Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de eindejaarspremie (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, concernant la prime de fin d'année (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, | collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende de eindejaarspremie (overgangsregeling) (1) | concernant la prime de fin d'année (régime transitoire) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van allerlei producten; | produits divers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, | travail du 20 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende de eindejaarspremie (overgangsregeling). | concernant la prime de fin d'année (régime transitoire). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre t Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 | Convention collective de travail du 20 septembre 2007 |
Eindejaarspremie (overgangsregeling) | Prime de fin d'année (régime transitoire) |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 |
85626/CO/142.04) | sous le numéro 85626/CO/142.04) |
In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 12 | En exécution de l'article 4 de l'accord national 2007-2008 du 12 |
juli 2007. | juillet 2007. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van allerlei producten. | produits divers. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is bedoeld als |
Art. 2.Cette convention collective de travail sert de disposition |
overgangsregeling voor het refertejaar 2007, in afwachting van de | transitoire pour l'année de référence 2007, en attendant l'application |
uitwerking van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | de la convention collective de travail relative aux bénéficiaires et |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à |
ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten", en meer | charge du "Fonds social des entreprises pour la récupération de |
specifiek het hoofdstuk IV betreffende de eindejaarspremie vanaf het | produits divers", et plus particulièrement son chapitre IV relatif à |
refertejaar 2008. | la prime de fin d'année à partir de l'année de référence 2008. |
HOOFSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application |
Art. 3.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 3.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
toestanden, wordt door de werkgevers een eindejaarspremie toegekend | les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les |
aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders. | employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt als volgt vastgesteld |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année est fixé comme suit : |
: - voor het refertejaar 2007 bedraagt het bedrag van de | - pour l'année de référence 2007, le montant de la prime de fin |
eindejaarspremie 8,33 pct. van het jaarlijks brutoloon. | d'année s'élève à 8,33 p.c. du salaire annuel brut. |
Art. 5.Het in artikel 4 vermelde bedrag, geldt voor alle arbeiders, |
Art. 5.Le montant mentionné à l'article 4 s'applique à tous les |
bedoeld bij artikel 1, die in de onderneming zijn tewerkgesteld, | travailleurs visés à l'article 1er, occupés dans une entreprise, quel |
ongeacht het soort contract, gedurende een periode van minstens 75 | que soit leur type de contrat, durant une période d'au moins 75 jours |
kalenderdagen tijdens het refertejaar. | calendriers pendant la période de référence. |
Art. 6.Onder "jaarlijks brutoloon" zoals bedoeld in artikel 4 van |
Art. 6.Le "salaire brut annuel", comme mentionné à l'article 4 de la |
deze overeenkomst, wordt verstaan : het gedurende het refertejaar | présente convention, doit être compris comme : le salaire brut perçu |
ontvangen brutoloon voor de werkelijk gepresteerde werkuren met | durant la période de référence pour les heures de travail prestées |
uitsluiting van de premies voor overuren. | réellement à l'exclusion des primes pour heures supplémentaires. |
Worden met gepresteerde uren gelijkgesteld : | Sont assimilées aux heures prestées : |
1) de arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit arbeidsongevallen; | 1) les incapacités de travail résultant d'accident de travail; |
2) de arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit andere ongevallen of | 2) les incapacités de travail résultant d'autres accidents ou |
ziekten. De gelijkstelling blijft beperkt tot 30 kalenderdagen per | maladies. L'assimilation reste limitée à 30 jours calendriers par |
refertejaar. | année de référence. |
In deze gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat | Dans ces cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire qui |
normaal wordt betaald op het ogenblik van de schorsing van de arbeidsovereenkomst. | est normalement payé au moment de la suspension du contrat de travail. |
Art. 7.De tijdens het refertejaar gepensioneerde of op brugpensioen |
Art. 7.Pendant l'année de référence, les travailleurs pensionnés ou |
gestelde arbeiders, en rechthebbenden van een in hetzelfde jaar | mis à la prépension, et les ayants droit d'un travailleur décédé dans |
overleden arbeider, genieten de volledige eindejaarspremie zoals | la même année, bénéficient de la prime de fin d'année complète comme |
vastgesteld bij artikel 4 van onderhavige overeenkomst. | fixée à l'article 4 de la présente convention. |
Het in aanmerking te nemen jaarlijks brutoloon is dit van de laatste | Il est pris en considération le salaire annuel brut des douze derniers |
twaalf maanden van de loopbaan van de arbeider. | mois de la carrière du travailleur. |
Art. 8.Onder "rechthebbende" wordt verstaan : de fysische persoon die |
Art. 8.Les ayants droit sont compris comme les personnes physiques |
begrafeniskosten heeft gedragen. | qui ont supporté des frais funéraires. |
Art. 9.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit artikel, |
Art. 9.Dans les cas prévus dans les § 1er et § 2 de cet article, les |
hebben de arbeiders recht op een gedeelte van de premie pro rata de | travailleurs ont droit à une partie de la prime au prorata des |
prestaties die zij gedurende het refertejaar hebben gepresteerd. | prestations qui ont été prestées durant l'année de référence. |
§ 1. De arbeiders die in de loop van het refertejaar vrijwillig de | § 1er. Les travailleurs qui dans le courant de l'année de référence |
onderneming verlaten. | ont quitté volontairement l'entreprise. |
§ 2. De arbeiders die in de loop van het refertejaar ontslagen worden | § 2. Les travailleurs qui durant l'année de référence ont été |
om een andere reden dan de dringende reden. | licenciés pour d'autres motifs que le motif grave. |
In beide gevallen, ontvangen de arbeiders deze pro rata | Dans ces deux cas, les travailleurs recevront ce prorata de prime de |
eindejaarspremie op het ogenblik van hun vertrek uit de onderneming. | fin d'année au moment de leur départ de l'entreprise. |
Art. 10.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
Art. 10.Pour l'application des dispositions de cette convention |
arbeidsovereenkomst, dient onder refertejaar te worden verstaan, de | collective de travail, l'année de référence doit être comprise comme |
periode gaande van 1 december tot en met 30 september. | la période allant du 1er décembre au 30 septembre inclus. |
HOOFDSTUK IV. - Betaling | CHAPITRE IV. - Paiement |
Art. 11.De eindejaarspremie wordt in de loop van de maand december |
Art. 11.La prime de fin d'année est payée dans le courant du mois de |
van elk beschouwd jaar betaald. | décembre de chaque année. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid | CHAPITRE V. - Validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 12.Cette convention collective de travail produit ses effets le |
ingang van 1 december 2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 | 1er décembre 2006 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2007. |
december 2007. Zij vervangt en annuleert die van 10 mei 2005 betreffende de | Elle annule et remplace celle du 10 mai 2005 relative à la prime de |
eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard op 19 april 2006, | fin d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 avril 2006, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 augustus 2006. | publié au Moniteur belge du 31 août 2006. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 20 septembre 2007, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupérationde |
producten, betreffende de eindejaarspremie (overgangsregeling) | produits divers, concernant la prime de fin d'année (régime transitoire) |
Lijst van de dagen die in de berekening van de gepresteerde en | Liste des jours qui entrent en compte pour le calcul des jours prestés |
gelijkgestelde dagen in rekening worden genomen. | et assimilés. |
In uitvoering van het artikel 11 van de collectieve | En exécution de l'article 11 de la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 betreffende de | 20 septembre 2007 relative aux bénéficiaires et modalités d'octroi et |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds social |
ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten". | des entreprises pour la récupération de produits divers". |
Werkdagen zijn alle dagen die door de DMFA met een code 1 tot en met | Les jours ouvrables sont tous les jours repris par un code de 1 à 5 |
code 5 worden weergegeven. | dans la DMFA. |
Volgende gelijkgestelde dagen komen in aanmerking voor de berekening | Les jours assimilés suivants entrent en ligne de compte pour le calcul |
van de anciënniteitsvoorwaarde : | de la condition d'ancienneté : |
- ongeval en gewone ziekte (betaald door de werkgever ter gelegenheid | - accident et maladie (payés par l'employeur à l'occasion de la 2ème |
van de 2e week gewaarborgd loon), weergegeven door DMFA met code 10; | semaine de salaire garanti), repris par le code 10 dans la DMFA; |
- uitoefening van een functie in de arbeidsgerechten of commissies en | - exercice d'une fonction dans les tribunaux du travail ou commissions |
rechtscolleges met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving, | et juridictions en vue de l'application de la législation sociale, |
weergegeven door DMFA met code 10; | repris par le code 10 dans la DMFA; |
- feestdagen en vervangingsdagen tijdens periode van tijdelijke | - jours fériés et de remplacement pendant une période de chômage |
werkloosheid, weergegeven door DMFA met code 10; | temporaire, repris par le code 10 dans la DMFA; |
- inhaalrustdagen in het kader van arbeidsduurvermindering, niet | - jours de congé de récupération dans le cadre de la réduction du |
betaald op het moment dat deze dagen effectief genomen worden, | temps de travail, non payés au moment où ces jours sont effectivement |
weergegeven door DMFA met code 20; | pris, repris par le code 20 dans la DMFA; |
- carenzdag, weergegeven door DMFA met code 23; | - jour de carence, repris par le code 23 dans la DMFA; |
- dagen begrepen in de 1ste 12 maanden van arbeidsonderbreking | - jours compris dans les 1ers 12 mois d'interruption du travail suite |
ingevolge ongeval en gewone ziekte en dagen van arbeidsonderbreking | à un accident et à une maladie et jours d'interruption du travail |
ingevolge profylactisch verlof, weergegeven door DMFA met code 50; | suite à un congé prophylactique, repris par le code 50 dans la DMFA; |
- zwangerschaps- en bevallingsrust, weergegeven door DMFA met code 51; | - repos de maternité, repris par le code 51 dans la DMFA; |
- vaderschaps- of adoptieverlof, weergegeven door DMFA met code 52; | - congé de paternité ou d'adoption, repris par le code 52 de la DMFA; |
- arbeidsongeval (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen | - accident du travail (la période de salaire garanti non soumis aux |
RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 60; | cotisations ONSS), repris par le code 60 dans la DMFA; |
- beroepsziekte (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 61; - dagen van arbeidsonderbreking te wijten aan staking voor werknemers die als werkloze werden erkend, weergegeven door DMFA onder code 70; - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van economische reden, weergegeven door DMFA onder code 71; - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer, weergegeven door DMFA onder code 72. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | - maladie professionnelle (la période de salaire garanti non soumis aux cotisations ONSS), reprise par le code 61 dans la DMFA; - jours d'interruption du travail suite à une grève pour les travailleurs reconnus comme chômeurs, repris par le code 70 dans la DMFA; - jours de chômage temporaire pour raisons économiques, repris par le code 71 dans la DMFA; - jours de chômage temporaire pour cause d'intempérie, repris par le code 72 dans la DMFA. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |