Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006, | collective de travail du 26 juin 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitwerking | Commission paritaire de la construction, concernant la mise en oeuvre |
van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen die | de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (1) | ressortissant à la Commission paritaire de la construction (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006, gesloten | travail du 26 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitwerking van nieuwe | Commission paritaire de la construction, concernant la mise en oeuvre |
arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen die ressorteren onder | de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises |
het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | ressortissant à la Commission paritaire de la construction. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006 | Convention collective de travail du 26 juin 2006 |
Uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen | Mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans certaines |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 19 juillet 2007 sous le numéro |
80435/CO/124) | 80435/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, is van toepassing op : 1° de arbeiders en arbeidsters tewerkgesteld door de ondernemingen die stortklaar beton produceren en/of leveren; 2° de werkgevers die de arbeiders en arbeidsters bedoeld onder 1° tewerkstellen. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel nieuwe arbeidsregelingen in te voeren in de ondernemingen bedoeld in artikel 1. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable : 1° aux ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises qui produisent et/ou fournissent du béton prêt à l'emploi; 2° aux employeurs qui occupent des ouvriers et ouvrières visés au 1°. Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans les entreprises visées à l'article 1er. |
Zij is gesloten in uitvoering van de bepalingen van de wet van 17 | Elle est conclue en exécution des dispositions de la loi du 17 mars |
maart 1987 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni | 1987 et de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 |
1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | relatives à l'instauration de nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen. | entreprises. |
HOOFDSTUK II. - Organisatie en arbeidsduur | CHAPITRE II. - Organisation et durée du travail |
Art. 3.§ 1. Het normale aanvangsuur van de arbeidsdag kan worden |
Art. 3.§ 1er. L'heure normale de début de la journée de travail peut |
vastgesteld tussen 6 uur en maximum 9 uur 's morgens. Het aanvangsuur | être fixée entre 6 et 9 heures du matin au plus tard. L'heure de début |
kan individueel en dagelijks wijzigen op voorwaarde dat de procedure | peut être modifiée individuellement et de jour en jour, à la condition |
van verwittiging zoals vastgesteld in het arbeidsreglement wordt | que la procédure de notification telle que fixée par le règlement de |
gerespecteerd. | travail soit respectée. |
§ 2. Ongeacht het beginuur van het werk, heeft de arbeider recht op | § 2. Quelle que soit l'heure de début des activités, l'ouvrier se voit |
een volledige arbeidsdag van acht arbeidsuren. | garantir une journée complète de huit heures de travail. |
Ten einde een dagtaak van acht uren te kunnen waarborgen, kunnen de | Afin de garantir la journée complète de huit heures de travail, les |
arbeiders ingezet worden om andere taken of opdrachten inherent aan de | ouvriers peuvent être affectés à d'autres tâches ou missions |
exploitatie van de betoncentrales uit te voeren dan deze die zij | inhérentes à l'exploitation des centrales à béton que celles qu'ils |
normaal uitoefenen. In dergelijk geval is het loon van hun normale | effectuent habituellement. Dans cas, le salaire de leur fonction |
functie gewaarborgd. | normale est garanti. |
Art. 4.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 2, kan de |
Art. 4.§ 1er. En exécution des dispositions visées à l'article 2, la |
arbeidsduur vastgesteld worden op 10 uren per dag. | durée du travail par jour peut être fixée à 10 heures. |
De regel, zoals vastgesteld in de 1e alinea, doet geen afbreuk aan de | La règle fixée à l'alinéa 1er du présent paragraphe ne porte pas |
toepassing van de beschikbaarheid zoals vastgesteld door het | préjudice au temps de disponibilité tel que défini par l'arrêté royal |
koninklijk besluit ter uitvoering van artikel 19, lid 3, 2°, van de | portant exécution de l'article 19, alinéa 3, 2°, de la loi du 16 mars |
arbeidswet van 16 maart 1971 in de ondernemingen bedoeld in artikel 1 | 1971 sur le travail dans les entreprises visées à l'article 1er de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | cette convention collective de travail. |
Wanneer een beroep gedaan wordt op de bepaling van artikel 3, § 1, is | Lorsqu'il est fait application de l'article 3, § 1er, l'intervalle de |
de rusttijd tussen twee prestaties ten minste 11 uren. | repos entre deux prestations est de minimum 11 heures. |
§ 2. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur berekend op jaarbasis gaande | § 2. La durée hebdomadaire moyenne du travail, calculée sur une |
van 1 april tot 31 maart van het daaropvolgend jaar kan de 40 uren | période d'un an débutant le 1er avril et se terminant le 31 mars de |
niet overschrijden. | l'année suivante, ne peut excéder 40 heures. |
De inhaalrust wordt toegekend in volle dagen. | Le repos compensatoire est attribué sous forme de journées complètes. |
§ 3. De arbeidsprestaties worden verdeeld over de eerste vijf dagen | § 3. Les prestations de travail sont réparties sur les cinq premiers |
van de week. | jours de la semaine. |
Art. 5.De toeslag voor overuren is verschuldigd wanneer de |
Art. 5.Le supplément de salaire pour heures supplémentaires est dû |
arbeidstijd ofwel 10 uren per dag ofwel 1 752 uren tijdens de periode | lorsque le temps de travail dépasse soit 10 heures par jour soit 1 752 |
zoals vastgesteld in artikel 4, § 2, overschrijdt. | heures sur la période définie à l'article 4, § 2. |
De regel, zoals vastgesteld in de 1e alinea, doet geen afbreuk aan de | La règle fixée à l'alinéa 1er du présent paragraphe ne porte pas |
toepassing van de beschikbaarheidtijd. | préjudice au temps de disponibilité. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application |
Art. 6.§ 1. Bij schorsing van de uitvoering van de |
Art. 6.§ 1er. En cas de suspension de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst wegens werkonbekwaamheid, is het gewaarborgd loon | travail pour cause d'incapacité de travail, la rémunération garantie |
gelijk aan één vijfde van de bezoldiging met betrekking tot de | due à charge de l'employeur est égale à un cinquième de la |
gemiddelde arbeidsduur zoals bepaald in artikel 4, § 2. | rémunération afférente à la durée moyenne de travail visé à l'article 4, § 2. |
§ 2. De regel zoals vastgesteld onder § 1 is in het bijzonder van | § 2. La règle définie au § 1er s'applique notamment à : |
toepassing op : | |
- het loon verloren wegens een carensdag zoals bepaald in artikel 52, | - la rémunération perdue en raison du jour de carence prévu à |
§ 1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 52, § 1er, deuxième alinéa de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten; | relative aux contrats de travail; |
- het loon verschuldigd voor een afwezigheidsdag bedoeld bij artikel | - la rémunération due pour un jour d'absence visé à l'article 30 de la |
30 van voornoemde wet van 3 juli 1978 (kort verzuim); | loi du 3 juillet 1978 précitée (petits chômages); |
- het loon verschuldigd voor een feestdag in toepassing van artikel 14 | - la rémunération due pour un jour férié en application de l'article |
van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | 14 de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
HOOFDSTUK IV. - Invoering van de nieuwe arbeidsregelingen in de | CHAPITRE IV. - Introduction des nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen | entreprises |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft een directe |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail a un effet |
uitwerking in de ondernemingen bedoeld in artikel 1. | direct dans les entreprises visées à l'article 1er. |
§ 2. De werkgever overhandigt aan de syndicale afvaardiging de tekst | § 2. Lorsqu'il y a une délégation syndicale dans l'entreprise, |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst en informeert | l'employeur remet le texte de la présente convention collective de |
voorafgaandelijk de leden van de syndicale afvaardiging over de | travail et informe les membres de la délégation syndicale |
invoering van de nieuwe arbeidsuurroosters. De leden van de syndicale | préalablement à l'introduction des nouveaux horaires de travail. Les |
afvaardiging tekenen een ontvangstbewijs en overhandigen dit aan de | membres de la délégation syndicale signent un accusé de réception et |
werkgever. | le remettent à l'employeur. |
§ 3. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging in de | § 3. Lorsqu'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise, |
onderneming, informeert de werkgever de arbeiders. Deze informatie | l'employeur procède à une information de ses travailleurs. Cette |
gaat de invoering van de nieuwe arbeidsuurroosters vooraf, via een | information a lieu préalablement à l'introduction des nouveaux |
aanplakking van een bericht in de lokalen van de onderneming met de | horaires de travail par affichage d'un avis et du texte de la présente |
tekst van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De arbeiders van de | convention collective de travail dans les locaux de l'entreprise. Les |
onderneming tekenen een ontvangstbewijs. Dit ontvangstbewijs kan de | travailleurs de l'entreprise signent un accusé de réception. Cet |
vorm aannemen van een lijst met de naam van de arbeider, gevolgd door | accusé de réception peut prendre la forme d'une liste reprenant le nom |
zijn handtekening. | du travailleur et sa signature. |
§ 4. Na de voorafgaandelijke informatie, informeren de ondernemingen | § 4. Au terme de la période d'information préalable, les entreprises |
bedoeld in artikel 1 de voorzitter van het Paritair Comité voor het | visées à l'article 1er informent par courrier le président de la |
bouwbedrijf over de toepassing van deze collectieve | Commission paritaire de la construction de l'application de la |
arbeidsovereenkomst. Een kopie van het ontvangstbewijs wordt bij deze | présente convention collective de travail dans l'entreprise. Une copie |
informatie gevoegd. | de l'accusé de réception est jointe en annexe au courrier. |
Art. 8.De arbeidsuurroosters opgesteld overeenkomstig de bepalingen |
Art. 8.Les horaires de travail établis en application des |
van hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden | dispositions du chapitre II de la présente convention collective de |
aangeplakt in de onderneming en maken integrerend deel uit van het | travail sont affichés dans l'entreprise et font partie intégrante du |
arbeidsreglement vanaf de verzending aan de voorzitter van het | règlement de travail dès l'envoi du courrier visé à l'article 7, § 4, |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf van de informatie bedoeld in | au président de la Commission paritaire de la construction. |
artikel 7, § 4. | |
Art. 9.De werkgever moet, elke maand, een prestatiestaat aan elke |
Art. 9.L'employeur est, chaque mois, tenu de délivrer un état des |
werknemer afleveren die, voor elke dag van deze maand en in totaal | prestations à chaque travailleur reprenant, pour chaque jour de ce |
voor alle dagen van deze maand, de volgende elementen bevat : | mois et au total pour l'ensemble des jours de ce mois, les éléments suivants : |
- het aantal effectieve gepresteerde uren; | - le nombre d'heures effectivement prestées; |
- het aantal uren beschikbaarheidstijd; | - le nombre d'heures de disponibilité; |
- het aantal uren die recht geven op een toeslag; | - le nombre d'heures donnant droit à sursalaire; |
- het aantal uren in te halen. | - le nombre d'heures à récupérer. |
HOOFDSTUK V. - Loontoeslag | CHAPITRE V. - Supplément de salaire |
Art. 10.Een loontoeslag van 10 pct. berekend op het baremieke uurloon |
Art. 10.Un supplément de salaire égal à 10 p.c. du taux horaire |
wordt toegekend voor de arbeidsprestaties verricht voor 7 uur 's | barémique est accordé pour les prestations effectuées avant 7 heures |
morgens en na 19 uur 's avonds. | le matin et après 19 heures le soir. |
Een loontoeslag van 25 pct. wordt toegekend voor de prestaties | Un supplément de salaire égal à 25 p.c. est accordé pour les |
verricht na 22 uur 's avonds en voor 6 uur 's morgens. Deze toeslag is | prestations effectuées après 22 heures le soir et avant 6 heures le |
niet cumuleerbaar met de loonstoeslag zoals voorzien in de vorige lid. | matin. Ce supplément ne peut être cumulé avec le supplément de salaire |
visé à l'alinéa précédant. | |
HOOFDSTUK VI. - Maaltijdvergoeding | CHAPITRE VI. - Indemnité de repas |
Art. 11.Een maaltijdvergoeding van 5,5 EUR wordt uitbetaald telkens |
Art. 11.Une indemnité de repas d'un montant de 5,5 EUR est accordée |
de arbeidstijd gecumuleerd met de beschikbaarheidstijd de 9 uur | lorsque le temps de travail cumulé au temps de disponibilité dépasse 9 |
overschrijdt, rusttijden niet inbegrepen. | heures par jour, non compris les temps de repos. |
Een bijkomende maaltijdvergoeding van 2,75 EUR wordt uitbetaald, | Une indemnité complémentaire de repas d'un montant de 2,75 EUR est |
indien de arbeidstijd gecumuleerd met de beschikbaarheidtijd de 11 uren overschrijdt. | accordée lorsque le temps de travail cumulé au temps de disponibilité dépasse 11 heures par jour. |
HOOFDSTUK VII. - Maatregelen inzake opleiding en veiligheid | CHAPITRE VII. - Mesures en matière de formation et sécurité |
Art. 12.In het "Fonds voor vakopleiding" wordt in de schoot van de |
Art. 12.Un groupe de travail est institué au sein du "Fonds de |
sectie "algemene aanneming" een werkgroep opgericht. | formation professionnelle de la construction" au sein de la section |
Deze werkgroep, waarvan de samenstelling en de werkingsmodaliteiten | "entreprise générale". Ce groupe de travail, dont la composition et les modalités de |
vastgesteld worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor | fonctionnement sont définies par le conseil d'administration du "Fonds |
vakopleiding", heeft in het bijzonder volgende opdrachten : | de formation professionnelle de la construction", a notamment pour tâches : |
- opstelling van een opleidingsprogramma; | - l'établissement d'un programme de formation; |
- opstelling van een specifieke veiligheidsopleiding (NAVB); | - l'établissement d'une formation spécifique à la sécurité (avec le |
concours du CNAC); | |
- instelling van een bekwaamheidsattest. | - l'instauration d'une attestation de compétence. |
Art. 13.In het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Gezondheid in |
Art. 13.Un groupe de travail est institué au sein du Comité national |
het Bouwbedrijf wordt een werkgroep opgericht. | d'Action pour la Sécurité dans la Construction. |
Deze werkgroep, waarvan de samenstelling en de werkingsmodaliteiten | Ce groupe de travail, dont la composition et les modalités de |
vastgesteld worden door de raad van bestuur van het Nationaal | fonctionnement sont définies par le conseil d'administration du Comité |
Actiecomité voor Veiligheid en Gezondheid in het Bouwbedrijf heeft als | national d'Action pour la Sécurité dans la Construction a pour mission |
opdracht een actieplan uit te werken inzake veiligheid met als | d'établir un plan d'action en matière de sécurité avec pour objectif |
doelstelling de naleving van de veiligheidsmaatregelen te | l'optimalisation du respect des mesures de sécurité. |
optimaliseren. | |
HOOFDSTUK VIII. - Positieve gevolgen op de tewerkstelling | CHAPITRE VIII. - Effets positifs sur l'emploi |
Art. 14.Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst, verbinden |
Art. 14.Pendant la durée de validité de la présente convention, les |
de ondernemingen bedoeld in artikel 1 zich ertoe om, bij een | entreprises visées à l'article 1er s'engagent, pour autant que les |
onveranderde economische situatie, het arbeidsvolume te behouden en de | circonstances économiques restent inchangées, à maintenir le volume de |
tijdelijke werkloosheid te verminderen. Het instrument dat daartoe zal | l'emploi et à réduire le chômage temporaire. L'instrument utilisé pour |
gebruikt worden is de sociale balans van de ondernemingen bedoeld in | l'évaluation de cet engagement est le bilan social des entreprises |
artikel 1. | visées à l'article 1er. |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 53 van 23 februari |
Art. 15.La convention collective de travail n° 53 du 23 février 1993 |
1993 betreffende de tijdelijke werkloosheid van de Nationale | relative au chômage temporaire du Conseil national du travail est |
Arbeidsraad is onverminderd van toepassing. | intégralement d'application. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 16.Bestaande akkoorden gesloten op het niveau van de |
Art. 16.Les accords d'entreprise existants qui comportent au moins |
ondernemingen die globaal ten minste gelijkwaardige bepalingen | globalement des dispositions équivalentes à celles de la présente |
bevatten als deze geregeld door deze overeenkomst, worden door deze | convention collective de travail ne sont pas modifiés par la présente |
overeenkomst niet gewijzigd. De geldigheidsduur van deze | |
overeenkomsten kan verlengd worden tijdens de geldigheidsduur zoals | convention. La durée de validité de ces accords d'entreprise peut être |
bepaald in artikel 17. | prolongée pendant la période de validité définie à l'article 17. |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 17.La présente convention est conclue pour une durée |
onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 juli 2006. Zij kan worden | indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2006. Elle peut |
opgezegd door één der partijen met een opzegtermijn van zes maanden | être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois |
betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter | notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | Commission paritaire de la construction. |
Art. 18.Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf zal de toepassing |
Art. 18.La Commission paritaire de la construction effectuera une |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst evalueren op aanvraag van de | évaluation de l'application de cette convention collective de travail |
meeste gerede partij. | à la demande de la partie la plus diligente. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |