Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 18/11/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au document individuel dans les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
18 NOVEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 18 NOVEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, collective de travail du 26 juin 1996, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het Commission paritaire du transport, relative au document individuel
individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale dans les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et
autobusdiensten en van de autocarondernemingen (1) les entreprises d'autocars (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, gesloten travail du 26 juin 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het individueel Commission paritaire du transport, relative au document individuel
document in de ondernemingen voor geregelde en speciale dans les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et
autobusdiensten en van de autocarondernemingen. les entreprises d'autocars.

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 18 november 1997. Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996. Convention collective de travail du 26 juin 1996.
Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het individueel document Convention collective de travail relative au document individuel dans
in de ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en van les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et les
de autocarondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 7 augustus 1996 entreprises d'autocars (Convention enregistrée le 7 août 1996 sous le
onder het nummer 42365/CO/140.01.02.03) numéro 42365/CO/140.01.02.03)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers van de ondernemingen voor geregelde en speciale aux employeurs des entreprises de services réguliers et spéciaux
autobusdiensten en van de autocarondernemingen die ressorteren onder d'autobus et des entreprises d'autocars qui ressortissent à la
het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun werklieden, hierna Commission Paritaire du transport ainsi qu'à leurs ouvriers, ci-après
"werknemers" genoemd. dénommés "travailleurs".
Onder "werknemer", wordt bedoeld : Par "travailleur", on entend :
1° de werklieden en werksters; 1° les ouvriers et ouvrières;
2° de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de 2° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent
hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische principalement un travail manuel, peu importe la qualification
kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd juridique donnée par les parties au contrat de travail;
gegeven; 3° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit 3° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28
van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden; novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés;
4° de uitzendkrachten die ter beschikking van een in dit artikel 4° les travailleurs intérimaires mis à la disposition d'un employeur
bedoelde werkgever worden gesteld. visé par le présent article.
HOOFDSTUK II. - Doeleinden CHAPITRE II. - Objectifs

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in het kader

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans

van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 houdende een le cadre de la convention collective de travail du 22 mai 1995
sectoraal tewerkstellingsplan toepasselijk op de geregelde en speciale contenant un accord sectoriel d'emploi applicable aux services
autobusdiensten en op de autocarondernemingen. réguliers et spéciaux d'autobus et aux entreprises d'autocars.
Artikel 3, a, 3° van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst L'article 3, a, 3° de la convention collective de travail précitée
bevestigt de wil van de ondertekenende organisaties de strijd tegen confirme la volonté des organisations signataires de mener une lutte
het sluikwerk onder al zijn vormen voortdurend te leiden. continuelle afin de combattre le travail au noir sous toutes ses formes.
HOOFDSTUK III. - Begrippen CHAPITRE III. - Définitions

Art. 3.Onder "individueel document" wordt bedoeld het document

Art. 3.Par "document individuel", on entend le document prévu à

voorzien bij artikel 8 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 l'article 8 de l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la tenue des
betreffende het bijhouden van sociale documenten. documents sociaux.

Art. 4.Onder "Sociaal Fonds", wordt bedoeld het "Sociaal Fonds voor

Art. 4.Par "Fonds social", on entend le "Fonds social pour les

de werklieden van de ondernemingen der openbare en speciale ouvriers des entreprises des services publics et spéciaux d'autobus et
autobusdiensten en van autocardiensten". des services d'autocars".
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur van het individueel document CHAPITRE IV. - Durée de validité du document individuel

Art. 5.§ 1er. Het door deze collectieve arbeidsovereenkomst beheerste

Art. 5.§ 1er. Le document individuel régi par la présente convention

individueel document heeft een geldigheidsduur van maximum 13 maanden. collective de travail a une durée de validité de maximum 13 mois.
§ 2. De geldigheidsduur van het individueel document neemt een aanvang op : § 2. La durée de validité du document individuel prend cours :
a) ingeval van indiensttreding : de datum van indiensttreding; a) en cas d'entrée en service : le jour de l'entrée en service;
b) in de andere gevallen : 1 februari van het afleveringsjaar. b) dans les autres cas : le 1er février de l'année de délivrance.
§ 3. De geldigheidsduur van het individueel document neemt een einde
op 31 januari van het jaar volgend op dit van de aflevering. § 3. La durée de validité du document individuel prend fin le 31
Indien de arbeidsovereenkomst van de werknemer voor een bepaalde duur janvier de l'année suivant celle de la délivrance.
Lorsque le contrat de travail du travailleur est conclu pour une durée
is gesloten, neemt de geldigheidsduur van het individueel document een déterminée, la durée de validité du document individuel prend fin le
einde op de laatste dag van de arbeidsovereenkomst. dernier jour du contrat de travail.
HOOFDSTUK V. - Verzoek tot aflevering van het individueel document CHAPITRE V. - Demande de délivrance du document individuel

Art. 6.§ 1. Ten laatste op de dag van indiensttreding van de arbeider

Art. 6.§ 1er. Au plus tard, le jour de l'entrée en service de

en vooraleer deze effectief aan het werk wordt gesteld, richt de onder l'ouvrier et avant que l'ouvrier ne soit effectivement occupé,
artikel 1 bedoelde werkgever aan het Sociaal Fonds een aanvraag tot l'employeur visé à l'article 1 adresse au Fonds social une demande de
aflevering van het individueel document. délivrance du document individuel.
§ 2. Het aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document § 2. Le formulaire de demande de délivrance du document individuel
dient opgesteld in drie exemplaren. doit être établi en trois exemplaires.
Eén exemplaar is voor de werkgever bestemd. Un exemplaire est destiné à l'employeur.
Eén exemplaar moet aan de werknemer afgegeven worden. Un exemplaire doit être remis au travailleur.
Het derde exemplaar moet aan het Sociaal Fonds overgemaakt worden Le troisième exemplaire doit être transmis au Fonds social
overeenkomstig de bepalingen van artikel 7. conformément aux dispositions de l'article 7.

Art. 7.De aanvraag tot aflevering waarvan sprake in artikel 6, § 2,

Art. 7.La demande de délivrance visée à l'article 6, § 2, alinéa 4

vierde lid wordt per fax bij het Sociaal Fonds ingediend. est introduite au Fonds social par télécopie.
De per fax ingediende aanvraag tot aflevering van het individueel La demande de délivrance du document individuel introduite par
document wordt per brief bevestigd. télécopie est confirmée par lettre.
De bevestigingsbrief moet ten laatste de eerst volgende werkdag La lettre de confirmation doit être envoyée au plus tard le premier
verstuurd worden die de dag van de verzending van het faxbericht jour ouvrable qui suit celui de la transmission de la télécopie.
volgt. Bij de bevestiging van de aanvraag, voegt de werkgever twee pasfoto's Lors de la confirmation, l'employeur joint deux photos du travailleur.
van de werknemer.

Art. 8.De aanvraag tot aflevering waarvan sprake in artikel 6 wordt

Art. 8.La demande de délivrance visée à l'article 6 est introduite au

ingediend middels het in bijlage I van deze collectieve moyen du document repris en annexe I de la présente convention
arbeidsovereenkomst opgenomen document. collective de travail.

Art. 9.De aanvraag tot hernieuwing van het individueel document moet

Art. 9.La demande de renouvellement du document individuel doit être

vóór 31 december van ieder jaar ingediend worden. introduite avant le 31 décembre de chaque année.
De bepalingen van artikel 6, § 2 zijn van toepassing. Les dispositions de l'article 6, § 2 s'appliquent.

Art. 10.Ingeval van wijziging van de arbeidsregime of van de

Art. 10.En cas de modification du régime de travail ou de la durée

wekelijkse arbeidsduur van de werknemer, is de werkgever er toe hebdomadaire de travail du travailleur, l'employeur est tenu de
gehouden aan het Sociaal Fonds, mits inachtname van de procedure transmettre au Fonds social, dans le respect des procédures prévues à
vastgesteld bij artikel 7 en ten laatste op de dag van l'article 7 et au plus tard le jour de l'entrée en vigueur de la
inwerkingtreding van de wijziging, een formulier te versturen dat modification, un formulaire conforme au modèle repris en annexe I de
conform is aan het model opgenomen in bijlage I van deze collectieve la présente convention collective de travail.
arbeidsovereenkomst.
De bepalingen van artikel 6, § 2 zijn van toepassing. Les dispositions de l'article 6, § 2 s'appliquent.

Art. 11.Indien de in artikel 10 bedoelde wijziging als gevolg heeft

Art. 11.Si la modification visée à l'article 10 a pour conséquence

dat de werknemer niet meer beschouwd wordt als deeltijds que le travailleur n'est plus considéré comme travailleur à temps
tewerkgesteld, wordt een nieuw individueel document uitgegeven. partiel, un nouveau document individuel est établi.

Art. 12.Bij verlies, vernieling of beschadiging van het individueel

Art. 12.En cas de perte, destruction ou détérioration du document

document, moet de werkgever de aflevering van een nieuw individueel individuel, l'employeur doit introduire une demande de délivrance d'un
document aanvragen middels het formulier opgenomen in bijlage I van nouveau document individuel au moyen du formulaire déterminé par
deze collectieve arbeidsovereenkomst. l'annexe I de la présente convention collective de travail.
Deze aanvraag wordt ingediend conform de bepalingen van de artikel 6 Cette demande est introduite conformément aux dispositions des
en 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze aanvraag moet niet articles 6 et 7 de la présente convention collective du travail. Cette
vergezeld zijn van twee fotos. demande ne doit pas être accompagnée de deux photos.
De aanvraag moet worden ingediend ten laatste de eerste werkdag La demande doit être introduite au plus tard le premier jour de
volgend op deze van de vaststelling van het verlies, de vernieling of travail suivant la constatation de la perte, de la destruction ou de
de beschadiging. la détérioration.

Art. 13.De werkgever is er ook toe gehouden iedere wijziging aan het

Art. 13.L'employeur est également tenu de communiquer au Fonds social

Sociaal Fonds die betrekking heeft op de gegevens vermeld onder de toute modification ayant trait aux données mentionnées sous la
rubriek 2 mede te delen, met uitzondering van de gegevens die rubrique 2, à l'exception des données ayant trait aux travailleurs, et
betrekking hebben op de werknemers, en onder rubriek 5 van het sous la rubrique 5 du formulaire repris en annexe I de la présente
formulier opgenomen in bijlage I van deze collectieve
arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.
De wijzigingen van de gegevens van rubriek 2 die betrekking hebben op Les modifications relatives aux données de la rubrique 2 ayant trait
de werknemers worden automatisch door de Kruispuntbank en de aux travailleurs sont automatiquement communiquées par la Banque
"Vereniging van de Fondsen voor Bestaanszekerheid" medegedeeld. Carrefour et "l'Association des Fonds de Sécurité d'Existence".
Deze mededeling moet ten laatste op de dag van inwerkingtreding van de Cette communication doit avoir lieu au plus tard le jour de l'entrée
wijziging plaatsvinden. en vigueur de la modification.
Deze mededeling geschiedt per fax. Ze moet per brief bevestigd worden. Cette communication est notifiée par télécopie. Elle est confirmée par
Deze brief moet ten laatste de daarop volgende werkdag verstuurd lettre envoyée au plus tard le premier jour ouvrable suivant l'envoi
worden. de la télécopie.
De bepalingen van artikel 6, § 2, derde lid zijn van toepassing. Les dispositions de l'article 6, § 2, alinéa 3 s'appliquent.
HOOFDSTUK VI. - Inhoud van het individueel document CHAPITRE VI. - Contenu du document individuel

Art. 14.Het individueel document bevat de volgende inlichtingen :

Art. 14.Le document individuel comporte les mentions suivantes :

1° Betiteling : Arbeidskaart - Individueel document; 1° Titre : Carte de travail - Document individuel;
2° Betreffende de werknemer : 2° En ce qui concerne le travailleur :
a) de naam en voornamen; a) les nom et prénoms;
b) nummer toegekend door het Sociaal Fonds aan het individueel b) numéro attribué par le Fonds social au document individuel émis au
document uitgegeven op naam van de werknemer; nom du travailleur;
c) geboorteplaats en -datum; c) lieu et date de naissance;
d) nummer van inschrijving in het personeelsregister; d) numéro d'inscription dans le registre du personnel;
e) de functie; e) la fonction;
f) aanvangsdatum van tewerkstelling; f) date de début de l'occupation;
g) de voltijdse of deeltijdse tewerkstelling; g) l'occupation à temps plein ou à temps partiel;
h) het nummer van het individueel document; h) le numéro du document individuel;
i) de pasfoto van de werknemer; i) la photo du travailleur;
3° Betreffende de werkgever : 3° En ce qui concerne l'employeur :
a) de benaming van de werkgever; a) la dénomination de l'employeur;
b) woonplaats of maatschappelijke zetel; b) domicile ou siège social;
c) het inschrijvingsnummer bij de R.S.Z.; c) le numéro d'immatriculation à l'O.N.S.S.;
d) het bevoegd paritair comité; d) la commission paritaire compétente;
4° Een door de werknemer getekende verklaring op eer. 4° Une déclaration sur l'honneur signée par le travailleur.
Het individueel document is conform aan het model opgenomen in bijlage Le document individuel est conforme au modèle repris en annexe III de
III van deze collectieve arbeidsovereenkomst. la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK VII. - Overhandiging van het individueel document CHAPITRE VII. - Remise du document individuel

Art. 15.Zodra de werkgever in het bezit is van het individueel

Art. 15.Dès que l'employeur a reçu le document individuel qui lui est

document dat door het Sociaal Fonds werd doorgegeven, is hij er toe transmis par le Fonds social, il est tenu de le remettre au
gehouden het aan de werknemer te overhandigen. travailleur.

Art. 16.De werkgever overhandigt het individueel document aan de

Art. 16.L'employeur remet le document individuel contre signature

werknemer tegen ondertekening van het ontvangtsdocument waarvan het d'un accusé de réception conforme au modèle repris en annexe II de la
model in bijlage II van deze collectieve arbeidsovereenkomst présente convention collective de travail.
vastgesteld is. De werknemer geeft aan de werkgever het exemplaar van het Le travailleur remet à l'employeur l'exemplaire de la demande de
aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document terug délivrance du document individuel qu'il avait reçu en application de
dat hij bij toepassing van het artikel 6, § 2 had ontvangen. l'article 6, § 2.
Op het ogenblik dat de werknemer een nieuw individueel document Lorsque le travailleur reçoit un nouveau document individuel, il remet
ontvangt, geeft hij aan de werkgever terug het individueel document à l'employeur le document individuel dont la validité a expiré.
waarvan de geldigheid een einde genomen heeft.

Art. 17.Binnen de acht dagen te rekenen vanaf de overhandiging van

Art. 17.Dans les huit jours à dater de la remise du document

het individueel document aan de werknemer, is de werkgever er toe
gehouden aan het Sociaal Fonds het document te versturen dat door de individuel au travailleur, l'employeur transmet au Fonds social le
arbeider getekend werd bij toepassing van artikel 16 van deze document signé par l'ouvrier en application de l'article 16 de la
collectieve arbeidsovereenkomst.
Indien de werkgever aan de werknemer een nieuw individueel document présente convention collective de travail.
heeft overhandigd, stuurt hij aan het Sociaal Fonds het individueel Si l'employeur a remis au travailleur un nouveau document individuel,
document terug waarvan de geldigheid een einde genomen heeft. il retourne au Fonds social le document individuel dont la validité a expiré.

Art. 18.Indien de werkgever de bepalingen van dit Hoofdstuk niet

Art. 18.Si l'employeur ne respecte pas les dispositions du présent

eerbiedigt, is hij verschuldigd ten aanzien van het Sociaal Fonds van chapitre, il est redevable, à l'égard du Fonds social, de la
de schadeloosstellende bijdrage geregeld door hoofdstuk XIV van deze cotisation réparatoire régie par le chapitre XIV de la présente
collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective du travail.
HOOFDSTUK VIII. - Bewaring van documenten door de werkgever CHAPITRE VIII. - Conservation de documents par l'employeur

Art. 19.De werkgever moet, gedurende vijf jaar te rekenen vanaf 1

Art. 19.L'employeur doit conserver, pendant cinq ans à dater du 1er

januari van het jaar volgend op hetwelk de geldigheidsduur van het janvier de l'année suivant la fin de validité du document individuel,
les documents suivants :
individueel document verstrijkt, de volgende documenten bewaren : a) copie de la demande de délivrance du document individuel visée à
a) afschrift van de in artikel 8 van deze collectieve l'article 8 de la présente convention collective de travail;
arbeidsovereenkomst bedoelde aanvraag tot aflevering van het
individueel document; b) afschrift van de wijzigingen die aan het Sociaal Fonds werden b) copie des modifications notifiées au Fonds social en application de
medegedeeld bij toepassing van artikel 10 van deze collectieve l'article 10 de la présente convention collective du travail;
arbeidsovereenkomst;
c) afschrift van de mededelingen aan het Sociaal Fonds verstuurd bij c) copie des communications adressées au Fonds social en application
toepassing van de artikelen 12 en 13 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. des articles 12 et 13 de la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK IX. - Verplichting van de werknemer CHAPITRE IX. - Obligation du travailleur

Art. 20.§ 1. De werknemer moet, tijdens de hele duur van zijn

Art. 20.§ 1er. Le travailleur doit porter, de façon visible sur la

prestaties, het individueel document, dat door de werkgever hem werd poitrine, durant la totalité de ses prestations, le document
overhandigd, zichtbaar op het bovenlichaam dragen. individuel qui lui a été remis par l'employeur.
§ 2. De verplichting om het individueel document zichtbaar te dragen § 2. L'obligation du port de façon visible du document individuel
zoals door § 1 geregeld is van toepassing wanneer de werknemer achter telle que régie par le § 1er s'applique lorsque le travailleur est au
het stuur zit. volant d'un véhicule.
§ 3. Tijdens de prestaties die niet onder § 2 zijn bedoeld, moet de § 3. Durant les prestations autres que celles visées au § 2, le
werknemer het individueel document kunnen tonen op verzoek van een travailleur doit pouvoir montrer le document individuel à la demande
overste of van een functionaris die met het toezicht van de toepassing d'un supérieur ou d'un fonctionnaire chargé du contrôle de
van de collectieve arbeidsovereenkomsten belast is. l'application des conventions collectives de travail.
§ 4. Gedurende de tijdsspanne tussen de indiensttreding en de § 4. Pendant la période s'écoulant entre l'entrée en service et la
overhandiging van het door het Sociaal Fonds uitgegeven individueel remise du document individuel émis par le Fonds social, le travailleur
document, moet de werknemer altijd op zich het exemplaar van aanvraag doit toujours porter sur lui l'exemplaire de demande de délivrance du
tot aflevering van het individueel document waarvan sprake in artikel
6, § 2, derde lid van deze collectieve arbeidsovereenkomst. document individuel visé à l'article 6, § 2, alinéa 3 de la présente
Deze bepaling is eveneens van toepassing op alle werknemers tijdens de convention collective de travail. Cette disposition s'applique également à tous les travailleurs durant
maand maart 1996. le mois de mars 1996.
§ 5. Mits naleving van de procedure voorzien door de wet van 8 april § 5. Moyennant respect de la procédure prévue par la loi du 8 avril
1965 tot instelling van de arbeidsreglementen en binnen de perken van 1965 relative à l'instauration des règlements de travail et dans les
het in de onderneming toepasselijke arbeidsreglement, kan de werkgever limites du règlement de travail applicable dans l'entreprise,
een sanctie opleggen ten laste van de werknemer die de bepalingen van l'employeur peut sanctionner le travailleur qui ne respecte pas les
dit artikel niet nakomt. dispositions du présent article.
HOOFDSTUK X. - Taken van het Sociaal Fonds CHAPITRE X. - Missions du Fonds social

Art. 21.In het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, neemt

Art. 21.Dans le cadre de la présente convention collective de

het Sociaal Fonds de volgende taken op zich : travail, le Fonds social assume les missions suivantes :
a) uitgifte van de individuele documenten; a) émission des documents individuels;
b) bewaring van de aanvragen tot aflevering van de individuele b) conservation des déclarations de demande de délivrance de documents
documenten; individuels;
c) het bijhouden van een register van de inkomende faxberichten met c) tenir un registre des télécopies entrantes avec en regard de chaque
bij elk binnenkomend bericht het uur ervan; entrée, l'heure d'entrée de celle-ci;
d) beheer van het bestand betreffende de individuele documenten; d) gestion du fichier relatif aux documents individuels;
e) inning van de kostprijs betreffende de uitgifte van het individueel e) perception du coût relatif à l'émission du document individuel fixé
document zoals vastgesteld door artikel 28 van deze collectieve par l'article 28 de la présente convention collective de travail;
arbeidsovereenkomst;
f) inning van de schadeloosstellende bijdrage vastgesteld in hoofdstuk f) perception de la cotisation réparatoire fixée par le chapitre XIV
XIV van deze collectieve arbeidsovereenkomst de la présente convention collective de travail;
g) bewaring van alle documenten die door de werkgevers verstuurd g) conservation de tous les documents transmis par les employeurs en
worden bij toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. application de la présente convention collective de travail.

Art. 22.Om de twee weken, richt het Sociaal Fonds tot de Inspectie

Art. 22.Le Fonds social transmet, chaque quinzaine, à l'Inspection

van Sociale Wetten van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid de des Lois Sociales du Ministère de l'Emploi et du Travail les
volgende inlichtingen : informations suivantes :
a) per werkgever, de lijst van de uitgegeven individuele documenten; a) par employeur, la liste des documents individuels émis;
b) per werkgever, de lijst van de aangevraagde en niet uitgegeven b) par employeur, la liste des documents individuels qui ont été
individuele documenten met vermelding van de redenen er van. demandés et qui n'ont pas été émis avec indication du motif;

Art. 23.Het Sociaal Fonds krijgt de toelating om aan elke bevoegde

Art. 23.Le Fonds social est autorisé à transmettre à tout service

overheidsdienst die er toe verzoekt de inlichtingen te verstrekken public compétent qui le sollicite les informations relatives aux
betreffende de uitgegeven individuele documenten alsook betreffende de
aangevraagde maar niet uitgegeven individuele documenten met de documents individuels émis ou dont l'émission a été demandée mais n'a
vermelding van de redenen van niet-uitgifte. pas été réalisée ainsi que les motifs de cette non-émission.

Art. 24.Binnen de maand volgend op het einde van ieder kwartaal,

Art. 24.Dans le mois suivant la fin de chaque trimestre, le Fonds

richt het Sociaal Fonds tot het Beperkt Comité, opgericht krachtens social adresse au Comité restreint, institué en application de
artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 l'article 7 de la convention collective de travail du 22 mai 1995
houdende een sectoraal tewerkstellingsplan toepasselijk op de contenant un accord sectoriel d'emploi applicable aux services
geregelde en speciale autobusdiensten en op de autocarondernemingen, réguliers et spéciaux d'autobus et aux entreprises d'autocars, un
een verslag betreffende de toepassing van deze collectieve rapport relatif à l'application de la présente convention collective
arbeidsovereenkomst. de travail.

