Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, | collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
provincie West-Vlaanderen (1) | Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten | travail du 12 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
provincie West-Vlaanderen. | Flandre occidentale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 | Convention collective de travail du 12 juillet 2007 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de | Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 oktober 2007 onder het nummer | Flandre occidentale (Convention enregistrée le 9 octobre 2007 sous le |
85137/CO/207) | numéro 85137/CO/207) |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord en van het nationaal | en exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 et de l'accord |
akkoord 2007-2008 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden | national 2007-2008 conclu le 2 mai 2007 au sein de la Commission |
uit de scheikundige nijverheid van 2 mei 2007. | paritaire pour les employés de l'industrie chimique. |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de ondernemingen | aux employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont |
gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het | établies dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit | à la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du |
hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. | chef de leur activité en matière de transformation de matières |
§ 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1 van deze collectieve | plastiques. § 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er de la présente |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt | de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
arbeidsovereenkomst voor bediende. | par un contrat d'employé. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2007 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2009, met | le 1er juillet 2007 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2009, à |
uitzondering van artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 januari 2008 tot | l'exception de l'article 5, § 1er qui est valable du 1er janvier 2008 |
en met 31 december 2009 en artikel 5, § 2 dat geldig is van 1 januari | au 31 décembre 2009 et de l'article 5, § 2 qui est valable du 1er |
2007 tot en met 31 december 2008, voor zover de huidige wettelijke | janvier 2007 au 31 décembre 2008, à condition que les dispositions |
regelingen inzake brugpensioen van kracht blijven. | légales actuelles en matière de prépension restent en vigueur. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 4.De werkgevers zullen tijdens de duur van onderhavige |
Art. 4.Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek | convention collective de travail la politique en faveur de l'emploi |
verder zetten. Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal | menée jusqu'à présent. Dans le cas de licenciements pour raisons |
informatie verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij | économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale ou, |
ontstentenis ervan aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan | à défaut, au conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la |
aan het comité voor preventie en bescherming. | prévention et la protection. |
Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te | A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin |
vermijden besproken worden. | d'éviter des licenciements. |
Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Arbeidsraad | national du travail |
Art. 5.§ 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2008 tot en met 31 |
Art. 5.§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 |
december 2009 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de | décembre 2009, la possibilité de prendre la prépension aux conditions |
voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, | de la convention collective de travail n°17 est prorogée, et limitée |
aux employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge | |
en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 | de 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les |
jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de | dispositions nationales actuelles restent en vigueur. |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | § 2. En application de la convention collective de travail sectorielle |
gesloten op 26 juni 2007 in de schoot van het Paritair Comité voor de | conclue le 26 juin 2007 en Commission paritaire pour employés de |
bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt | l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2007 |
tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008, wordt de | au 31 décembre 2008, le régime de prépension prévu par la convention |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : | collective de travail n°17 précitée est étendu aux employés qui : |
1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2008; | le 31 décembre 2008; |
2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. | 2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door | convention collective de travail n°17 précitée et par la convention |
bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26 | collective de travail sectorielle précitée conclue le 26 juin 2007. |
juni 2007, voorzien zijn. | |
Er zal tijdens de duurtijd van de collectieve arbeidsovereenkomst een | Pendant la durée de la convention collective de travail, un groupe de |
werkgroep worden opgericht die de mogelijkheden aangaande een | travail sera constitué dans le but d'examiner les possibilités quant à |
sectorpensioenfonds dient te onderzoeken. | un fonds de pension sectoriel. |
Maatregelen inzake tijdskrediet/vorming | Mesures relatives au crédit-temps et à la formation |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 6.§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
Art. 6.§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de | collective de travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | national du travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord |
van het nationaal akkoord van 2 mei 2007 gesloten in het Paritair | national du 2 mai 2007 conclu en Commission paritaire pour employés de |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | l'ensemble de la carrière. |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van | convention collective de travail n° 77bis précitée. |
het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve | De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent |
être remplies simultanément, sauf si d"autres accords ont été conclus | |
voorwaarden nageleefd te worden : | au niveau de l'entreprise : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; |
- de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. |
§ 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op | § 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen | prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 | convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de |
pct. van het bediendenbestand in de onderneming. | l'effectif employé occupé dans l'entreprise. |
§ 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, | § 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een | travail, est instauré le droit à une réduction des prestations de |
halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar en dit | travail à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du seuil |
boven de drempel bepaald in § 2. | fixé au § 2. |
§ 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 4. Pour la durée de la présente convention collective de travail, le |
het recht op een 1/5de-loopbaanvermindering toegekend vanaf de | droit à une diminution de carrière de 1/5ème est accordé à partir de |
leeftijd van 53 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. | l'âge de 53 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. |
§ 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, | § 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties | travail, est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de |
tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de | travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant |
toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 150 EUR per | l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 150 EUR |
maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op | par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à |
het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. | l'âge de 60 ans. |
§ 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande | § 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut |
paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich | entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les |
meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige | parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée |
oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. | garantissant une bonne organisation du travail. |
