32 (basis 2004 = 100). | (base 2004 = 100). |
Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation |
consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 10 van deze collectieve | tel que prévu à l'article 10 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies aan het | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice |
indexcijfer van de consumptieprijzen | des prix à la consommation |
Art. 10.De effectief betaalde lonen aan de arbeiders zijn normaal |
Art. 10.Les salaires effectivement payés aux ouvriers sont en temps |
gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks | normal rattachés à l'indice des prix à la consommation fixé |
door de Federale Overheidsdienst voor Economie wordt bepaald en | mensuellement par le Service Public Fédéral de l'Economie et publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de bepalingen | Moniteur belge, conformément aux dispositions de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 september 1998, | collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, | des salaires à l'indice des prix à la consommation, enregistrée sous |
geregistreerd onder het nummer 72208 en gewijzigd door de collectieve | le numéro 72208 et modifiée par la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 21 februari 2006, geregistreerd onder het nummer 80260. | 21 février 2006, enregistrée sous le numéro 80260. |
TITEL V. - Arbeidsongevallen en andersvaliden | TITRE V. - Accidentés du travail et handicapés |
Art. 11.In functie van de beschikbare arbeidsposten, engageren de |
Art. 11.En fonction des postes disponibles, les employeurs s'engagent |
werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken | |
voor de herinschakeling van arbeiders die het slachtoffer waren van | à examiner de bonne foi les possibilités de réinsertion des ouvriers |
een arbeidsongeval. | accidentés du travail. |
De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Les parties signataires de la présente convention collective de |
bevelen aan gebruik te maken van de regionale subsidies voor | travail recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des postes |
aangepaste arbeidsposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van | adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement d'handicapés, en vue de |
andersvaliden, teneinde de tewerkstelling van andersvaliden daar waar | promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. |
mogelijk te bevorderen. | |
TITEL VI. - Tweede pensioenpijler | TITRE VI. - Deuxième pilier pension |
Art. 12.De ondertekenende partijen van deze overeenkomst bevelen de |
Art. 12.Les organisations signataires de la présente convention |
werkgevers van de sector aan, op het niveau van de subsector of de | recommandent aux employeurs du secteur d'envisager, au niveau du |
onderneming, na overleg op lokaal vlak, de invoering van een | sous-secteur ou de l'entreprise, et après concertation au niveau |
groepsverzekering te voorzien voor de arbeiders. | local, l'instauration d'une assurance-groupe pour les ouvriers. |
TITEL VII. - Diverse maatregelen | TITRE VII. - Dispositions diverses |
HOOFDSTUK I. - Campagne "schone kleren op het werk" | CHAPITRE Ier. - Campagne "vêtements propres au travail" |
Art. 13.Schone kleren zijn kleren vervaardigd in goede |
Art. 13.Les vêtements propres sont des vêtements fabriqués dans de |
werkomstandigheden. De Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) heeft | bonnes conditions de travail. L'Organisation Internationale du Travail |
een reeks normen en overeenkomsten bepaald die overal en op elk | (OIT) a fixé une série de normes et de conventions qui doivent être |
ogenblik moeten gerespecteerd worden. Schone kleren zijn kleren die | respectées partout et à tout moment. Les vêtements propres sont des |
vervaardigd werden met respect voor de fundamentele arbeidsnormen | vêtements qui sont fabriqués dans le respect de ces normes |
voorgeschreven door de IAO. Het betreft in het bijzonder de | fondamentales de travail édictées par l'OIT. Il s'agit plus |
overeenkomsten van de IAO nr. 1, 26, 29, 87, 98, 100, 105, 111, 122, | particulièrement des conventions de l'OIT n° 1, 26, 29, 87, 98, 100, |
131, 138, 155 en 182. | 105, 111, 122, 131, 138, 155 et 182. |
In het kader van deze "schone kleren" campagne, engageren de | Dans le cadre de cette campagne pour des "vêtements propres", les |
werkgevers zich om enkel schone kleren ter beschikking te stellen van | employeurs s'engagent à ne plus mettre à disposition des ouvriers que |
de arbeiders die in correcte arbeidsomstandigheden werden vervaardigd. | des vêtements de travail qui ont été confectionnés dans des conditions de travail correctes. |
HOOFDSTUK II. - Sociaal Europees akkoord over kristalllijn silica | CHAPITRE II. - Accord social européen sur la silice cristalline |
Art. 14.Op 26 april 2006 werd er een akkoord ondertekend voor de |
Art. 14.Le 25 avril 2006 est signé un accord sur la protection de la |
bescherming van de gezondheid van werknemers door de naleving van | santé des travailleurs par l'observation de bonnes pratiques dans le |
goede praktijken in het kader van de behandeling van kristallijn | cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice cristalline |
silica en producten die deze stof bevatten, dat van kracht is geworden op 25 oktober 2006. | et des produits qui en contiennent, qui est entré en vigueur le 25 octobre 2006. |
De werkgevers en de arbeiders engageren zich om de "Gids goede | Les employeurs et les ouvriers s'engagent à respecter le "Guide de |
praktijken voor de bescherming van de gezondheid van de werkgevers in | bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans |
het kader van de behandeling van kristallijn silica en de producten | le cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice |
die deze stof bevatten" te respecteren zoals gepubliceerd op 25 | cristalline et des produits qui en contiennent" tel que publié le 25 |
oktober 2006 en beschikbaar op de website van NEPSI (www.nepsi.eu) | octobre 2006 et disponible sur le site internet de NEPSI (www.nepsi.eu). |
TITEL VIII. - Sociaal overleg | TITRE VIII. - Concertation sociale |
Art. 15.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers, de |
Art. 15.En cas de conflits sociaux, les employeurs, les organisations |
vakbonden en de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste | syndicales et les ouvriers confirment leur ferme intention de suivre |
conventionele bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het | les procédures conventionnelles de médiation appropriées, y compris le |
beroep doen op de voorzitter van het paritair comité in zijn | recours au président de la Commission paritaire en sa qualité de |
hoedanigheid van sociaal bemiddelaar. | conciliateur social. |
TITEL IX. - Sociale vrede | TITRE IX. - Paix sociale |
Art. 16.Tot 31 december 2010, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 16.Jusqu'au 31 décembre 2010, les organisations syndicales |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | |
van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele | poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de l'industrie |
algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de | verrière, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication |
arbeiders buiten de uitvoeringsmaatregelen van deze overeenkomst. | générale et collective en dehors des mesures d'exécution de la |
De ondertekenende partijen van deze overeenkomst gaan echter akkoord | présente convention. Toutefois, les parties signataires de la présente convention |
om, in het kader van het huidige akkoord, onderhandelingen te starten | collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations, |
op het niveau van de sector van de spiegelmakerij en van de | dans le cadre du présent accord, au niveau du secteur de la miroiterie |
ondernemingen die niet tot de spiegelmakerij behoren. | et des entreprises qui ne relèvent pas de la miroiterie. |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | du 22 septembre 1987 n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in | syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 | collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. |
toegepast worden. | |
TITEL X. - Geldigheid | TITRE X. - Validité |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2009 en verliest haar uitwerking op 31 december 2010. | le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Deze arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de | 2010. La présente convention est conclue de bonne foi et les parties |
ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven | signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, |
bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. | aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en |
de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en van haar uitvoeringsbesluiten. Art. 18.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover zij op deze niveaus door alle partijen bevestigd worden. Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Arbeid, Tewerkstelling en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution. Art. 18.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail, pour autant qu'elles soient confirmées à leur niveau par toutes les parties. Art. 19.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, Mme J. MILQUET |
I |