Art. 25.Wanneer de werkgever geen aangifte indient bij de Rijksdienst

Art. 25.Lorsque l'employeur n'introduit pas de déclaration auprès de

voor sociale zekerheid, kan het Sociaal Fonds beroep doen op de l'Office national de sécurité sociale, le Fonds social peut faire
medewerking van de Inspectie van de Sociale Wetten of van de Sociale appel à la collaboration de l'Inspection des Lois Sociales ou à
Inspectie. l'Inspection Sociale.

Art. 26.Het Sociaal Fonds is er toe gemachtigd om ambtshalve aan de

Art. 26.Le Fonds social est autorisé à transmettre, d'initiative, aux

bevoegde federale, gewestelijke of gemeenschaps- overheden mede te delen : administrations fédérale, régionale ou communautaire compétentes :
a) de lijst van de werkgevers die de aflevering van het individueel a) la liste des employeurs qui demandent la délivrance du document
document geregeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst aanvragen; individuel régi par la présente convention collective de travail;
b) per werkgever, het aantal afgeleverde individuele documenten; b) par employeur, le nombre de documents individuels délivrés;
c) per werkgever, het aantal individuele documenten waarvan de c) par employeur, le nombre de documents individuels dont la
aflevering geweigerd werd alsook de redenen van deze weigering; délivrance a été refusée ainsi que les motifs de refus;
d) per werkgever, de lijst van de arbeiders ten behoeve van dewelke d) par employeur, la liste des ouvriers pour lesquels un document
het individueel document werd afgeleverd; individuel a été délivré;
e) de lijst van de werkgevers die de bepalingen van deze collectieve e) la liste des employeurs qui ne respectent pas les dispositions de
arbeidsovereenkomst niet eerbiedigen. la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK XI. - Kost van de aflevering van het individueel document CHAPITRE XI. - Coût de la délivrance du document individuel

Art. 27.De kost betreffende de uitgifte van de individuele documenten

Art. 27.Le coût relatif à l'émission des documents individuels

valt ten laste van de werkgever die de uitgifte aanvraagt. incombe à l'employeur qui en demande la délivrance.

Art. 28.§ 1. Per individueel document, is de kost op 350 F vastgesteld.

Art. 28.§ 1er. Par document individuel, le coût est fixé à 350 F.

§ 2. In afwijking op de bepalingen van paragraaf 1, wordt de kostprijs § 2. Par dérogation aux dispositions du paragraphe 1er, ce coût est
op 1.000 F gebracht voor de volgende categorieën werknemers : fixé à 1.000 F pour les catégories suivantes de travailleurs :
1° de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de 1° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent
hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische principalement un travail manuel, peu importe la qualification
kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd juridique donnée par les parties au contrat de travail;
gegeven; Worden hierdoor niet bedoeld de werknemers in de zin van artikel 1, Ne sont pas visés les travailleurs au sens de l'article 1er, alinéa 2,
tweede lid, 1° van deze collectieve arbeidsovereenkomst. 1° de la présente convention collective du travail.
2° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit 2° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28
van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden; novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés;
3° de uitzendkrachten die ter beschikking van een in artikel 1 van 3° les travailleurs intérimaires mis à la disposition d'un employeur
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgever wordt gesteld. visé à l'article 1er de la présente convention collective de travail.
§ 3. De prijs kan aangepast worden op eenvoudige beslissing van de § 3. Le prix peut être modifié par simple décision du conseil
raad van beheer van het Sociaal Fonds. d'administration du Fonds social.

Art. 29.De werkgever stort op de bankrekening van het Sociaal Fonds

Art. 29.L'employeur verse au compte du Fonds social la somme due en

het bedrag dat verschuldigd is krachtens artikel 28 en dit op het application de l'article 28 au moment où il adresse au Fonds social la
moment dat hij tot het Sociaal Fonds de aanvraag tot aflevering richt. demande de délivrance.
HOOFDSTUK XII. - Weigering van aflevering van het individueel document CHAPITRE XII. - Refus de délivrance du document individuel

Art. 30.Het Sociaal Fonds is er toe gehouden de aflevering van het

Art. 30.Le Fonds social est tenu de refuser de délivrer le document

individueel document te weigeren in de volgende gevallen : individuel dans les cas suivants :
a) indien de aanvraag tot aflevering onjuist of onvolledig ingevuld a) lorsque la demande de délivrance est incorrectement ou
is; incomplètement complétée;
b) indien de aanvraag tot aflevering ingediend wordt door een b) lorsque la demande de délivrance est introduite par un employeur
werkgever die niet bij de R.S.Z. is ingeschreven met het kencijfer qui n'est pas immatriculé à l'O.N.S.S. sous l'indice attribué aux
toegekend aan de onder artikel 1 van deze collectieve employeurs visés à l'article 1er de la présente convention collective
arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers; de travail;
c) indien de aanvraag tot aflevering betrekking heeft op een werknemer c) lorsque la demande de délivrance a trait à un travailleur qui a
die minstens de leeftijd van 65 jaar bereikt heeft, behalve indien : atteint au moins l'âge de 65 ans, sauf si :
1° de werknemer de verklaring op eer getekend heeft die opgenomen is 1° le travailleur a signé la déclaration sur l'honneur reprise en
in bijlage van het aanvraagformulier tot van aflevering van het annexe de la demande de délivrance du document individuel;
individueel document; 2° de aanvraag vergezeld is van een attest afgeleverd door de 2° la demande est accompagnée d'une attestation émanant de l'Office
Rijksdienst voor Pensioenen waaruit blijkt dat de werknemer niet van national des Pensions de laquelle il apparaît que le travailleur ne
een rust- of overlevingspensioen geniet; bénéficie pas d'une pension de retraite ou de survie;
De werknemer wordt beschouwd als genietend van een rust- of Le travailleur est considéré comme bénéficiant d'une pension de
overlevingspensioen van zodra de bevoegde overheid of administratie retraite ou de survie dès qu'une décision de l'autorité ou de
hem het recht op dit pensioen heeft toegekend en het bedrag er van l'administration compétente lui a reconnu le droit à cette pension et
heeft bepaald. en a fixé le montant.
De werknemer die van een overlevingspensioen geniet mag het Le travailleur bénéficiant d'une pension de survie peut obtenir le
individueel document geregeld door deze collectieve document individuel régi par la présente convention collective de
arbeidsovereenkomst krijgen indien hij aan de voorwaarden beantwoordt
die bepaald zijn door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst travail s'il remplit les conditions fixées par l'article 5 de la
van 26 juni 1996 betreffende het tewerkstellingsverbod van gepensioneerden en bruggepensioneerden in de ondernemingen van het geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld vervoer en van het ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer. d) indien de aanvraag tot aflevering betrekking heeft op een deeltijdse tewerkgestelde arbeider, moet de aanvraag vergezeld zijn van een attest afgeleverd door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening waaruit blijkt dat de arbeider niet uitgesloten is van het recht op werkloosheidsuitkeringen tengevolge het genot van een rust- of overlevingspensioen. De werknemer wordt beschouwd als genietend van een rust- of overlevingspensioen van zodra de bevoegde overheid of administratie hem het recht op dit pensioen heeft toegekend en het bedrag er van heeft bepaald. De werknemer die van een overlevingspensioen geniet mag het individueel document geregeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst krijgen indien hij aan de voorwaarden beantwoordt convention collective de travail du 26 juin 1996 relative à l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les entreprises des services réguliers, des services réguliers spécialisés et des services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire du transport. d) lorsque la demande a trait à un travailleur occupé à temps partiel, si la demande n'est pas accompagnée d'une attestation délivrée par l'Office national de l'Emploi de laquelle il apparaît que le travailleur n'est pas exclu du bénéfice des allocations de chômage pour le motif qu'il bénéficie d'une pension de retraite ou de survie. Le travailleur est considéré comme bénéficiant d'une pension de retraite ou de survie dès qu'une décision de l'autorité ou de l'administration compétente lui a reconnu le droit à cette pension et en a fixé le montant. Le travailleur bénéficiant d'une pension de survie peut obtenir le document individuel régi par la présente convention collective de
die bepaald zijn door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst travail s'il remplit les conditions fixées par l'article 5 de la
van 26 juni 1996 betreffende het tewerkstellingsverbod van convention collective de travail du 26 juin 1996 relative à
gepensioneerden en bruggepensioneerden in de ondernemingen van het l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les
geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld vervoer en van het entreprises des services réguliers, des services réguliers spécialisés
ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het et des services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire
vervoer. du transport.
e) indien de werkgever aan het Sociaal Fonds het bedrag verschuldigd e) lorsque l'employeur n'a pas versé au Fonds social le montant dû en
krachtens artikel 28 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet application de l'article 28 de la présente convention collective de
heeft gestort; travail;
f) indien de werkgever geen aangifte bij de Rijksdienst voor sociale f) lorsque l'employeur n'a pas introduit de déclaration à l'Office
zekerheid indient; national de sécurité sociale;
g) indien de aanvraag tot aflevering van het individueel document g) lorsque la demande de délivrance du document individuel a trait à
betrekking heeft op een nieuw aangeworven werknemer die minstens de
leeftijd van 50 jaar heeft bereikt zonder de leeftijd van 65 jaar te un travailleur embauché alors qu'il a atteint au moins l'âge de 50 ans
hebben bereikt : sans avoir atteint celui de 65 ans :
1° moet de werknemer de verklaring op eer opgenomen in bijlage van het 1° le travailleur doit avoir signé sa déclaration sur l'honneur
aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document hebben reprise en annexe du formulaire de demande de délivrance du document
getekend; individuel;
2° binnen de maand volgend op de indiening van het aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document, moet de werkgever aan het Sociaal Fonds het attest versuren waaruit blijkt dat de betrokken niet van het recht op werkloosheidsuitkeringen is uitgesloten tengevolge het genot van een rust- of overlevingspensioen en dat hij niet geniet van een brugpensioenstelsel. De werknemer wordt beschouwd als genietend van een rust- of overlevingspensioen van zodra de bevoegde overheid of administratie hem het recht op dit pensioen heeft toegekend en het bedrag er van heeft bepaald. De werknemer die van een overlevingspensioen geniet mag het individueel document geregeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst krijgen indien hij aan de voorwaarden beantwoordt 2° dans le mois qui suit la transmission de la demande de délivrance du document individuel, l'employeur doit transmettre au Fonds social une attestation délivrée par l'Office national de l'Emploi de laquelle il apparaît que le travailleur n'est pas exclu du droit aux allocations de chômage du fait du bénéfice d'une pension de retraite ou de survie et qu'il ne bénéficie pas d'un régime de prépension. Le travailleur est considéré comme bénéficiant d'une pension de retraite ou de survie dès qu'une décision de l'autorité ou de l'administration compétente lui a reconnu le droit à cette pension et en a fixé le montant. Le travailleur bénéficiant d'une pension de survie peut obtenir le document individuel régi par la présente convention collective de
die bepaald zijn door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst travail s'il remplit les conditions fixées par l'article 5 de la
van 26 juni 1996 betreffende het tewerkstellingsverbod van convention collective de travail du 26 juin 1996 relative à
gepensioneerden en bruggepensioneerden in de ondernemingen van het l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les
geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld vervoer en van het entreprises des services réguliers, des services réguliers spécialisés
ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het et des services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire
vervoer. du transport.

Art. 31.In geval van toepassing van artikel 30, a), en/of d), nodigt

Art. 31.En cas d'application de l'article 30, a) et/ou d), le Fonds

het Sociaal Fonds de werkgever uit de aanvraag tot aflevering correct social invite l'employeur à compléter correctement et complètement la
en volledig in te vullen. demande de délivrance.
In de mate van het mogelijk, gebruikt het Sociaal Fonds de fax om de Dans la mesure du possible, le Fonds social utilise la télécopie pour
werkgever te contacteren. contacter l'employeur.

Art. 32.In geval van toepassing van artikel 30, b), deelt het Sociaal

Art. 32.En cas d'application de l'article 30, b), le Fonds social

Fonds aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer mede communique au Président de la Commission paritaire du transport les
de naam en adres van de werkgever. nom et adresse de l'employeur.
De Voorzitter ziet bij de bevoegde dienst van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, na het advies dat gegeven werd betreffende het paritair comité waaronder de werkgever ressorteert. Indien de inlichtingen die door de Voorzitter verzameld zijn laten blijken dat de werkgever van het Paritair Comité voor het vervoer niet afhangt of dat geen advies uitgebracht werd, kunnen de ondertekenende organisaties bij de bevoegde dienst van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid verzoeken dat een onderzoek plaatsvindt om het bevoegd paritair comité te bepalen. Indien de door de Voorzitter verzamelde inlichtingen laten blijken dat de werkgever wel van het Paritair Comité voor het vervoer afhangt maar dat hij bij de R.S.Z. niet ingeschreven is onder een kengetal van dit Paritair Comité, is het Sociaal Fonds gemachtigd om : Le Président vérifie, auprès du service compétent du Ministère de l'Emploi et du Travail, l'avis émis au sujet de la commission paritaire dont dépend l'employeur. Si les informations recueillies par le Président font apparaître que l'employeur ne relève pas de la Commission paritaire du transport ou en l'absence d'avis, les parties signataires de la convention peuvent demander au service compétent du Ministère de l'Emploi et du Travail de procéder à une enquête afin de déterminer la commission paritaire compétente. Si les informations obtenues par le Président font apparaître que l'employeur relève de la Commission paritaire du transport mais n'est pas immatriculé comme tel à l'O.N.S.S., le Fonds social est habilité à :
1° de werkgever uit te nodigen bij de R.S.Z. een wijziging van zijn 1° inviter l'employeur à demander une modification de son numéro
inschrijvingsnummer aan te vragen; d'immatriculation à l'O.N.S.S.;
2° de R.S.Z. te verzoeken een ambtshalve wijziging van het 2° demander à l'O.N.S.S. de procéder à une modification d'initiative
inschrijvingsnummer van de werkgever door te voeren; du numéro d'inscription de l'employeur;
3° een tussenkomst van de Inspectie van de Sociale Wetten aan te 3° demander l'intervention de l'Inspection des Lois Sociales;
4° communiquer les informations obtenues à toutes les autorités
vragen; compétentes.
4° de bekomen inlichtingen aan alle bevoegde overheden door te geven. Aussi longtemps que l'employeur n'est pas immatriculé à l'Office
Zolang de werkgever bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid niet national de sécurité sociale sous l'indice réservé aux employeurs
ingeschreven is onder het kengetal voorbehouden aan de in artikel 1 visés à l'article 1er de la présente convention collective de travail,
van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers, wordt
het individueel document niet afgeleverd. le document individuel n'est pas délivré.

Art. 33.In geval van toepassing van artikel 30, c), is het Sociaal

Art. 33.En cas d'application de l'article 30, c), le Fonds social est

Fonds gemachtigd de juistheid van de werknemersverklaringen na te autorisé à vérifier l'exactitude des informations fournies par le
kijken. travailleur.

Art. 34.In geval van toepassing van artikel 30, e), wordt het

Art. 34.En cas d'application de l'article 30, e), le document

individueel document niet afgeleverd zolang de werkgever het individuel n'est pas émis aussi longtemps que l'employeur n'a pas
verschuldigd bedrag niet heeft gestort. versé le montant dû.

Art. 35.In toepassing van artikel 30, f), zolang de werkgever geen

Art. 35.En application de l'article 30, f), le Fonds social ne

aangifte heeft ingediend bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid, délivre pas de document individuel aussi longtemps que l'employeur n'a
levert het Sociaal Fonds geen individueel document af. pas introduit de déclaration auprès de l'Office national de sécurité

Art. 36.In geval van toepassing van artikel 30, g), geeft het Sociaal

sociale.

Art. 36.En cas d'application de l'article 30, g), le document

Fonds het aangevraagde individueel document niet uit zolang het niet individuel n'est pas émis aussi longtemps que l'employeur n'a pas
in het bezit is van de attest afgeleverd door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. transmis l'attestation émanant de l'Office national de l'Emploi.

Art. 37.Indien de werkgever geen aangifte bij de Rijksdienst voor

Art. 37.Si l'employeur n'a pas introduit de déclaration auprès de

sociale zekerheid heeft ingediend of indien uit deze aangifte blijkt l'Office national de sécurité sociale ou s'il résulte de cette
dat de werkgever voor al de in artikel 1 van deze collectieve déclaration que l'employeur n'a pas introduit de demande de délivrance
arbeidsovereenkomst bedoelde werknemers of voor sommige werknemers du document individuel pour tous les travailleurs visés à l'article 1er
geen aanvraag tot aflevering van het individueel document heeft de la présente convention collective de travail ou pour certains
ingediend, is het Sociaal Fonds ertoe gemachtigd een tussenkomst van d'entre eux, le Fonds social est habilité à demander l'intervention de
de Inspectie van de Sociale Wetten te vragen. l'Inspection des Lois sociales.
HOOFDSTUK XIII. - Andere verplichtingen van de werkgever CHAPITRE XIII. - Autres obligations de l'employeur

Art. 38.§ 1. Het Sociaal Fonds ontvangt automatisch de gegevens

Art. 38.§ 1er. Le Fonds social reçoit automatiquement les données

betreffende de in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst relatives aux employeurs et aux travailleurs visés à l'article 1er de
bedoelde werknemers en werkgevers via de Kruispuntbank en de la présente convention collective de travail via la Banque Carrefour
"Vereniging van de Fondsen voor Bestaanszekerheid". et "l'Association des Fonds de Sécurité d'Existence".
§ 2. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde § 2. L'employeur visé à l'article 1er de la présente convention
werkgever is ook ertoe gehouden de bepalingen van de artikelen 5 tot collective de travail est également tenu de respecter les articles 5 à
20, 28, § 2, 30 a) tot 30 e), 30 g) tot 36, 39 tot 41 en 43 tot 51 te 20, 28, § 2, 30 a) à 30 e), 30 g) à 36, 39 à 41 et 43 à 51 en ce qui
eerbiedigen ten aanzien van de volgende categorieën van werknemers : concerne les catégories suivantes de travailleurs :
1° de uitzendkrachten die ter zijner beschikking worden gesteld; 1° les travailleurs intérimaires mis à sa disposition;
2° de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de 2° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent
hoofdzakelijk handenarbeid verrichten en die aan de Rijksdienst voor principalement un travail manuel et qui ne sont pas déclarées à
sociale zekerheid niet als arbeiders zijn aangegeven; l'Office national de sécurité sociale comme ouvriers;
3° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit 3° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28
van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden. novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés.
HOOFDSTUK XIV. - Schadeloosstellende bijdrage CHAPITRE XIV. - Cotisation réparatoire

Art. 39.Zonder afbreuk te doen op de sancties voorzien door of

Art. 39.Sans préjudice des sanctions prévues par ou en vertu de la

krachtens de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en/of het koninklijk
besluit van 8 augustus 1980 betreffende het bijhouden van de sociale les commissions paritaires ou par l'arrêté royal du 8 août 1980
documenten of door andere wetten of besluiten, is de werkgever er toe relatif à la tenue des documents sociaux ou par d'autres lois ou
gehouden een schadeloosstellende bijdrage aan het Sociaal Fonds te arrêtés, l'employeur est tenu de payer au Fonds social une cotisation
storten in de gevallen voorzien in dit hoofdstuk. réparatoire dans les cas prévus par le présent chapitre.

Art. 40.§ 1. De verschuldigde schadeloosstellende bijdrage wordt door

Art. 40.§ 1er. La cotisation réparatoire due est déterminée par le

het Beperkt Comité opgericht door artikel 7 van de collectieve Comité restreint institué par l'article 7 de la convention collective
arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 houdende een sectoraal de travail du 22 mai 1995 contenant un accord sectoriel d'emploi
tewerkstellingsplan toepasselijk op de geregelde en speciale applicable aux services réguliers et spéciaux d'autobus et aux
autobusdiensten en op de autocarondernemingen. entreprises d'autocars.
§ 2. Vooraleer het bedrag van de schadeloosstellende bijdrage vast te § 2. Avant de déterminer le montant de la cotisation réparatoire, le
stellen, nodigt het Beperkt Comité de werkgever zijn Comité restreint invite l'employeur à faire valoir ses moyens de
verdedigingsmiddelen te laten gelden. défense.
Tot deze einde, richt de Voorzitter van het Beperkt Comité aan de A cette fin, le Président du Comité restreint adresse à l'employeur
werkgever een aangetekende brief waarin hij de feiten vermeldt die hem une lettre recommandée à la poste dans laquelle il précise les faits
verweten zijn. qui lui sont reprochés.
De werkgever beschikt over een termijn van één maand om zijn middelen L'employeur dispose d'un délai d'un mois pour fournir ses
te laten gelden. explications.
§ 3. Na ontvangst van het antwoord van de werkgever, kan het Beperkt § 3. Après réception de la réponse de l'employeur, le Comité restreint
Comité beslissen de schadeloosstellende bijdrage niet toe te passen. peut décider de ne pas appliquer la cotisation réparatoire.
§ 4. Bij ontstenis van antwoord van de werkgever of indien het Beperkt § 4. A défaut de réponse de l'employeur ou si le Comité restreint
Comité beslist de procedure voort te zetten, is de werkgever, per estime devoir poursuivre la procédure, l'employeur est invité, par
aangetekende brief, uitgenodigd aan de vergadering van het Beperkt lettre recommandée à la poste, à se présenter à la réunion du Comité
Comité deel te nemen om zijn stelling mondeling uit te leggen. restreint afin d'exposer oralement sa position.
§ 5. Iedere beslissing van het Beperkt Comité is gemotiveerd. § 5. Toute décision du Comité restreint est motivée.
§ 6. De beslissing van het Beperkt Comité is aan de werkgever per § 6. La décision du Comité restreint est notifiée à l'employeur par
aangetekende brief verstuurd. lettre recommandée.

Art. 41.Indien de werkgever nalaat de aflevering van het individueel

Art. 41.Lorsque l'employeur omet de demander la délivrance du

document aan te vragen, is het bedrag van de schadeloosstellende
bijdrage op 10.000 F vastgesteld per arbeider en per kwartaal voor document individuel, la cotisation réparatoire est fixée à 10.000 F
dewelke de aflevering niet werd aangevraagd. par ouvrier et par trimestre pour lesquels la délivrance n'a pas été

Art. 42.Wanneer de werkgever niet binnen de termijnen voorzien de

demandée.

Art. 42.Lorsque l'employeur n'introduit pas dans les délais prévus

wetgeving zijn aangifte indient bij de Rijksdienst voor sociale par la législation sa déclaration auprès de l'Office national de
zekerheid, is hij ertoe gehouden aan het Sociaal Fonds een sécurité sociale, il est tenu de verser au Fonds social une cotisation
schadeloosstellende bijdrage te betalen waarvan het bedrag vastgesteld
is op : réparatoire fixée à :
1° bij de eerste inbreuk : 1.000 F; 1° à la première infraction : 1.000 F;
2° bij de volgende inbreuken : 2.000 F. 2° lors des infractions suivantes : 2.000 F.

Art. 43.Indien de werkgever de aflevering van een individueel

Art. 43.Si l'employeur a demandé la délivrance d'un document

document betreffende een deeltijds tewerkgestelde werknemer heeft individuel pour un travailleur à temps partiel alors qu'il apparaît
aangevraagd en indien het blijkt dat de werknemer voltijds is
tewerkgesteld, is de schadeloosstellende bijdrage vastgesteld bij que le travailleur est occupé à temps plein, la cotisation réparatoire
artikel 41 van toepassing. fixée à l'article 41 est d'application.

Art. 44.Indien de werkgever nalaat het individueel document aan het

Art. 44.Lorsque l'employeur omet de retourner au Fonds social le

Sociaal Fonds terug te sturen binnen de acht dagen te rekenen vanaf
het einde van de tewerkstelling van de arbeider, is hij er toe document individuel dans les huit jours à dater de la fin de
gehouden aan het Sociaal Fonds een schadeloosstellende bijdrage te l'occupation de l'ouvrier, il est tenu de verser au Fonds social une
storten van 25.000 F per arbeider voor dewelke hij de bepalingen van cotisation réparatoire fixée à 25.000 F par ouvrier pour lequel il n'a
artikel 46 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet heeft pas respecté les dispositions de l'article 46 de la présente
nageleefd. convention collective de travail.
HOOFDSTUK XV. - Uitdiensttreding CHAPITRE XV. - Fin d'occupation

Art. 45.Op het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt,

Art. 45.Lorsque le contrat de travail prend fin, le travailleur est

is de werknemer er toe gehouden het individueel document dat de tenu de remettre à l'employeur le document individuel que ce dernier
werkgever hem overhandigd heeft aan de werkgever terug te geven. lui a remis.

Art. 46.De werkgever is er toe gehouden aan het Sociaal Fonds, binnen

Art. 46.L'employeur est tenu de retourner au Fonds social, dans les

de acht dagen te rekenen vanaf het einde van de overeenkomst, het
individueel document van de werknemer wiens arbeidsovereenkomst een huit jours à dater de la fin du contrat, le document individuel
einde genomen heeft terug te sturen. relatif au travailleur dont le contrat a pris fin.
HOOFDSTUK XVI. - Overgangsbepalingen CHAPITRE XVI. - Dispositions transitoires

Art. 47.Voor de werknemers die in dienst zijn op de datum van

Art. 47.En ce qui concerne les travailleurs en service au moment de

inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst, zijn de l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail,
werkgevers er toe gehouden aan het Sociaal Fonds de aanvraag tot les employeurs doivent adresser au Fonds social la demande de
aflevering van het individueel document in te dienen vóór 31 maart délivrance du document individuel avant le 31 mars 1996.
1996.

Art. 48.Voor de arbeiders die in dienst van de werkgever treden na 31

Art. 48.Pour les ouvriers qui entrent au service de l'employeur après

januari 1996 en vóór 15 april 1996, moet de aanvraag tot aflevering le 31 janvier 1996 et avant le 15 avril 1996, la demande de délivrance
van het individueel document in het bezit zijn van het Sociaal Fonds du document individuel doit parvenir au Fonds social au plus tard le
ten laatste op 15 april 1996. 15 avril 1996.
HOOFDSTUK XVII. - Opheffingsbepalingen CHAPITRE XVII. - Dispositions abrogatoires

Art. 49.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft op en vervangt met

Art. 49.La présente convention collective de travail abroge et

uitwerking op 31 januari 1996 de collectieve arbeidsovereenkomst van remplace avec effet au 31 janvier 1996 la convention collective de
31 janauri 1996 betreffende het individueel document in de travail du 31 janvier 1996 relative au document individuel dans les
ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en van de entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et les
autocarondernemingen (geregistreerd onder het nummer entreprises d'autocars (enregistrée sous le numéro
41195/CO/140.01.02.03 op 21 maart 1996). 41195/CO/140.01.02.03 en date du 21 mars 1996).
HOOFDSTUK XVIII. - Geldigheidsduur CHAPITRE XVIII. - Durée de validité

Art. 50.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde duur

Art. 50.La présente convention collective de travail est conclue pour

gesloten en treedt inwerking op 31 januari 1996. une durée indéterminée et entre en vigueur le 31 janvier 1996.

Art. 51.Zij kan opgezegd worden door iedere partij mits betekening,

Art. 51.Elle peut être dénoncée par chacune des parties par préavis

per aangetekende brief gericht tot de Voorzitter van het paritair notifié, par lettre recommandée à la poste, au Président de la
comité vóór 1 oktober van ieder jaar. commission paritaire avant le 1er octobre de chaque année.
De opzegging heeft uitwerking op 1 januari van het jaar volgend op La dénonciation a effet au 1er janvier de l'année suivant celle au
hetwelk ze betekend werd aan de Voorzitter van het paritair comité. cours de laquelle elle a été notifiée au Président de la commission paritaire.

Art. 52.Behalve indien de opzegging het gevolg is van de invoering

Art. 52.Sauf si la dénonciation résulte de l'entrée en vigueur de la

van de sociale identiteitskaart ten aanzien van de door deze carte d'identité sociale en ce qui concerne les employeurs visés par
collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers, moet de la présente convention collective de travail, le préavis de
opzeggingsbrief de redenen ervan vermelden. dénonciation doit contenir les motifs de dénonciation.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Bijlage I van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 Annexe I à la convention collective de travail du 26 juin 1996
betreffende het individueel document in de ondernemingen voor relative au document individuel dans les entreprises de services
geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen. réguliers et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars.
Aanvraagformulier tot aflevering van een individueel document. Formulaire de demande de délivrance d'un document individuel.
I. AARD VAN DE MEDEDELING. I. NATURE DE LA COMMUNICATION.
A. De betrokken werknemer is nog geen houder van een individueel A. Le travailleur concerné n'est pas encore titulaire d'un document
document. individuel.
1.1. Aangifte van een in dienst tredende werknemer die nog niet in het 1.1. Déclaration d'un travailleur entrant en service qui n'est pas
bezit is van een individueel document. encore titulaire du document individuel.
B. De betrokken werknemer is houder van het individueel document B. Le travailleur concerné est titulaire du document individuel n° ...
nr..... geldig van.... tot.... valable du.... au....
1.2. Aangifte van een in dienst tredende werknemer. 1.2. Déclaration d'un travailleur entrant en service.
1.3. Aangifte van het einde van de arbeidsovereenkomst. 1.3. Déclaration de la fin du contrat de travail.
1.4. Aangifte van verlies / vernieling / beschadiging van het 1.4. Déclaration de perte / destruction / détérioration du document
individueel document. individuel.
1.5. Mededeling van een wijziging van gegevens vermeld onder de 1.5. Communication de la modification d'une des données mentionnées
rubrieken 2 en 5. sous les rubriques 2 et 5.
II. IDENTITEITSGEGEVENS. II. DONNEES D'IDENTIFICATION.
WERKGEVER. EMPLOYEUR.
2.1. Naam en voornaam of maatschappelijk naam : 2.1. Nom et prénom ou raison sociale :
2.2. Hoofdverblijfsplaats of maatschappelijke zetel : 2.2. Résidence principale ou siège social :
2.3. Benaming waaronder de werkgever zich tot het publiek richt : 2.3. Dénomination sous laquelle l'employeur s'adresse au public :
2.4. Inschrijvingsnummer R.S.Z. : 2.4. Numéro d'inscription à l'O.N.S.S. :
2.5. Nummer van de bevoegde paritair comité en paritair subcomités 2.5. Numéro de la commission paritaire et de la sous-commission
voor de arbeiders : paritaire compétentes pour les ouvriers :
2.6. Nummer van het bevoegd paritair comité voor de bedienden : 2.6. Numéro de la commission paritaire compétente pour les employés :
WERKNEMER : TRAVAILLEUR :
2.7. Naam en voornaam : 2.7. : Nom et prénom :
2.8. Geboorteplaats en -datum : 2.8. Lieu et date de naissance :
2.9. Hoofdverblijfsplaats : 2.9. Résidence principale :
2.10. Identificatienummer van de sociale zekerheid : 2.10. Numéro d'identification de la sécurité sociale :
III. GEGEVENS INZAKE BEGIN EN EINDE VAN DE ARBEIDSOVEREENKOMST. III. DONNEES CONCERNANT LE DEBUT ET LA FIN DU CONTRAT DE TRAVAIL.
3.1. Eerste dag van de tewerkstelling : 3.1. Premier jour de l'occupation :
3.2. Einddatum van de arbeidsovereenkomst : 3.2. Date de la fin du contrat :
IV. ALGEMENE GEGEVENS INZAKE DE WERKNEMER. IV. DONNEES GENERALES RELATIVES AU TRAVAILLEUR.
4.1. Nummer inschrijving in het personeelsregister : 4.1. Numéro d'inscription dans le registre du personnel :
4.2. Geslacht : 4.2. Sexe :
4.3. Nationaliteit : 4.3. Nationalité :
4.4. Aard en nummer van het identiteitsbewijs : 4.4. Nature et numéro du document d'identité :
V. GEGEVENS INZAKE DE ARBEIDSVOORWAARDEN VAN DE WERKNEMER. V. DONNEES RELATIVES AUX CONDITIONS DE TRAVAIL DU TRAVAILLEUR.
5.1. Arbeidsregime : 5.1. Régime de travail :
5.2. Dagelijkse en wekelijkse arbeidsduur : 5.2. Durée journalière et hebdomadaire de travail :
5.3. Functie : 5.3. Fonction :
5.4. Werkplaats : 5.4. Lieu de travail :
5.5. Aanvangsbedrag en overige bestanddelen van het loon : 5.5. Montant de base et autres éléments constitutifs de la
5.6. Voorziene duur van de tewerkstelling : rémunération : 5.6. Durée prévue de l'occupation :
Datum en handtekening van de werkgever, zijn aangestelde of Date et signature de l'employeur, son préposé ou mandataire.
lasthebber. 6. Verklaring op eer te teken door de werknemer. 6. Déclaration sur l'honneur à signer par le travailleur
Ik ondertekenende, Je soussigné,
naam en voornaam : nom et prénom :
hoofdverblijfsplaats : résidence principale :
verklaar op eer : déclare sur l'honneur :
1° niet te hebben ontvangen van de bevoegde administratie of overheid, 1° ne pas avoir reçu de l'administration ou de l'autorité compétente,
noch in het stelsel van de loontrekkenden, noch in het stelsel van de ni dans le régime des travailleurs salariés, ni dans le régime des
zelfstandigen, noch in de overheidssector, een beslissing die het bedrag vaststelt van mijn rustpensioen of van het om even welke sociale vergoeding, met uitsluiting van de werkloosheidsuitkeringen, waarvan het genot onderworpen is aan de voorwaarde dat geen beroepsactiviteit meer wordt uitgeoefend of dat de inkomsten voortspruitend uit deze activiteit een bepaald bedrag niet overschrijden; 2° niet te genieten van een overlevingspensioen noch in het kader van het stelsel van de loontrekkenden, noch in het stelsel van de zelfstandigen, noch ten laste van een werkgever van de overheidssector; 3° te genieten van een overlevingspensioen in het stelsel van de loontrekkenden of in het stelsel van de zelfstandigen of ten laste van een werkgever van de overheidssector sinds... (datum) en te zijn tewerkgesteld in de sector van bus & cars sinds.. (datum), te weten travailleurs indépendants, ni dans le secteur public, une décision fixant le montant de ma pension de retraite ou de toute autre allocation sociale, à l'exclusion des allocations de chômage, dont le bénéfice est subordonné à la condition de ne plus exercer d'activité professionnelle ou que les revenus tirés de l'activité professionnelle ne dépasse pas un certain montant; 2° ne pas bénéficier d'une pension de survie ni dans le régime des travailleurs salariés, ni dans le régime des travailleurs indépendants, ni à charge d'un employeur du secteur public; 3° bénéficier d'une pension de survie dans le régime des travailleurs indépendants ou dans le régime des travailleurs salariés ou à charge d'un employeur du secteur public depuis le... (date) et être occupé chez un employeur des secteurs bus & cars depuis le.... (date ), à
bij de werkgever... (naam en adres); savoir chez l'employeur... (nom et adresse);
4° tewerkgesteld te zijn geweest in de overheidssector in dienst van 4° avoir été occupé dans le secteur public au service des employeurs
de volgende werkgevers (naam en adres) : suivants (nom et adresse) :
5° niet te genieten van enig stelsel van brugpensioen; 5° ne pas bénéficier d'un régime quelconque de prépension;
6° tewerkgesteld te zijn geweest als mijnwerker in dienst van de volgende werkgevers (naam en adres) : 7° niet te genieten van enig pensioen in het stelsel van de mijnwerkers. Indien de werknemer van enig pensioen in het stelsel van de mijnwerkers geniet, is hij er toe gehouden de naam van de instelling te vermelden die het pensioen uitbetaalt. Geef de toelating aan het Sociaal Fonds de juistheid van mijn verklaringen na te zien bij de bevoegde instanties. Datum en handtekening van de werknemer. 6° avoir été occupé en qualité d'ouvrier mineur auprès des employeurs suivants (nom et adresse) : 7° ne pas bénéficier d'une quelconque pension dans le régime des ouvriers mineurs. Si le travailleur bénéficie d'une quelconque pension dans le régime des ouvriers mineurs, il doit indiquer l'organisme qui liquide cette pension. Autorise le Fonds social à vérifier l'exactitude de mes déclarations auprès des services compétents. Date et signature du travailleur.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Bijlage II van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 Annexe II à la convention collective de travail du 26 juin 1996
betreffende het individueel document in de ondernemingen voor relative au document individuel dans les entreprises de services
geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen. réguliers et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars.
ONTVANGSBEWIJS VAN HET INDIVIDUEEL DOCUMENT TE TEKENEN DOOR DE ACCUSE DE RECEPTION DU DOCUMENT INDIVIDUEL A SIGNER PAR LE TRAVAILLEUR
WERKNEMER EN AAN HET SOCIAAL FONDS TERUG TE STUREN. ET A RETOURNER AU FONDS SOCIAL.
Ik ondertekenende Je soussigné(e)
( naam en voornaam) : ( nom et prénom) :
hoofdverblijfsplaats : résidence principale :
verklaar vandaag te hebben ontvangen het individueel document nr..... déclare avoir reçu ce jour le document individuel n° ...
dat mij door mijn werkgever werd overhandigd : qui m'a été remis par mon employeur :
( naam en maatschappelijke zetel) : ( nom et siège social de l'employeur) :
Ik erken dat de op het individueel document opgenomen vermeldingen met Je reconnais que les mentions portées sur le document individuel
de werkelijkheid overeenstemmen. correspondent à la réalité.
Datum en handtekening van de werknemer. Date et signature du travailleur.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET.
Bijlage III van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 Annexe III à la convention collective de travail du 26 juin 1996
betreffende het individueel document in de ondernemingen voor relative au document individuel dans les entreprises de services
geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen. réguliers et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET.
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld Pour la consultation de la note de bas de page, voir image
^