§ 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité |
laste van de werkgever in het kader van conventioneel brugpensioen | complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la prépension |
voor de bedienden die genieten van een vermindering van de | conventionnelle pour les employés bénéficiant d'une diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of een 1/5 | |
loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve | carrière à mi-temps ou d'1/5ème, conformément à la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van voltijdse | collective de travail n°77bis précitée, est calculé sur base de |
arbeidsprestaties. | prestations à temps plein. |
Vorming | Formation |
Art. 7.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,9 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging. Koopkracht Art. 8.§ 1. Vanaf 1 januari 2008 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail, est consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 1,9 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. Est prévue une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Pouvoir d'achat Art. 8.§ 1er. A partir du 1er janvier 2008, un titre-repas d'une valeur faciale de 4 EUR par jour est accordé aux employés par journée effective prestée, conformément aux dispositions de l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du 27 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november | sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté royal du 28 |
1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een | novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le montant du |
maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 4 EUR per dag. De | |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 2,91 EUR per dag. De | titre-repas s'élève à 2,91 EUR par jour. L'intervention du travailleur |
werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. | dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par jour. |
§ 2. Voor de ondernemingen die reeds voor 1 januari 2008, | § 2. Pour les entreprises qui accordaient déjà à leurs employés des |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis van het koninklijk | titres-repas avant le 1er janvier 2008, conformément aux dispositions |
besluit van 28 november 1969, maaltijdcheques toekennen aan hun | de l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, les |
bedienden gelden volgende bepalingen : | dispositions suivantes sont d'application : |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où lintervention de l'employeur dans le montant |
maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage met 1,5 | du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale maximale légale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) niet | (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 1,5 EUR, cette |
overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 januari 2008 verhoogd met 1,5 EUR; | intervention sera augmentée au 1er janvier 2008 de 1,5 EUR; |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le |
maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage met 1,5 | montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) | légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 1,5 EUR, |
overschrijdt wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming | l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er |
op 1 januari 2008 verhoogd tot de wettelijk maximale | janvier 2008 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale |
werkgeversbijdrage. Het gedeelte van de 1,5 EUR dat de wettelijk | légale (= 4,91 EUR). La partie de l'augmentation de l'intervention de |
maximale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden | l'employeur de 1,5 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale |
wordt aan de betrokken bedienden toegekend onder de vorm van een | maximale légale sera accordée aux employés concernés sous la forme |
verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan | d'une augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
het gedeelte van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale | augmentation est égale à la partie de l'intervention de l'employeur |
overschrijdt vermenigvuldigd met een factor 16,31. | dépassant le montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. |
§ 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, | § 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in artikel 19bis, § | conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § |
2, 2° van het bovenstaand koninklijk besluit van 28 november 1969. | 2, 2° de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969. |
§ 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. | § 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. |
§ 5. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 3 maanden en | § 5. La validité du titre-repas est limitée à 3 mois et il ne peut |
de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van | être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments |
maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. | prêts à la consommation. |
§ 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de | § 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een | l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée |
verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan | en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een | augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur |
factor 16,31. | dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. |
§ 7. Er wordt een verhoging van de maandwedde toegepast van 10 EUR per | § 7. Une augmentation d'appointement mensuel de 10 EUR est appliquée |
1 januari 2008. | au 1er janvier de l'année 2008. |
§ 8. Weddeverhogingen die reeds in 2007 werden toegekend of die voor | § 8. Les augmentations d'appointements déjà octroyées en 2007 ou |
het jaar 2008 voor 1 juli 2008 worden betaald, worden beschouwd als | payées avant le 1er juillet 2008 pour l'année 2008, sont considérées |
voorafbetalingen en komen in mindering van de verhoging voorzien in § | comme une avance et viennent en déduction de l'augmentation précitée |
7. | au § 7. |
§ 9. Weddeverhogingen die enkel steunen op de verplichting om het | § 9. Les augmentations d'appointements qui reposent seulement sur |
minimumbarema van de chemische nijverheid te eerbiedigen, komen niet | l'obligation de respecter le barème minimum de l'industrie chimique ne |
in mindering van het in § 7 vermelde bedrag. | viennent pas en déduction du montant mentionné au § 7. |
§ 10. De weddeverhogingen zoals voorzien in het sectoraal nationaal | § 10. Les augmentations d'appointements définies dans l'accord |
akkoord van 2 mei 2007 worden vervangen door de aanpassingen in | national sectoriel du 2 mai 2007 sont remplacées par les adaptations |
koopkracht van huidig artikel 8. | du pouvoir d'achat du présent article 8. |
Anciënniteitverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 9.Het anciënniteitsverlof voor 2007 is als volgt bepaald : |
Art. 9.Le congé d'ancienneté pour 2007 est déterminé comme suit : |
- 1 betaalde vrije dag na 10 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 1 jour de congé payé après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 30 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 30 ans d'ancienneté dans |
onderneming. | l'entreprise. |
Een totaal van maximum 5 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. | Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. |
Vanaf 1 januari 2008 wordt het anciënniteitsverlof als volgt bepaald : | A partir du 1er janvier 2008, le congé d'ancienneté est déterminé comme suit : |
- 1 betaalde vrije dag na 7 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 1 jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 30 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 30 ans d'ancienneté dans |
onderneming. | l'entreprise. |
Een totaal van maximum 5 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. | Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. |
De anciënniteitsdag toegekend na 30 jaar anciënniteit in de | Le jour d'ancienneté accordé après 30 ans d'ancienneté dans |
onderneming wordt toegekend als voorafname op een eventueel | l'entreprise est à valoir sur toute réduction éventuelle future de la |
toekomstige arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook. | durée du travail, sous quelque forme que ce soit. |
Sociaal abonnement | Abonnement social |
Art. 10.De tussenkomst van de werkgever in het sociaal abonnement verhoogd vanaf 1 juli 2007 naar 65 pct. Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Art. 11.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 10.L'intervention de l'employeur dans l'abonnement social est portée à 65 p.c. à partir du 1er juillet 2007. Conventions existantes et paix sociale Art. 11.Toutes les dispositions des conventions collectives de travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou supprimées par la présente convention collective de travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |