Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité due au personnel roulant pour les heures de liaison dans les entreprises appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september | collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | |
vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met | Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité due au |
betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot | personnel roulant pour les heures de liaison dans les entreprises |
de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden | appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre |
(1) | pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, | travail du 25 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité due au |
vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met | personnel roulant pour les heures de liaison dans les entreprises |
betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot | appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre |
de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van | pour compte de tiers. |
derden. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 november 1999. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 | Convention collective de travail du 25 septembre 1997 |
Vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met | Indemnité due au personnel roulant pour les heures de liaison dans les |
betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot | entreprises appartenant au sous-secteur du transport de choses |
de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden | par voie terrestre pour compte de tiers |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 december 1998 onder het nummer | (Convention enregistrée le 15 décembre 1998 sous le numéro |
46451/CO/140.04) | 46451/CO/140.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en die behoren tot de | ressortissent à la Commission paritaire du transport et appartenant au |
subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden, | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
met uitzondering van de verhuisondernemingen. | tiers, à l'exclusion des entreprises de déménagements. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers, on entend les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoervergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; |
§ 3. Onder "taxibestelwagenbedrijf" wort bedoeld de ondernemingen die | § 3. Par "entreprise de taxis-camionnettes", on entend les entreprises |
gebruik maken van voertuigen waarvan het laadvermogen gelijk is aan of | qui font usage de véhicules dont la charge utile est égale ou |
kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een taximeter. | inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre. |
§ 4. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. | § 4. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. |
§ 5. Onder rijdend personeel wordt bedoeld de chauffeurs en de | § 5. Par personnel roulant, on entend les chauffeurs et les |
handlangers-begeleiders. | convoyeurs-manoeuvres. |
HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving | CHAPITRE II. - Définition |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst, wordt onder |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
"overbruggingstijd" bedoeld de som van de volgende tijden; | temps de liaison la somme des temps suivants : |
- de wachttijd die verband houdt met de tol-, quarantaine- of medische | - le temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de quarantaine |
aangelegenheden; | ou médicaux; |
- de tijd gedurende welke de werkman aan boord of in de nabijheid van | - le temps pendant lequel l'ouvrier reste à bord ou à proximité du |
de wagen verblijft, ten einde de veiligheid van de wagen en de | véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des |
goederen te verzekeren maar geen arbeid presteert; | marchandises, mais ne fournit aucun travail; |
- de tijd doorgebracht op de slaapbank of in de slaapcabine gedurende | - le temps passé sur la couchette ou dans la cabine de couchage |
de rit, met uitzondering van de tijd die als een werktijdonderbreking | pendant le trajet à l'exclusion du temps constituant une interruption |
of een rusttijd wordt beschouwd in de zin van de Europese Verordening | de travail ou un temps de repos au sens du Règlement Européen |
die de rij- en rusttijden bepaalt toepasselijk op het rijdend | déterminant les temps de repos et de conduite applicables au personnel |
personeel van het vervoer over de weg; | roulant du transport par route; |
- de tijd gedurende welke geen arbeid verricht wordt maar tijdens | - le temps pendant lequel aucun travail n'est presté mais au cours |
dewelke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen | duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux |
vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de | fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la |
verkeersveiligheid te verzekeren; | sécurité routière; |
- de meertijd die nodig is om de afstanden af te leggen van en naar de | - le temps supplémentaire nécessaire pour parcourir les distances de |
plaats waar het voertuig zich bevindt indien die niet op de gewone | et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est pas placé à |
plaats is gestald. | l'endroit habituel. |
Art. 3.Ten aanzien van de handlangers-begeleiders wordt eveneens als |
Art. 3.En ce qui concerne les convoyeurs-manoeuvres, est également |
overbruggingstijd beschouwd de tijd doorgebracht naast de chauffeur | considéré comme temps de liaison le temps passé à côté du chauffeur |
tijdens de rit. | pendant le trajet. |
Art. 4.Worden nooit als "overbruggingstijd" beschouwd : |
Art. 4.Ne sont jamais considérés comme "temps de liaison" : |
- de tijd gewijd aan de eetmalen; | - le temps consacré aux repas; |
- de tijd die als een werktijdonderbreking wordt beschouwd in de zin | - le temps constituant une interruption de temps de conduite au sens |
van de Europese Verordening die de rij- en rusttijden bepaalt | du Règlement Européen déterminant les temps de repos et de conduite |
toepasselijk op het rijdend personeel van het vervoer over de weg; | applicables au personnel roulant du transport par route; |
- de tijd die als een rusttijd wort beschouwd in de zin van de | - le temps constituant un temps de repos au sens du Règlement Européen |
Europese Verordening die de rij- en rusttijden bepaalt toepasselijk op | déterminant les temps de repos et de conduite applicables au personnel |
het rijdend personeel van het vervoer over de weg; | roulant du tranpsort par route; |
- de tijd waarover de werkman vrij kan beschikken; | - le temps dont l'ouvrier peut disposer librement; |
- de tijd die de werkman zichzelf toeëigent. | - le temps que le travailleur s'octroie. |
HOOFDSTUK III. - Vergoeding met betrekking tot de overbruggingstijd | CHAPITRE III. - Indemnité pour le temps de liaison |
Art. 5.De overbruggingstijd geeft recht op de vergoeding bepaald |
Art. 5.Le temps de liaison donne droit à l'indemnité fixée par les |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | dispositions du présent chapitre. |
De vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur is gelijk aan een | L'indemnité due pour une heure de liaison est égale à un pourcentage |
percentage van het loon verschuldigd voor een arbeidsuur. | du salaire dû pour une heure de travail. |
Voor de toepassing van dit hoofdstuk, onder voorbehoud van de | Pour l'application du présent chapitre, sous réserve des dispositions |
bepalingen van artikel 8, wordt onder "loon" bedoeld het bruto minimum | de l'article 8, on entend par "salaire" le salaire horaire minimum |
uurloon zoals vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomsten | brut tel que fixé par les conventions collectives de travail conclues |
gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het vervoer en | au sein de la Commission paritaire du transport et applicables aux |
toepasselijk op de in artikel 1 bedoelde werkgevers betreffende hun | employeurs visés à l'article 1er en ce qui concerne leurs ouvriers |
werklieden behorend tot de categorie van het rijdend personeel. | appartenant à la catégorie du personnel roulant. |
Art. 6.§ 1. Een overbruggingsuur geeft recht op een vergoeding gelijk |
Art. 6.§ 1er. Une heure de liaison donne droit à une indemnité égale |
aan : | à : |
1° ten gunste van de handlangers-begeleiders : 88,05 pct. van het | 1° pour les convoyeurs-manoeuvres : 88,05 p.c. du salaire horaire |
bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; | minimum brut dû pour une heure de travail; |
2° ten gunste van de chauffeurs in opleiding : 88,05 pct. van het | 2° pour les chauffeurs en formation : 88,05 p.c. du salaire horaire |
bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; | minimum brut dû pour une heure de travail; |
3° ten gunste van de chauffeurs van een voertuig met een nuttig | 3° pour les chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est |
laadvermogen van minder dan 7 ton : 84,70 pct. van het bruto minimum | inférieure à 7 tonnes : 84,70 p.c. du salaire horaire minimum brut dû |
uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; | pour une heure de travail; |
4° ten gunste van de chauffeurs van een voertuig met een nuttig | 4° pour les chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est de 7 |
laadvermogen van minstens 7 ton en minder dan 15 ton : 86,93 pct. van | tonnes à moins de 15 tonnes : 86,93 p.c. du salaire horaire minimum |
het bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; | brut dû pour une heure de travail; |
5° ten gunste van de chauffeurs van een voertuig met een nuttig | 5° pour les chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est égale ou |
laadvermogen gelijk aan of hoger dan 15 ton : 93 pct. van het bruto | supérieure à 15 tonnes : 93 p.c. du salaire horaire minimum brut dû |
minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; | pour une heure de travail; |
6° voor de chauffeurs van een geleed voertuig : 83,93 pct. van het | 6° pour les chauffeurs d'un véhicule articulé : 83,93 p.c. du salaire |
bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; | horaire minimum brut dû pour une heure de travail; |
7° voor de chauffeurs van een A.D.R.-voertuig : 83,93 pct. van het | 7° pour les chauffeurs d'un véhicule A.D.R. : 83,93 p.c. du salaire |
bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; | horaire minimum brut dû pour une heure de travail; |
8° voor de chauffeurs van een koelwagen : 83,93 pct. van het bruto | 8° pour les chauffeurs d'un véhicule frigorifique : 83,93 p.c. du |
minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsduur; | salaire horaire minimum brut dû pour une heure de travail; |
9° ten gunste van de chauffeurs tewerkgesteld in de | 9° pour les chauffeurs occupés dans les entreprises de courrier : |
koerierondernemingen : 83,93 pct. van het bruto minimum uurloon | 83,93 p.c. du salaire horaire minimum brut dû pour une heure de |
verschuldigd voor een arbeidsuur; | travail; |
10° ten gunste van de chauffeurs tewerkgesteld in de | 10° pour les chauffeurs occupés dans les entreprises de |
taxibestelwagenbedrijven : 83,93 pct. van het bruto minimum uurloon | taxis-camionnettes : 83,93 p.c. du salaire horaire minimum brut dû pou |
verschuldigd voor een arbeidsuur. | une heure de travail. |
§ 2. De berekeningen voor de vergoeding met betrekking tot een | § 2. Les calculs relatifs au montant de l'indemnité pour une une heure |
overbruggingsuur worden uitgewerkt tot de tweede decimaal met dien | de liaison sont exécutés jusqu'à la deuxième décimale étant entendu |
verstande dat : | que : |
- de tweede decimaal wordt weggelaten indien zij gelijk aan of kleiner | - la deuxième décimale n'est pas utilisée lorsqu'elle est égale à ou |
dan 2 is; | inférieure à 2; |
- de tweede decimaal wordt afgerond naar 5 indien zij gelijk is aan 3 | - la deuxième décimale est arrondie à 5 lorsqu'elle est égale à 3 et |
en kleiner dan 8; | inférieure à 8; |
- de tweede decimaal wordt afgerond naar de hogere eerste decimaal | - la deuxième décimale est arrondie à la première décimale plus élevée |
indien zij gelijk is aan of hoger dan 8. | lorsqu'elle est égale à ou supérieure à 8. |
§ 3. Indien bij toepassing van de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 | § 3. Si, par application des dispositions des paragraphes 1 et 2 du |
van dit artikel de vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur ten | présent article, l'indemnité pour une heure de liaison due pour les |
gunste van de chauffeurs van voertuigen met een nuttig laadvermogen | |
van minder dan 7 ton lager is dan deze verschuldigd ten gunste van de | chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est inférieure à 7 |
chauffeurs in opleiding, wordt de vergoeding verschuldigd ten gunste | tonnes n'atteint pas le montant de l'indemnité due pour une chauffeur |
van de chauffeurs van een voertuig met een laadvermogen van minder dan | en formation, l'indemnité due pour les chauffeurs d'un véhicule dont |
7 ton gebracht op het bedrag verschuldigd ten gunste van de chauffeurs | la charge utile est inférieure à 7 tonnes est portée au montant |
in opleiding. | applicable pour les chauffeurs en formation. |
Indien bij toepassing van de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 van | Si, par l'application des dispositions des paragraphes 1 et 2 du |
dit artikel de vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur ten gusnte | présent article, l'indemnité due pour une heure de liaison en faveur |
van de chauffeurs bedoeld in paragraaf 1, 5° tot en met 10° lager is | des chauffeurs visés au paragraphe 1er, 5° à 10° est inférieure à |
dan deze verschuldigd ten gunste van de chauffeurs bedoeld in | celle due en faveur des chauffeurs visés au paragraphe 1er, 4°, le |
paragraaf 1, 4°, wordt de vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur | montant de l'indemnité pour une heure de liaison due en faveur des |
ten gunste van de chauffeurs van voertuigen met een laadvermogen van | |
minstens 7 ton en minder dan 15 ton toegepast ten gunste van de | chauffeurs dont la charge utile est de 7 tonnes à moins de 15 tonnes |
chauffeurs bedoeld in paragraaf 1, 5° tot en met 10°. | est applicable en faveur des chauffeurs visés au paragraphe 1er, 5° à |
Art. 7.De vergoeding met betrekking tot een overbruggingsuur vallen |
10° Art. 7.L'indemnité relative à une heure de liaison tombant les |
op een zon- en feestdag is gelijk aan 150 pct. van het bedrag | dimanches et jours fériés est égale à 150 p.c. du montant dû en |
verschuldigd bij toepassing van artikel 6 van deze overeenkomst. | application de l'article 6 de la présente convention. |
Art. 8.In de ondernemingen waar, bij toepassing van een |
Art. 8.Dans les entreprises où, en vertu d'un accord d'entreprise, |
ondernemingsakkoord, op 30 september 1997 de vergoeding uitbetaald | l'indemnité payée, au 30 septembre 1997, pour les heures de liaison |
voor de overbruggingsuren hoger ligt dan dit verschuldigd krachtens de | est supérieure à celle due en application des dispositions du présent |
bepalingen van dit hoofdstuk, blijven die gunstigere voorwaarden van toepassing. | chapitre, ces conditions plus favorables restent d'application. |
HOOFDSTUK IV. - Algemeen principe | CHAPITRE IV. - Principe général |
Art. 9.In de koerierondernmingen en in de taxibestelwagenbedrijven is |
Art. 9.Dans les entreprises de courrier et les entreprises de |
de effectieve toepassing van de overbruggingsuren onderworpen aan de | taxis-camionnettes, l'application effective des heures de liaison est |
voorwaarde dat de partijen gebruik maken vn het prestatieblad bepaald | subordonnée à la condition que les parties fassent usage de la feuille |
in artikel 13, alinea 1, punt 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst | journalière de prestations déterminée par l'article 13, alinéa 1, |
van 25 januari 1985 houdende vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en | point 2 de la convention collective de travail du 25 janvier 1985 |
lonen van de bemanningsleden tewerkgesteld in de ondernemingen van | fixant les conditions de travail et les salaires des membres |
goederenvervoer over de weg voor rekening van derden, algemeen | d'équipage occupés dans les entreprises de transport routier de |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 juli 1985 (Belgisch | marchandises pour compte de tiers, rendue obligatoire par arrêté royal |
Staatsblad van 29 augustus 1985) zoals gewijzigd door de collectieve | du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 29 août 1985) telle que modifiée |
arbeidsovereenkomst van 9 december 1988, algemeen verbindend verklaard | par la convention collective de travail du 9 décembre 1988, rendue |
bij koninklijk besluit van 14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van | obligatoire par arrêté royal du 14 août 1989 (Moniteur belge du 23 |
23 september 1989). | septembre 1989). |
HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepaling | CHAPITRE V. - Disposition abrogatoire |
Art. 10.Met ingang vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst |
Art. 10.A partir de l'entrée en vigueur de la présente convention, |
houdt artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari | l'article 11 de la convention collective de travail du 25 janvier 1985 |
1985 houdende vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en lonen van de | fixant les conditions de travail et les salaires des membres |
bemanningsleden tewerkgesteld in de ondernemingen van goederenvervoer | d'équipage occupés dans les entreprises de transport routier de |
over de weg voor rekening van derden, algemeen verbindend verklaard | marchandises pour compte de tiers, rendue obligatoire par arrêté royal |
bij koninklijk besluit van 22 juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 29 | du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 29 août 1985) telle que modifiée |
augustus 1985) zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 9 december 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | par la convention collective de travail du 9 décembre 1988, rendue |
besluit van 14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van 23 september | obligatoire par arrêté royal du 14 août 1989 (Moniteur belge du 23 |
1989) op van kracht te zijn. | septembre 1989) cesse de produire ses effets. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 11.La présente convention collective de travail sort ses effets |
ingang vanaf 1 oktober 1997. | à partir du 1er octobre 1997. |
Deze overeenkomst wordt voor een onbepaalde duur gesloten. | La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door iedere partij opgezegd worden mits betekening per | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant |
aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité van een | notification, par lettre recommandée à la poste au président de la |
opzeggingstermijn van zes maanden. | commission paritaire, d'un préavis de dénonciation de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre1999. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |