Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten | Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
18 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het | 18 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie | royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des |
van het personeel van de politiediensten | services de police |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, | structuré à deux niveaux, notamment l'article 121, tel que remplacé |
inzonderheid op artikel 121, zoals vervangen bij de wet van 26 april 2002; | par la loi du 26 avril 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du |
rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid | |
op de artikelen VIII.I.2, eerste lid, 2°, VIII.IV.1, VIII.IV.3, | personnel des services de police, notamment les articles VIII.I.2, |
VIII.IV.10, 2°, VIII.VI.1, VIII.VII.1, VIII.VIII.1, tweede lid, | alinéa 1er, 2°, VIII.IV.1er, VIII.IV.3, VIII.IV.10, 2°, VIII.VI.1er, |
VIII.XI.6, tweede lid, VIII.XI.7, VIII.XII.1, VIII.XII.2, VIII.XIII.1 | VIII.VII.1er, VIII.VIII.1er, alinéa 2, VIII.XI.6, alinéa 2, VIII.XI.7, |
tot VIII.XIII.14, VIII.XIV.1, tweede lid, VIII.XV.1, 2°, XI.II.16, | VIII.XII.1er, VIII.XII.2, VIII.XIII.1er à VIII.XIII.14, VIII.XIV.1er, |
eerste lid, en XI.IV.13, 8°, a) ; | alinéa 2 et VIII.XV.1er, 2°, XI.II.16, alinéa 1er et XI.IV.13, 8°, a) ; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 janvier 2003; |
januari 2003; Gelet op het protocol nr. 98 van 16 april 2003 van het | Vu le protocole n° 98 du 16 avril 2003 du comité de négociation pour |
onderhandelingscomité voor de politiediensten; | les services de police; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 26 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 26 avril 2004; |
april 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 16 mei 2003; | Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 16 mai 2003; |
Overwegende dat het advies van de Adviesraad van burgemeesters niet | Considérant que l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres n'a pas |
regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen | été régulièrement donné dans le délai requis et qu'aucune demande de |
verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan | prolongation du délai n'a été formulée; qu'en conséquent, il y a été |
is voorbijgegaan; | passé outre; |
Gelet op het advies 37.590/2/V van de Raad van State, gegeven op 25 | Vu l'avis 37.590/2/V du Conseil d'Etat, donné le 25 août 2004; |
augustus 2004; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en Onze Minister van | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre |
Binnenlandse Zaken, | Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Artikel VIII.I.2, eerste lid, 2°, RPPol, wordt vervangen |
Article 1er.L'article VIII.I.2, alinéa 1er, 2°, PJPol, est remplacé |
als volgt : | par la disposition suivante : |
« 2° het verlof voor het uitoefenen van een ambt bij een secretariaat, | « 2° le congé pour l'exercice d'une fonction au sein d'un secrétariat, |
de cel algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid, bij het | de la cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule |
kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of | de politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique |
lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek | fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du |
mandataris van de wetgevende macht. » | cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif. » |
Art. 2.In artikel VIII.IV.1 RPPol worden de volgende wijzigingen |
Art. 2.Dans l'article VIII.IV.1er PJPol sont apportées les |
aangebracht : | modifications suivantes : |
1° de woorden « , met uitzondering van de contractuele personeelsleden | 1° les mots « , à l'exception des membres du personnel contractuels |
voor de omstandigheid bedoeld in 2°, » worden ingevoegd tussen de | pour la circonstance visée au 2°, » sont insérés entre les mots « aux |
woorden « de personeelsleden » en de woorden « toegekend binnen de | membres du personnel » et les mots « dans les limites »; |
perken »; 2° in 2° worden de woorden « 4 werkdagen » vervangen door de woorden « | 2° dans le 2°, les mots « 4 jours ouvrables » sont remplacés par les |
10 werkdagen ». | mots « 10 jours ouvrables ». |
Art. 3.Artikel VIII.IV.3 RPPol wordt aangevuld met het volgende lid : |
Art. 3.L'article VIII.IV.3 PJPol est complété par l'alinéa suivant : |
« Het personeelslid dat het verlof wenst te genieten bij toepassing | « Le membre du personnel qui désire bénéficier du congé par |
van dit artikel, deelt aan de bevoegde overheid de datum mee waarop | application du présent article communique à l'autorité compétente la |
het verlof zal aanvangen en de duur ervan. Die mededeling gebeurt | date à laquelle le congé prendra cours et sa durée. Cette |
schriftelijk minstens één maand vóór de aanvang van het verlof, tenzij | communication se fait par écrit au moins un mois avant le début du |
de overheid op verzoek van de betrokkene een kortere termijn | congé à moins que l'autorité n'accepte un délai plus court à la |
aanvaardt. » | demande de l'intéressé. » |
Art. 4.Artikel VIII.IV.10, 2°, RPPol wordt opgeheven. |
Art. 4.L'article VIII.IV.10, 2°, PJPol est abrogé. |
Art. 5.In het RPPol wordt een artikel VIII.V.10 ingevoegd, luidende : |
Art. 5.Un article VIII.V.10, rédigé comme suit, est inséré dans le PJPol : |
« Art. VIII.V.10. § 1. Het vrouwelijke personeelslid heeft recht op | « Art. VIII.V.10. § 1er. Le membre du personnel féminin a droit à une |
een dienstvrijstelling om haar kind met moedermelk te voeden en/of | dispense de service afin d'allaiter son enfant au lait maternel et/ou |
melk af te kolven tot zeven maanden na de geboorte van het kind. | de tirer son lait jusqu'à sept mois après la naissance de l'enfant. |
In uitzonderlijke omstandigheden die verband houden met de | Dans des circonstances exceptionnelles liées à l'état de santé de |
gezondheidstoestand van het kind en voorzover dat wordt bevestigd door | l'enfant, attestées par un certificat médical, la période totale |
een medisch getuigschrift, kan de totale duur tijdens dewelke het | pendant laquelle le membre du personnel féminin a le droit de prendre |
vrouwelijke personeelslid recht heeft op borstvoedingspauzes, met | ses pauses d'allaitement peut être prolongée de deux mois maximum. |
maximum twee maanden worden verlengd. § 2. De borstvoedingspauze duurt een half uur. Het vrouwelijke personeelslid dat tijdens een dag vier uur of langer werkt, heeft die dag recht op één pauze. Het vrouwelijke personeelslid dat tijdens een dag ten minste zeven en een half uur werkt, heeft die dag recht op twee pauzes. Als een vrouwelijk personeelslid recht heeft op twee pauzes tijdens een dag, kan zij deze opnemen in één of twee keer. De duur van de borstvoedingspauze(s) is in de duur van de prestaties van de betrokken dag begrepen. Het vrouwelijke personeelslid dient met de bevoegde overheid overeen te komen op welk(e) tijdstip(pen) van de dag zij de borstvoedingspauzes kan nemen. Bij ontstentenis van een akkoord vallen de borstvoedingspauzes onmiddellijk vóór of na de in het arbeidsreglement bepaalde rusttijden. | § 2. La pause d'allaitement dure une demi-heure. Le membre du personnel féminin qui preste au moins quatre heures par jour a droit à une pause pour ce jour. Le membre du personnel féminin qui preste au moins sept heures et demie par jour a droit à deux pauses pour ce jour. Lorsque le membre du personnel féminin a droit à deux pauses au cours de la journée, elle peut les prendre en une ou deux fois. La durée de la ou des pauses d'allaitement est incluse dans la durée des prestations du jour concerné. Le(s) moment(s) du jour au(x)quel(s) le membre du personnel féminin peut prendre la ou les pause(s) d'allaitement est (sont) à convenir entre le membre du personnel et l'autorité compétente. A défaut d'accord, les pauses d'allaitement suivent ou précèdent directement les temps de repos prévus au règlement du travail. |
§ 3. Het vrouwelijke personeelslid dat de borstvoedingspauzes wenst te | § 3. Le membre du personnel qui souhaite obtenir le bénéfice des |
genieten, brengt de bevoegde overheid hiervan schriftelijk twee | pauses d'allaitement avertit l'autorité compétente par écrit deux mois |
maanden op voorhand op de hoogte, tenzij deze op verzoek van het | à l'avance, à moins que celle-ci n'accepte de réduire ce délai à la |
betrokken personeelslid een kortere termijn aanvaardt. | demande du membre du personnel concerné. |
Het recht op borstvoedingspauzes wordt toegekend mits het bewijs van | Le droit aux pauses d'allaitement est accordé moyennant la preuve de |
borstvoeding wordt geleverd. Het bewijs wordt vanaf het begin van de | l'allaitement. La preuve de l'allaitement est apportée, à partir du |
uitoefening van het recht, naar keuze van het vrouwelijke | début de l'exercice du droit aux pauses d'allaitement, au choix du |
personeelslid geleverd door een attest van een consultatiebureau voor | membre du personnel féminin, par une attestation d'un centre de |
zuigelingen (Kind en Gezin, « O.N.E. » of « Dienst für Kind und | consultation des nourissons (O.N.E., « Kind en Gezin » ou « Dienst für |
Familie » of door een medisch getuigschrift. | Kind und Familie » ou par un certificat médical. |
Nadien bezorgt het vrouwelijke personeelslid de bevoegde overheid elke | Une attestation ou un certificat médical doit ensuite être remis |
maand een attest of een medisch getuigschrift, telkens op de datum | chaque mois par le membre du personnel féminin à l'autorité |
waarop de uitoefening van het recht op borstvoedingspauzes voor het | compétente, à la date correspondant à celle de l'ouverture du droit |
eerst is ingegaan. ». | aux pauses d'allaitement. » . |
Art. 6.In het RPPol wordt een artikel VIII.V.11 ingevoegd, luidende : |
Art. 6.Un article VIII.V.11, rédigé comme suit, est inséré dans le PJPol : |
« Art. VIII.V.11. Deze titel, met uitzondering van de artikelen | « Art. VIII.V.11. Le présent titre, à l'exception des articles |
VIII.V.8 en VIII.V.10, is niet van toepassing op het contractueel | VIII.V.8 et VIII.V.10, n'est pas d'application au membre du personnel |
personeelslid. » | contractuel. » |
Art. 7.In artikel VIII.VI.1 RPPol vervallen de woorden « , op de |
Art. 7.Dans l'article VIII.VI.1er PJPol, les mots « , à la date de |
datum van de bevalling, ». | l'accouchement, » sont supprimés. |
Art. 8.In het RPPol wordt een artikel VIII.VI.4 ingevoegd, luidende : |
Art. 8.Un article VIII.VI.4, rédigé comme suit, est inséré dans le PJPol : |
« Art. VIII.VI.4. Deze titel is niet van toepassing op het | « Art. VIII.VI.4. Le présent titre n'est pas d'application au membre |
contractueel personeelslid. » | du personnel contractuel. » |
Art. 9.In artikel VIII.VII.1 RPPol worden de woorden « bij de |
Art. 9.Dans l'article VIII.VII.1er PJPol, les mots « après la |
geboorte of de adoptie van een kind » vervangen door de woorden « bij | naissance ou l'adoption d'un enfant » sont remplacés par les mots « |
de geboorte, de adoptie of de plaatsing van een kind in een | après la naissance, l'adoption ou le placement d'un enfant dans une |
opvanggezin in het kader van de pleegzorg ». | famille d'accueil dans le cadre de la politique d'accueil ». |
Art. 10.Artikel VIII.VIII.1, tweede lid, RPPol wordt vervangen als |
Art. 10.Article VIII.VIII.1er, alinéa 2, PJPol est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Voor de toepassing van dit artikel worden de situatie die ontstaat | « Pour l'application du présent article, la situation qui résulte |
ingevolge een rechterlijke beslissing tot plaatsing in een opvanggezin | d'une décision judiciaire de placement d'un mineur dans une famille |
van een minderjarige en pleegvoogdij gelijkgesteld met adoptie. » | d'accueil et la tutelle officieuse sont assimilées à l'adoption. » |
Art. 11.Artikel VIII.XI.6, tweede lid, RPPol wordt vervangen als |
Art. 11.L'article VIII.XI.6, alinéa 2, PJPol est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Voor de toepassing van artikel VIII.XI.4, is het laatste | « Pour l'application de l'article VIII.XI.4, le dernier traitement |
activiteitsloon dat welke verschuldigd was overeenkomstig het | d'activité est celui qui était dû en raison du régime de prestations |
prestatiestelsel op het ogenblik waarop het personeelslid in | qui était celui au moment où le membre du personnel est mis en |
disponibiliteit wordt gesteld. » | disponibilité. » |
Art. 12.Artikel VIII.XI.7 RPPol wordt vervangen als volgt : |
Art. 12.L'article VIII.XI.7 PJPol est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. VIII.XI.7. Onverminderd artikel IX.I.4, wordt het | « Art. VIII.XI.7. Sans préjudice de l'article IX.I.4, le membre du |
personeelslid, na een termijn van zes maanden vanaf zijn | personnel est convoqué devant la commission d'aptitude du personnel |
indisponibiliteitsstelling, opgeroepen voor de commissie voor | des services de police après un délai de six mois à partir de sa mise |
geschiktheid van het personeel van de politiediensten. » | en disponibilité. » |
Art. 13.Het opschrift van Titel XII van Deel VIII RPPol, wordt |
Art. 13.L'intitulé du Titre XII de la Partie VIII PJPol, est remplacé |
vervangen als volgt : | par le texte suivant : |
« Verlof voor het uitoefenen van een ambt bij een secretariaat, de cel | « Congé pour l'exercice d'une fonction au sein d'un secrétariat, de la |
algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid, bij het | cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule de |
kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of | politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique |
lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek | fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du |
mandataris van de wetgevende macht. » | cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif. » |
Art. 14.Artikel VIII.XII.1 RPPol wordt vervangen als volgt : « Art. VIII.XII.1. Het personeelslid van het administratief en logistiek kader kan, met akkoord van de minister, van de burgemeester of van het politiecollege waaronder het ressorteert, verlof krijgen wanneer het wordt aangewezen om een ambt uit te oefenen bij een secretariaat, de cel algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid bij het kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek mandataris van de wetgevende macht. Met uitzondering van de federale Regering is het akkoord voor wat |
Art. 14.L'article VIII.XII.1er PJPol est remplacé par la disposition suivante : « Art. VIII.XII.1er. Le membre du personnel du cadre administratif et logistique peut obtenir, avec l'accord du ministre, du bourgmestre ou du collège de police dont il relève, un congé pour exercer une fonction au sein d'un secrétariat, de la cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule de politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif. A l'exception du Gouvernement fédéral, l'accord est, en ce qui |
betreft de andere organen afhankelijk van de voorwaarde dat deze een | concerne les autres organes, soumis à la condition que ces organes |
reglement hebben genomen waarbij de nadere regels inzake terugbetaling | aient adopté un règlement dans lequel ils définissent les modalités de |
van de bezoldiging van het in het eerste lid bedoelde personeelslid | remboursement de la rémunération du membre du personnel visé à |
worden bepaald. Voor wat betreft de federale Regering, is het verlof | l'alinéa 1er. En ce qui concerne le Gouvernement fédéral, le congé |
onbezoldigd. » | n'est pas rémunéré. » |
Art. 15.Artikel VIII.XII.2 RPPol wordt vervangen als volgt : |
Art. 15.L'article VIII.XII.2 PJPol est remplacé par la disposition |
« Art. VIII.XII.2. Onverminderd artikel 25 van de wet op het politieambt, bestaat voor het personeelslid van het operationeel kader de mogelijkheid om, met akkoord van de minister, een ambt uit te oefenen bij een secretariaat, de cel algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid bij het kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek mandataris van de wetgevende macht dan wel bij een dienst die verband houdt met de politie. Met uitzondering van de federale Regering is het akkoord voor wat betreft de andere organen afhankelijk van de voorwaarde dat deze een reglement hebben genomen waarbij de nadere regels inzake terugbetaling van de bezoldiging van het in het eerste lid bedoelde personeelslid worden bepaald. Voor wat betreft de federale Regering, is het verlof | suivante : « Art. VIII.XII.2. Sans préjudice de l'article 25 de la loi sur la fonction de police, il existe pour le membre du personnel du cadre opérationnel la possibilité d'exercer, avec l'accord du ministre, une fonction au sein d'un secrétariat, de la cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule de politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif, aussi bien que dans un service qui a un rapport avec la police. A l'exception du Gouvernement fédéral, l'accord est, en ce qui concerne les autres organes, soumis à la condition que ces organes aient adopté un règlement dans lequel ils définissent les modalités de remboursement de la rémunération du membre du personnel visé à l'alinéa 1er. En ce qui concerne le Gouvernement fédéral, le congé |
onbezoldigd. » | n'est pas rémunéré. » |
Art. 16.Titel XIII van Deel VIII RPPol, bestaande uit de artikelen |
Art. 16.Le Titre XIII de la Partie VIII PJPol, composée des articles |
VIII.XIII.1 tot VIII.XIII.14, wordt vervangen als volgt : | VIII.XIII.1er à VIII.XIII.14, est remplacé par les dispositions |
« TITEL XIII. - VERLOF VOOR OPDRACHT VAN ALGEMEEN BELANG | suivantes : « TITRE XIII. - CONGE POUR MISSION D'INTERET GENERAL |
Art. VIII.XIII.1. Het personeelslid, met uitzondering van de aspirant, | Art. VIII.XIII.1er. Le membre du personnel non aspirant, ni stagiaire, |
de stagiair, het personeelslid dat een mandaat bekleedt en, behoudens | ni investi d'un mandat, ni, sous réserve de la mission visée à |
voor de opdracht bedoeld in het tweede lid, 2°, het contractuele | l'alinéa 2, 2°, membre du personnel contractuel, obtient un congé pour |
personeelslid, bekomt verlof voor de uitoefening van een opdracht. | l'exercice d'une mission. |
Onder opdracht moet worden verstaan : | Par mission, il faut entendre : |
1° de uitoefening van ambten ter vervulling van een nationale of | 1° l'exercice de fonctions en exécution d'une mission nationale ou |
internationale opdracht toevertrouwd : | internationale confiée : |
a) door de federale Regering, een Gewest- of Gemeenschapsregering, het | a) par le Gouvernement fédéral, un Gouvernement régional ou |
College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College | communautaire, le Collège de la Commission communautaire commune, le |
van de Franse Gemeenschapscommissie of een openbaar bestuur; | Collège de la Commission communautaire française ou une administration |
b) door een buitenlandse regering of een buitenlands overheidsbestuur; | publique; b) par un Gouvernement étranger ou une administration publique |
c) door een internationale instelling; | étrangère; c) par un organisme international; |
2° met voorafgaande machtiging van de minister en de Minister van | 2° moyennant autorisation préalable du ministre et du Ministre du |
begroting, elke opdracht die is toevertrouwd door een instelling die | Budget, toute mission confiée par un organisme qui n'a pas de |
geen overheidskarakter heeft, die belast werd met de uitvoering van de | caractère public, chargé de l'exécution des programmes européens |
Europese programma's Phare, Tacis of Meda; | Phare, Tacis ou Meda; |
3° elke internationale opdracht die is toevertrouwd door een | 3° toute mission internationale confiée par décision du Conseil des |
Beslissing van de Ministerraad in het raam van de | Ministres dans le cadre de la coopération au développement, des |
ontwikkelingssamenwerking, vredesopdrachten, de wetenschappelijke | missions de paix, de la recherche scientifique ou de l'aide |
vorsing of de humanitaire hulp; | humanitaire; |
4° elke nationale opdracht met voorafgaande machtiging van de minister | 4° toute mission nationale, moyennant autorisation préalable du |
in dienst van jeugdbewegingen, jeugddiensten of jeugdgroeperingen of | ministre, exercée au service de mouvements, services ou groupements de |
in dienst van sommige culturele instellingen die erkend zijn door de | jeunesse ou certains organismes culturels reconnus par l'autorité |
ter zake specifiek bevoegde overheid. | spécifique compétente en l'espèce. |
Art. VIII.XIII.2. Indien de opdracht waarmee het personeelslid belast | Art. VIII.XIII.2. Si la mission dont le membre du personnel est chargé |
is, hem in feite of in rechte verhindert het hem toevertrouwde ambt | l'empêche en fait ou en droit de s'acquitter des fonctions qui lui |
uit te oefenen, verkrijgt het de vrijstellingen van dienst die voor | sont confiées, le membre du personnel obtient les dispenses de service |
het vervullen van een dergelijke opdracht vereist zijn. | nécessaires à l'exécution d'une telle mission. |
Die vrijstellingen worden toegekend voor een duur van ten hoogste twee | Ces dispenses sont accordées au maximum pour deux ans. Elles sont |
jaar. Zij kunnen hernieuwd worden voor periodes waarvan er geen de | renouvelables pour des périodes dont chacune ne peut excéder deux ans. |
duur van twee jaar mag overschrijden. | |
Art. VIII.XIII.3. De duur van de in artikel VIII.XIII.1, tweede lid, | Art. VIII.XIII.3. La durée des missions visées à l'article VIII.XIII.1er, |
2°, vermelde opdrachten mag voor de gehele loopbaan niet meer dan zes | alinéa 2, 2°, ne peut excéder six ans pour l'ensemble de la carrière. |
jaar bedragen. Art. VIII.XIII.4. § 1. De minister of, naar gelang van het geval, de | Art. VIII.XIII.4. § 1er. Le ministre ou, selon le cas, le bourgmestre |
burgemeester of het politiecollege kan, met instemming van de | ou le collège de police peut, avec l'assentiment de l'intéressé, |
betrokkene, een personeelslid dat onder hem ressorteert, met de | charger un membre du personnel qui relève de son autorité de |
uitvoering van een opdracht belasten. | l'exercice d'une mission. |
Eveneens kan ieder personeelslid, met akkoord van die overheid | De même, tout membre du personnel peut, avec l'accord de l'autorité |
waaronder het ressorteert, de uitvoering van een opdracht aanvaarden. | dont il relève, accepter l'exercice d'une mission. |
§ 2. Het personeelslid dat wordt aangewezen om een mandaat in een | § 2. Le membre du personnel désigné pour exercer un mandat dans un |
Belgische overheidsdienst uit te oefenen wordt ambtshalve in verlof | service public belge est mis d'office en congé pour mission pour la |
voor opdracht geplaatst voor de duur van het mandaat. | durée du mandat. |
Art. VIII.XIII.5. Met het oog op de toepassing van de beschikking van | Art. VIII.XIII.5. Pour l'application de la décision de la Commission |
de Europese Commissie van 30 april 2002 betreffende de regeling die van toepassing is op de nationale deskundigen die bij de diensten van de Commissie zijn gedetacheerd, maakt de Minister tot wiens Bevoegdheid de Buitenlandse betrekkingen behoren in het Belgisch Staatsblad een oproep bekend waarin duidelijk wordt uiteengezet welke bekwaamheden, geschiktheden en beroepservaring van de gegadigden gevergd worden alsook hoelang de opdracht duurt en onder welke voorwaarden die wordt uitgeoefend. Het personeelslid maakt binnen vijftien dagen na de datum van de bekendmaking van de in het eerste lid bedoelde oproep via de hiërarchische weg zijn kandidatuur over aan de overheid waaronder het ressorteert. Laatstgenoemde stuurt, wanneer hij meent zich met de uitoefening van de opdracht akkoord te kunnen verklaren, de kandidatuur, met uitsluiting van elk ander element, binnen vijftien dagen na de ontvangst ervan door naar de Minister tot wiens bevoegdheid de Buitenlandse Zaken behoren. De minister tot wiens bevoegdheid de buitenlandse zaken behoren legt de kandidatuur ter beslissing voor aan de Commissie van de Europese Unie. Art. VIII.XIII.6. Tijdens de duur van een opdracht welke als van | européenne du 30 avril 2002 relative au régime applicable aux experts nationaux détachés auprès des services de la Commission, le ministre qui a les Affaires étrangères dans ses attributions publie un appel au Moniteur belge qui précise les qualifications, les aptitudes et l'expérience professionnelle requises des candidats ainsi que la durée et les conditions d'exercice de la mission. Dans les quinze jours qui suivent la date de la publication de l'appel visé à l'alinéa 1er, le membre du personnel adresse, par la voie hiérarchique, sa candidature à l'autorité dont il relève. Cette dernière, si elle estime pouvoir donner son accord à l'exercice de la mission, transmet la candidature dans les quinze jours qui suivent la réception, à l'exclusion de tout autre élément, au Ministre qui a les Affaires étrangères dans ses attributions. Le ministre qui a les affaires étrangères dans ses attributions soumet, pour décision, les candidatures à la Commission de l'Union européenne. Art. VIII.XIII.6. Pendant la durée d'une mission reconnue d'intérêt |
algemeen belang is erkend, is het personeelslid met verlof. Dat verlof | général, le membre du personnel est placé en congé. Ce congé n'est pas |
wordt niet bezoldigd. | rémunéré. |
In afwijking van het eerste lid wordt het verlof bezoldigd : | Par dérogation à l'alinéa 1er, le congé est rémunéré : |
1° wanneer het personeelslid wordt aangewezen als nationale deskundige | 1° lorsque le membre du personnel est désigné en qualité d'expert |
krachtens de beschikking van 30 april 2002 van de Europese Commissie; | national en vertu de la décision du 30 avril 2002 de la Commission européenne; |
2° wanneer het personeelslid een opdracht uitoefent bij het | 2° lorsque le membre du personnel exerce une mission auprès du Fonds |
Rentenfonds voor het beheer van de federale Staatsschuld; | des Rentes pour la gestion de la dette de l'Etat fédéral; |
3° wanneer de opdracht is toegekend voor een opdracht in het kader van | 3° lorsque la mission est accordée dans le cadre du programme européen |
het Europees programma « Institution Building » ingevoerd door de | « Institution Building » institué par le Règlement n° 622/98 du |
Verordening nr. 622/98 van de Raad van de Europese Unie betreffende de | Conseil de l'Union européenne relatif à l'assistance en faveur des |
bijstand ten gunste van de kandidaat-landen; | Etats candidats; |
4° wanneer het een opdracht betreft zoals bedoeld in artikel | 4° lorsqu'il s'agit d'une mission visée à l'article VIII.XIII.1er, |
VIII.XIII.1, tweede lid, 3°. | alinéa 2, 3°. |
Art. VIII.XIII.7. § 1. Het karakter van algemeen belang wordt van | Art. VIII.XIII.7. § 1er. Le caractère d'intérêt général est reconnu de |
rechtswege erkend : | plein droit : |
1° voor de opdrachten welke de uitoefening van een ambt in een | 1° aux missions qui comportent l'exercice de fonctions dans un pays en |
ontwikkelingsland inhouden; | voie de développement; |
2° voor de opdrachten bedoeld in artikel VIII.XIII.1, tweede lid, 3° en 4°; | 2° aux missions visées à l'article VIII.XIII.1er, alinéa 2, 3° et 4°; |
3° voor de opdrachten bedoeld in artikel VIII.XIII.4, § 2; | 3° aux missions visées à l'article VIII.XIII.4, § 2; |
4° voor de opdrachten uitgeoefend door het personeelslid dat als | 4° aux missions exercées par le membre du personnel désigné en qualité |
nationaal deskundige is aangewezen krachtens de beschikking van de | d'expert national en vertu de la décision de la Commission européenne |
Europese Commissie van 30 april 2002; | du 30 avril 2002; |
5° voor de opdrachten uitgeoefend bij het Rentenfonds voor het beheer | 5° aux missions exercées auprès du Fonds des Rentes pour la gestion de |
van de federale Staatsschuld; | la dette de l'Etat fédéral; |
6° voor de opdrachten uitgeoefend in het raam van het Europees | 6° aux missions exercées dans le cadre du programme européen « |
programma « Institution Building », dat is ingesteld bij de | Institution Building » institué par le Règlement n° 622/98 du Conseil |
Verordening nr. 622/98 van de Raad van de Europese Unie betreffende de | de l'Union européenne relatif à l'assistance en faveur des Etats |
bijstand ten gunste van de kandidaat-landen. | candidats. |
§ 2. Het verlof voor opdracht kan voor de niet in § 1 bedoelde | § 2. Le congé pour mission peut être accordé aux missions |
internationale opdrachten worden toegestaan door de minister of, naar | internationales non visées au § 1er par le ministre ou, selon le cas, |
gelang van het geval, de burgemeester of het politiecollege. De minister kan tevens het karakter van algemeen belang erkennen indien de opdracht geacht wordt van overwegend belang te zijn hetzij voor het land, hetzij voor de federale Regering of de federale administratie. § 3. Iedere opdracht verliest van rechtswege haar karakter van algemeen belang vanaf de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het personeelslid een dienstanciënniteit heeft bereikt die volstaat om aanspraak te kunnen maken op het krijgen van een onmiddellijk ingaand dan wel uitgesteld pensioen ten laste van de buitenlandse regering, van het buitenlandse openbaar bestuur of van de internationale instelling ten behoeve waarvan de opdracht werd vervuld. Art. VIII.XIII.8. Het personeelslid dat met de uitvoering van een van algemeen belang erkende opdracht wordt belast, verkrijgt de verhogingen in zijn loonschaal alsmede de hogere loonschaal waarop het aanspraak kan maken, op het tijdstip waarop het die zou verkrijgen of zou verkregen hebben indien het werkelijk in dienst was gebleven. | par le bourgmestre ou le collège de police. Le ministre peut également reconnaître le caractère d'intérêt général si la mission est censée présenter un intérêt prépondérant soit pour le pays, soit pour le Gouvernement fédéral ou l'administration fédérale. § 3. Toute mission perd de plein droit son caractère d'intérêt général à partir du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel l'agent a atteint une ancienneté de service suffisante pour pouvoir prétendre à l'obtention d'une pension immédiate ou différée à charge du gouvernement étranger, de l'administration publique étrangère ou de l'organisme international au profit duquel la mission est accomplie. Art. VIII.XIII.8. Le membre du personnel chargé de l'exécution d'une mission reconnue d'intérêt général obtient les augmentations dans son échelle de traitement ainsi que l'échelle de traitement supérieure à laquelle il peut prétendre, au moment où il l'obtiendrait ou l'aurait obtenu s'il était resté effectivement en service. |
Art. VIII.XIII.9. Tijdens de duur van een opdracht die niet erkend | Art. VIII.XIII.9. Pendant la durée d'une mission qui n'est pas |
werd als zijnde van algemeen belang, wordt het personeelslid op | reconnue d'intérêt général, le membre du personnel est placé en |
non-activiteit gesteld. | non-activité. |
Art. VIII.XIII.10. Het personeelslid met verlof wegens internationale | Art. VIII.XIII.10. Le membre du personnel en congé pour une mission |
opdracht, zoals bedoeld in artikel VIII.XIII.1, tweede lid, 1° en 3°, | internationale telle que visée à l'article VIII.XIII.1er, alinéa 2, 1° |
verkrijgt een vergoeding die bestemd is om werkelijke lasten te dragen | et 3°, obtient des indemnités destinées à supporter des charges |
en/of toelagen. | réelles et/ou des allocations. |
De minister bepaalt het bedrag van deze vergoedingen en toelagen, | Le ministre détermine le montant de ces indemnités et allocations, |
volgens de nadere voorwaarden die van kracht zijn voor de ambtenaren | selon les modalités en vigueur pour les agents de la carrière du |
van de carrière van de Buitendienst en van de Kanselarijcarrière Buitenlandse Dienst van het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Internationale Samenwerking en afhankelijk van de graad waarmee het personeelslid dat met verlof is wegens opdracht bekleed is. Art. VIII.XIII.11. De minister of, naar gelang van het geval, de burgemeester of het politiecollege waaronder het met een opdracht belaste personeelslid ressorteert, beslist volgens de behoeften van de dienst of de betrekking waarvan de betrokkene titularis is als vacant moet worden beschouwd zodra het betrokken personeelslid één jaar afwezig is. Aan de in het eerste lid bedoelde beslissing moet, naar gelang van het geval, het advies van de commissaris-generaal of van de korpschef voorafgaan. Art. VIII.XIII.12. Met inachtneming van een opzeggingstermijn van ten hoogste drie maanden, kan de minister of, naar gelang van het geval, de burgemeester of het politiecollege waaronder het personeelslid ressorteert, op ieder ogenblik een einde maken aan de opdracht waarmee het personeelslid is belast, tijdens de vervulling ervan. Het personeelslid kan op ieder ogenblik een einde maken aan de | Service extérieur et de la carrière de la Chancellerie du Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération internationale et en fonction du grade dont est revêtu le membre du personnel en congé pour mission. Art. VIII.XIII.11. Le ministre ou, selon le cas, le bourgmestre ou le collège de police dont relève le membre du personnel en mission décide, selon les nécessités du service, si l'emploi dont l'intéressé est titulaire doit être considéré comme vacant dès que le membre du personnel intéressé est absent pendant un an. La décision visée à l'alinéa 1er doit être précédée de l'avis, selon le cas, du commissaire général ou du chef de corps. Art. VIII.XIII.12. Moyennant un préavis de trois mois au plus, le ministre ou, selon le cas, le bourgmestre ou le collège de police dont relève le membre du personnel peut à tout instant mettre fin, en cours d'exercice, à la mission dont est chargé l'intéressé. Le membre du personnel peut mettre fin à tout moment à sa mission |
opdracht tijdens de vervulling ervan. | pendant l'exercice de celle-ci. |
Art. VIII.XIII.13. Het personeelslid wiens opdracht is verstreken of | Art. VIII.XIII.13. Le membre du personnel dont la mission vient à |
wordt onderbroken bij beslissing van de minister of, naar gelang van | expiration ou est interrompue par décision du ministre ou, selon le |
het geval, de burgemeester of het politiecollege, bij beschikking van | cas, du bourgmestre ou du collège de police, par décision de la |
de Commissie van de Europese Unie of bij beslissing van het | Commission de l'Union européenne ou par décision du membre du |
personeelslid zelf, stelt zich ter beschikking van het politiekorps | personnel lui-même, se remet à la disposition du corps de police dont |
waarvan het deel uitmaakt. | il fait partie. |
Indien het zonder geldige reden weigert of verwaarloost dit te doen | Si, sans motif valable, il refuse ou néglige de le faire, il est, |
wordt het, na tien dagen afwezigheid, geacht te zijn ontslagen in de | après dix jours d'absence, considéré comme démissionnaire au sens de |
zin van artikel 125 van de wet. | l'article 125 de la loi. |
Art. VIII.XIII.14. Zodra zijn opdracht is verstreken, bezet het | Art. VIII.XIII.14. Dès que cesse sa mission, le membre du personnel |
personeelslid dat in zijn betrekking niet werd vervangen, die | qui n'a pas été remplacé dans son emploi occupe cet emploi lorsqu'il |
betrekking wanneer het zijn dienst hervat. » | reprend son activité. » |
Art. 17.Artikel VIII.XIV.1, tweede lid, RPPol wordt vervangen als |
Art. 17.L'article VIII.XIV.1er, alinéa 2, PJPol est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Het personeelslid dat een afwezigheid van lange duur wegens | « Le membre du personnel qui désire bénéficier d'une absence de longue |
persoonlijke aangelegenheden wenst te genieten bij toepassing van dit | durée pour raisons personnelles par application du présent article |
artikel, deelt aan de bevoegde overheid de datum mee waarop de | communique à l'autorité compétente la date à laquelle l'absence |
afwezigheid zal aanvangen alsmede de duur ervan. Die mededeling | prendra cours et sa durée. Cette communication se fait par écrit au |
gebeurt schriftelijk minstens drie maanden vóór de aanvang van het | moins trois mois avant le début de l'absence, à moins que l'autorité |
verlof, tenzij de overheid op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. » | n'accepte un délai plus court à la demande du membre du personnel. » |
Art. 18.In artikel VIII.XV.1, 2°, RPPol, worden de woorden « artikel |
Art. 18.Dans l'article VIII.XV.1er, 2°, PJPol, les mots « article |
138, § 1, tweede lid » vervangen door de woorden « artikel 138, § 1, | 138, § 1er, alinéa 2 » sont remplacés par les mots « article 138, § 1er, |
vijfde lid ». | alinéa 5 ». |
Art. 19.In artikel XI.II.16, eerste lid, RPPol worden de woorden « de |
Art. 19.Dans l'article XI.II.16, alinéa 1er, PJPol, les mots « aux |
artikelen VIII.XIII.5, tweede en derde lid, en VIII.XIII.6, §§ 6 en 7 | articles VIII.XIII.5, alinéas 2 et 3, et VIII.XIII.6, § § 6 et 7 » |
» vervangen door de woorden « de artikelen VIII.XIII.4, § 2 en VIII.XIII.6, tweede lid ». | sont remplacés par les mots « aux articles VIII.XIII.4, § 2 et VIII.XIII.6, alinéa 2 ». |
Art. 20.Artikel XI.IV.13, 8°, a), RPPol wordt aangevuld als volgt : « |
Art. 20.L'article XI.IV.13, 8°, a), PJPol est complété comme suit : « |
, tenzij de minister, in het belang van de Openbare Schatkist of | , à moins que le ministre ne décide, dans l'intérêt du Trésor public |
indien hij meent dat deze categorie meer geschikt of gepast is in het | ou s'il estime celle-ci plus appropriée ou conforme aux modalités |
licht van de nadere uitvoeringsregels van de opdracht, beslist deze | d'exécution de la mission, de maintenir ce déplacement dans la |
dienstverplaatsing in de categorie bedoeld in 7° te houden ». | catégorie visée au 7° ». |
HOOFDSTUK II. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions transitoires et finales |
Art. 21.De statutaire personeelsleden die op 1 juli 2002 een deeltijdse loopbaanonderbreking genoten ten belope van een kwart of een derde, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is afgelopen. De statutaire personeelsleden die op 1 januari 2003 een loopbaanonderbreking voor palliatieve zorgen of medische bijstand ten belope van één derde of één vierde van hun normale prestaties genoten, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van toepassing waren tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is afgelopen. De statutaire personeelsleden die op de datum van inwerkingtreding van dit besluit een verlof voor opdracht genieten, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is afgelopen. |
Art. 21.Les membres statutaires du personnel qui, au 1er juillet 2002, bénéficiaient d'une interruption partielle de la carrière à raison d'un quart ou d'un tiers, restent régis par les dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la période d'absence en cours. Les membres statutaires du personnel qui, au 1er janvier 2003, bénéficiaient d'une interruption de la carrière professionnelle pour soins palliatifs ou assistance médicale à concurrence d'un tiers ou d'un quart de leurs prestations normales, restent soumis aux dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la période d'absence en cours. Les membres statutaires du personnel qui, à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté bénéficient d'un congé pour mission, restent régis par les dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la période d'absence en cours. |
Art. 22.Voor de statutaire personeelsleden die vóór de |
Art. 22.Pour les membres statutaires du personnel qui ont, avant |
inwerkingtreding van dit besluit hun loopbaan reeds deeltijds hebben | l'entrée en vigueur du présent arrêté, interrompu leur carrière à |
onderbroken, worden deze periodes van afwezigheid aangerekend op de | temps partiel, les périodes d'absence sont imputées sur les |
tweeënzeventig maanden halftijdse loopbaanonderbreking bedoeld in | septante-deux mois d'interruption de carrière à mi-temps visés à |
artikel 116 van het koninklijk besluit van 19 november 1998 | l'article 116 de l'arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés |
betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de | et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations |
personeelsleden van de rijksbesturen. | de l'Etat. |
Voor de statutaire personeelsleden die vóór de inwerkingtreding van | Pour les membres statutaires du personnel qui ont, avant l'entrée en |
dit besluit hun loopbaan hebben onderbroken voor palliatieve zorgen of | vigueur du présent arrêté, interrompu leur carrière professionnelle |
wegens medische bijstand, worden deze periodes van afwezigheid | pour soins palliatifs ou pour assistance médicale, les périodes |
aangerekend op de maxima per omstandigheid zoals respectievelijk | d'absences sont imputées sur les maxima par circonstance tels que |
bedoeld in artikel 117, §§ 1 en 2 van het koninklijk besluit van 19 | respectivement visés à l'article 117, §§ 1er et 2 de l'arrêté royal du |
november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan | 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux |
de personeelsleden van de rijksbesturen. | membres du personnel des administrations de l'Etat. |
Art. 23.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van de | au Moniteur belge, à l'exception des articles 2, 1°, et 5 qui |
artikelen 2, 1°, en 5 die uitwerking hebben met ingang van 1 juli 2002 | produisent leurs effets le 1er juillet 2002 et de l'article 2, 2°, qui |
en artikel 2, 2°, dat uitwerking heeft met ingang van 1 april 2003. | produit ses effets le 1er avril 2003. |
Art. 24.Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
Art. 24.Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la Justice |
Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit | sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 2004. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |