Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2007, gesloten | collective de travail du 10 mai 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, tot | et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de |
provincie Henegouwen; | Hainaut; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2007, gesloten | travail du 10 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, tot | et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen | et de calcaire à tailler de la province de Hainaut |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2007 | Convention collective de travail du 10 mai 2007 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84196/CO/102.01) | (Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84196/CO/102.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie | carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de |
Henegouwen. | Hainaut. |
Onder « werknemers » worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par « travailleurs », on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Zij heeft tot doel de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten te | Elle a pour but de coordonner et d'actualiser les conventions |
coördineren en aan te passen en zij mag geen afbreuk doen aan de | collectives de travail existantes et ne peut porter préjudice aux |
gunstiger ondernemingsovereenkomsten die reeds werden gesloten, noch | conventions d'entreprises plus favorables déjà conclues, ni aux |
aan de voordeliger loonregelingen die werkelijk worden toegepast. | régimes salariaux plus favorables effectivement appliqués. |
Art. 2.Classificatie : |
Art. 2.Classification : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Brigadier : effectief betaald loon voor de uitgeoefende functie, | Brigadier : salaire effectivement payé pour la fonction exercée, |
vermeerderd met een minimum bedrag van 0,5231 EUR in een | |
arbeidstijdregeling van 39 uur/week, geïndexeerd en inbegrepen in het | augmenté d'un montant minimum de 0,5231 EUR en régime de travail de 39 |
loon van de uitgeoefende functie van brigadier. | heures/semaine, indexé et intégré dans le salaire et lié à l'exercice de la fonction de brigadier. |
Art. 3.Uurlonen in de verschillende arbeidstijdregelingen. |
Art. 3.Salaires horaires dans les différents régimes de travail. |
Rekening houdend met een anticipatie van de index : | Compte tenu d'une anticipation de l'index : |
- de uurlonen worden met 0,6338 EUR in 40 uren/week verhoogd op 1 | -les salaires horaires sont augmentés de 0,6338 EUR en régime de 40 |
januari 2007; | heures/semaine au 1er janvier 2007; |
- de uurlonen worden met 0,65 EUR in 39 uren/week verhoogd op 1 | - les salaires horaires sont augmentés de 0,65 EUR en régime 39 |
januari 2007; | heures/semaine au 1er janvier 2007; |
- de uurlonen worden met 0,6671 EUR in 38 uren/week verhoogd op 1 | - les salaires horaires sont augmentés de 0,6671 EUR en régime 38 |
januari 2007. | heures/semaine au 1er janvier 2007. |
In deze verhoging zijn begrepen alle indexaanpassingen voor de periode | Cette augmentation inclut tous les index de la période comprise entre |
tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008, met een maximum van vier indexen, op alle gewoonlijk geïndexeerde bedragen, behalve de ploegen premies die geïndexeerd blijven. Wanneer deze periode overschreden wordt, zal het indexeringssysteem echter opnieuw normaal worden toegepast. De nieuwe lonen op 1 januari 2007, gekoppeld aan het indexcijfer 104,17 zijn vastgesteld als volgt : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld N.B. : bij de bovenvermelde lonen is het gebruik van de werktuigen inbegrepen (steenklovers in de laag, kanthouwers van blokken, loshouwers). | le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008, avec un maximum de quatre index, sur tous les montants habituellement indexés, à l'exclusion des primes d'équipes qui continuent à être indexées. Toutefois, lorsque cette période sera dépassée, le système d'indexation reprendra son cours normal. Les nouveaux salaires au 1er janvier 2007 à l'index 104,17 sont fixés comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image N.B. : les salaires ci-dessus s'entendent outils compris (rocteurs de buffet, rocteurs à blocs, épinceurs). |
Art. 4.Op 1 januari 2007 is de loonschaal voor de steenklovers in de |
Art. 4.Au 1er janvier 2007, le barème de formation du rocteur de |
laag in opleiding de volgende : | buffet est le suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
In de « Carrières du Hainaut » moeten de vier trimestriële verhogingen | Aux « Carrières du Hainaut » les quatres majorations trimestrielles |
worden aangepast met 0,02479 EUR. | sont à majorer de 0,02479 EUR. |
Art. 5.Op 1 januari 2007 worden de hieronder vermelde categorieën |
Art. 5.Au 1er janvier 2007, les catégories ci-dessous sont payées aux |
tegen de volgende minimumuurlonen betaald : | salaires minimums de : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 6.De steenopvullers hebben geen vast loon; zij ontvangen een |
Art. 6.Les mastiqueurs n'ont pas de salaire fixe; ils reçoivent un |
bijslag bij hun loon als steenhouwer op het ogenblik waarop zij | supplément sur leur salaire de tailleur de pierre au moment où ils |
steenopvullers worden, hetzij : | deviennent mastiqueurs, soit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 7.Op 1 januari 2007 zijn de lonen van de werknemers van het |
Art. 7.Au 1er janvier 2007, les salaires des ouvriers d'atelier |
onderhoudsatelier en van het atelier voor het mechanisch kappen de volgende : | d'entretien et de la taille mécanique, sont les suivants : |
a) Onderhoudsatelier | a) Atelier d'entretien |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 8.Op 1 januari 2007 ontvangen de non-stop diamantzagers : |
Art. 8.Au 1er janvier 2007, les scieurs au diamant non-stop reçoivent : |
a) hetzij een bijslag per uur van : | a) soit un supplément horaire de : |
- 0,0538 EUR in de regeling van 40 uren/week; | - 0,0538 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; |
- 0,0550 EUR in de regeling van 39 uren/week; | - 0,0550 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; |
- 0,0563 EUR in de regeling van 38 uren/week. | - 0,0563 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. |
b) hetzij een premie waarvan het bedrag in elke onderneming wordt | b) soit une prime dont le montant est déterminé au sein de chaque |
bepaald. | entreprise. |
Art. 9.Op 1 januari 2007 ontvangen de werknemers die het brevet van |
Art. 9.Au 1er janvier 2007 les travailleurs qui ont obtenu le brevet |
mijnwerker hebben bekomen een loon van : | de mineur bénéficieront du salaire de : |
- 12,0213 EUR in de regeling van de 40 uren/week; | - 12,0213 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; |
- 12,3295 EUR in de regeling van de 39 uren/week; | - 12,3295 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; |
- 12,6539 EUR in de regeling van de 38 uren/week. | - 12,6539 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. |
HOOFDSTUK II. - Ploegenpremies - verplaatste arbeidstijdregelingen | CHAPITRE II. - Primes d'équipes - horaires décalés |
Art. 10.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, worden de |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, les |
ploegenpremies vastgesteld als volgt op 1 januari 2007, op index | primes d'équipes sont fixées comme suit au 1er janvier 2007, à |
104,17. | l'indice 104,17. |
a) in de regeling van 40 uren/week : | a) en régime de 40 heures/semaine : |
- 0,4930 EUR voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en | - 0,4930 EUR pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et |
14 uren en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur; | celles comprises entre 14 et 22 heures; |
- 1,8155 EUR voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6 uur. | - 1,8155 EUR pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. |
b) in de regeling van 39 uren/week : | b) en régime de 39 heures/semaine : |
- 0,5056 EUR voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en | - 0,5056 EUR pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et |
14 uur en voor die welke worden verricht tussen 14 en 22 uur; | celles comprises entre 14 et 22 heures; |
- 1,8621 EUR voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 22 en 6 uur. | - 1,8621 EUR pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. |
c) in de regeling van 38 uren/week : | c) en régime de 38 heures/semaine : |
- 0,5189 EUR voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 6 en | - 0,5189 EUR pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et |
14 uur en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur; - 1,9110 EUR voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6 uur. Deze bijslagen worden toegekend aan de werknemers die volgens een verplaatste arbeidstijdregeling werken, voor zover het tijdverschil overeenstemt met een van de ploegen die in de onderneming bestaan. Ingeval de regeling van de ploegenarbeid tijdelijk wordt afgeschaft, zullen de werkgevers pogen de betrokken werknemers tewerk te stellen in een categorie die overeenstemt met het vroegere loon, met inbegrip van de bijslag voor ploegenarbeid. Voor de toepassing van dit artikel in sommige ondernemingen worden de vermeldingen 6 uur, 14 uur en 22 uur respectievelijk vervangen door 5 | celles comprises entre 14 et 22 heures; - 1,9110 EUR pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. Ces suppléments seront accordés aux travailleurs prestant à horaire décalé pour autant que le décalage d'horaire corresponde à une des pauses existantes dans l'entreprise. En cas de suspension momentanée du régime d'équipes, les employeurs s'efforceront d'utiliser les travailleurs visés dans une catégorie correspondant au salaire antérieur, supplément pour travail en équipes inclus. Par l'application de cet article, dans certaines entreprises, les mentions 6 heures, 14 heures et 22 heures sont respectivement |
uur, 13 uur en 21 uur. | remplacées par 5 heures, 13 heures et 21 heures. |
HOOFDSTUK III. - Premies voor moeilijke werken | CHAPITRE III. - Primes pour travaux difficiles |
Art. 11.a) Werken in een kast of opgehangen boven de afgrond om een |
Art. 11.a) Travaux dans une caisse ou suspendu dans le vide pour |
muur te schilderen : uurpremie gelijk aan 20 pct. van het basisloon. | peignage du mur : prime horaire égale à 20 p.c. du salaire de base. |
b) Herstelling van de brug boven de groeve : beperkt tot de | b) Réparation du pont au-dessus de l'extraction : limité à la |
herstelling van de trolleydraden : | réparation des fils de trolley : |
- uurpremie van 0,1574 EUR in een regeling van 40 uren/week; | - prime horaire de 0,1574 EUR en régime de travail de 40 |
- uurpremie van 0,1613 EUR in een regeling van 39 uren/week; | heures/semaine; - prime horaire de 0,1613 EUR en régime de travail de 39 |
- uurpremie van 0,1654 EUR in een regeling van 38 uren/week. | heures/semaine; - prime horaire de 0,1654 EUR en régime de travail de 38 |
heures/semaine. | |
c) Aanbrengen van een katrol of plaatsen van een koord in de groef van | c) Fixation d'une poulie, ou remise d'une corde dans la gorge d'une |
een katrol die aan de muur van de groeve is bevestigd in een kast | poulie fixée au mur d'extraction lorsque ce travail se fait dans une |
boven de groeve : | caisse au-dessus de l'extraction : |
- uurpremie van 0,4088 EUR in een regeling van 40 uren/week; | - prime horaire de 0,4088 EUR en régime de travail de 40 |
- uurpremie van 0,4194 EUR in een regeling van 39 uren/week; | heures/semaine; - prime horaire de 0,4194 EUR en régime de travail de 39 |
- uurpremie van 0,4294 EUR in een regeling van 38 uren/week. | heures/semaine; - prime horaire de 0,4294 EUR en régime de travail de 38 |
heures/semaine. | |
d) Werken op een mast tijdens de winter, beperkt tot het werk dat | d) Travaux à poteaux durant l'hiver, limités au travail effectué quand |
wordt verricht wanneer de arbeid in de groeve wordt stopgezet wegens | la carrière est arrêtée pour cause d'intempéries d'hiver : prime |
slecht weer : premie van 0,07 EUR per uur. | horaire de 0,07 EUR. |
De premies die reeds werden toegekend en die gunstiger zijn dan die | Les primes déjà octroyées, plus favorables que celles prévues |
waarin hierboven is voorzien zullen verworven blijven. | ci-dessus, resteront d'application. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 12.De minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen, alsmede de |
Art. 12.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
verschillende premies, worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | payés, ainsi que les différentes primes sont rattachés à l'indice des |
consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het Federale | prix à la consommation établi mensuellement par le Service public |
overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en wordt | fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, behoudens uitzonderingen die | Moniteur belge, sauf exceptions mentionnées dans la présente |
in deze overeenkomst worden vermeld. | convention. |
Art. 13.Deze lonen en premies schommelen naar boven of naar onder toe |
Art. 13.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
per reeks van 1 pct. van hun waarde voor elke wijziging van het | |
indexcijfer met hetzelfde percentage, waarbij het spilindexcijfer de | par tranche d'1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même |
grondslag is. Deze bepaling is niet van toepassing gedurende de duur | pourcentage de l'indice, à partir de l'indice-pivot. Cette disposition |
van de overeenkomst 2007-2008, met uitzondering van de ploegenpremies | ne sera pas d'application pendant la durée de la convention 2007-2008, |
die geïndexeerd worden. | à l'exception des primes d'équipes qui sont indexées. |
Wat de uurlonen betreft : gezien de bevriezing van de | En ce qui concerne les salaires horaires et compte tenu du gel des |
indexaanpassingen gedurende de periode van 1 januari 2007 tot 31 | indexations durant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, |
december 2008, zullen de lonen vanaf 1 januari 2009 opnieuw aan de | les salaires seront à nouveau indexés à partir du 1er janvier 2009. |
index aangepast worden. | |
De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde lonen en | Les salaires, primes d'équipes fixés par la présente convention |
ploegenpremies worden tegenover het indexcijfer 104,17 geplaatst. | collective de travail sont fixés à l'indice 104,17. |
Het eerste spilindexcijfer naar boven toe is deze die van toepassing | Le premier indice-pivot à la hausse sera celui qui sera d'application |
zal zijn op 1 januari 2009 en is vastgesteld op 104,17. | le 1er janvier 2009 est fixé à 104,17. |
De opeenvolgende spillen naar boven toe zijn dus : 103,14 - 104,17 - | Les pivots successifs à la hausse sont donc : 103,14 - 104,17 - 105,21 |
105,21 - 106,26 - 107,32; | - 106,26 - 107,32... |
Art. 14.De schommelingen van de in artikel 12 bedoelde lonen en |
Art. 14.La variation de salaires et primes visée à l'article 12 |
premies gaan in op de eerste dag van de maand die volgt op de maand | intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la |
waarin het spilindexcijfer wordt overschreden. | variation de l'indice-pivot. |
HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie | CHAPITRE V. - Prime de fin d'année |
Art. 15.1° Er wordt een jaarlijkse uitkering toegekend naar |
Art. 15.1° Une allocation annuelle est octroyée proportionnellement |
verhouding van het aantal gewerkte en gelijkgestelde uren tussen 1 | aux heures prestées et assimilées. Elle est également octroyée aux |
december en 30 november. Deze wordt eveneens toegekend aan de | |
rechtverkrijgenden van een werkman die in de loop van het dienstjaar | ayants droit d'un ouvrier décédé au cours de l'exercice social, aux |
overleden is, aan de bruggepensioneerde of gepensioneerde werknemers, | ouvriers prépensionnés ou pensionnés, ainsi qu'aux ouvriers licenciés |
alsmede pro rata temporis aan de werklieden die worden ontslagen om | pour causes économiques, prorata temporis. |
economische redenen. | |
2° De toekenningsvoorwaarden voor de « Carrières du Hainaut » worden | 2° En ce qui concerne les « Carrières du Hainaut », les conditions |
bepaald in een ondernemingsovereenkomst. | d'octroi font l'objet d'une convention d'entreprise. |
3° In 2007, zal de eindejaarspremie 1.902,76 EUR bedragen, berekening | 3° En 2007, la prime de fin d'année sera de 1.902,76 EUR, référence de |
referte : 1 700 uren/jaar gepresteerd en/of gelijkgesteld. | calcul : 1 700 heures/an prestées et/ou assimilées. |
4° In 2008, zal de eindejaarspremie 1.902,76 EUR bedragen, berekening | 4° En 2008, la prime de fin d'année sera de 1.902,76 EUR, référence de |
referte : 1 700 uren/jaar gepresteerd en/of gelijkgesteld. | calcul : 1 700 heures/an prestées et/ou assimilées. |
5° Deze premie wordt betaald vóór 25 december van elk jaar aan het | 5° Cette prime est payable avant le 25 décembre de chaque année, au |
personeel dat op 30 november aanwezig is, behalve voor gevallen | personnel présent le 30 novembre, sauf cas prévu au § 1er. |
bepaalt in § 1. Dit bedrag is onderworpen aan de bepalingen betreffende de | Ce montant est soumis aux dispositions relatives à la prime de fin |
eindejaarspremie, behalve wat de werkloosheidsdagen betreft, die | d'année sauf en ce qui concerne les jours de chômage, ceux-ci étant |
worden gelijkgesteld met arbeidsdagen. | assimilés à des jours de travail. |
Met werkelijk gewerkte uren worden gelijkgesteld : | Sont assimilées à des heures de travail effectif : |
1) de uren tijdens welke de volgende syndicale opdrachten worden | 1) les heures consacrées à l'accomplissement des missions syndicales |
vervuld : | suivantes : |
- het bijwonen van officiële of officieuze vergaderingen van het | - la présence en commission paritaire officielle ou officieuse ou en |
paritair comité of van een verzoeningsbureau; | séance de conciliation; |
- de uren studie, vakbondsopleiding en opleiding voor de | - les heures d'études, de formation syndicale et de formation aux |
ondernemingsraden, die beperkt zijn tot maximum 80 uren; | conseils d'entreprise, limitées à un maximum de 80 heures; |
2) het verlies van arbeidsuren tengevolge van een arbeidsongeval of | 2) les heures de travail perdues à la suite d'un accident de travail |
van een ongeval op de weg van en naar het werk, naar rata van 480 uren | ou d'un accident sur le chemin du travail, à concurrence de 480 heures |
per jaar; | par an; |
- ongevallen van meer dan 30 kalenderdagen worden betaald door de | - les accidents de plus de 30 jours civils sont payés par l'assurance |
verzekering (eindejaarspremie inbegrepen), zijn niet gelijkgesteld en | (prime de fin d'année comprise), ne sont pas assimilés et ne sont pas |
worden niet verrekend in de 480 uren per jaar, voor de duur boven de | comptabilisés dans les 480 heures par an, pour la durée qui excède les |
30 dagen; | 30 jours; |
- ongevallen van minder dan 30 kalenderdagen worden gelijkgesteld door | - les accidents de moins de 30 jours civils sont assimilés par |
de werkgever; | l'employeur; |
3) het verlies van arbeidsuren tengevolge van ziekte, naar rata van | 3) les heures de travail perdues par suite de maladie, à concurrence |
400 uren per jaar; | de 400 heures par an; |
4) de bijzondere en specifieke reglementen die in de verschillende | 4) les règlements particuliers et spécifiques dans les différentes |
ondernemingen van kracht zijn, blijven toepasselijk. | entreprises sont toujours d'application. |
Wordt niet gelijkgesteld : | N'est pas assimilée : |
ziekte van minder dan 15 opeenvolgende werkdagen. | la maladie de moins de 15 jours ouvrables consécutifs. |
Het refertebedrag is het bedrag dat respectievelijk op 31 december | Le taux de référence est celui en vigueur, respectivement au 31 |
2007 voor het jaar 2007 en op 31 december 2008 voor het jaar 2008 van | décembre 2007 pour l'année 2007 et au 31 décembre 2008 pour l'année |
kracht is. | 2008. |
Art. 16.De werknemers die niet meer dan twee dagen ongeoorloofd |
Art. 16.Les travailleurs qui ne totalisent pas plus de deux jours |
afwezig zijn geweest in de referteperiode, hebben recht op de | d'absence injustifiée dans la période de référence, ont droit à |
volledige eindejaarspremie. | l'entièreté de la prime de fin d'année. |
Deze premie wordt, per refertejaar, als volgt verminderd : | Cette prime est réduite, par année de référence, comme suit : |
a) voor 3 dagen tot 5 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 25 pct.; | a) pour 3 jours à 5 jours d'absence injustifiée : de 25 p.c.; |
b) voor 6 dagen tot 10 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 50 pct.; | b) pour 6 jours à 10 jours d'absence injustifiée : de 50 p.c.; |
c) voor 11 dagen ongeoorloofde afwezigheid en meer : de werknemers | c) pour 11 jours et plus d'absence injustifiée : les travailleurs |
hebben geen recht op de premie. | n'ont pas droit à la prime. |
Art. 17.Voor de werknemer die in de loop van het refertejaar in |
Art. 17.Pour le travailleur qui entre au service d'un employeur |
dienst treedt bij een werkgever, wordt het bedrag van de | pendant l'année de référence, le montant de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie berekend naar verhouding van het aantal gewerkte maanden in de onderneming tijdens het refertejaar; de dagen ongeoorloofde afwezigheid worden eveneens vastgesteld naar verhouding van het aantal gewerkte maanden tijdens het refertejaar. Art. 18.Indien een werknemer die een onderneming verlaat die ressorteert onder dit paritair subcomité in de loop van het jaar in dienst wordt genomen in een andere onderneming van dezelfde sector, betaalt elke werkgever de eindejaarspremie naar verhouding van het aantal maanden tijdens welke de werknemer in zijn onderneming heeft gewerkt. |
est calculé proportionnellement au nombre de mois travaillés dans l'entreprise pendant l'année de référence; les jours d'absence injustifiée à prendre en considération sont également fixés proportionnellement au nombre de mois travaillés durant l'année de référence. Art. 18.Si un travailleur quittant une entreprise ressortissant à la présente sous-commission paritaire est engagé dans une autre entreprise du même secteur dans le courant de l'année, la prime de fin d'année est payée par chaque employeur au prorata du nombre de mois travaillés dans son entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Stiptheidspremie | CHAPITRE VI. - Prime d'assiduité |
Art. 19.De stiptheidspremie wordt berekend op basis van een gemiddeld |
Art. 19.La prime d'assiduité est calculée sur base d'un salaire moyen |
loon van 12,9702 EUR/uur (in een arbeidsstelsel van 39 uren per week). | de 12,9702 EUR/heure (en régime de travail de 39 heures/semaine). |
- Voor 2007, naargelang het aantal dagen dat jaarlijks wordt gewerkt, | - Pour 2007, par jours prestés annuellement, les travailleurs qui |
de werknemers die in totaal zijn afwezig geweest tussen : | totalisent entre : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Alle afwezigheden inbegrepen behalve vakbondsopdrachten en economische | Toutes absences confondues sauf missions syndicales et chômage |
werkloosheid en/of werkloosheid wegens weersomstandigheden. | économique et/ou intempéries. |
- Voor 2008 blijft dit systeem van toepassing. | Pour 2008, ce système reste d'application. |
HOOFDSTUK VII. - Patroonsfeest van de « IV Gekroonden » werknemers | CHAPITRE VII. - Fête patronymique des « IV saints Couronnés » |
Art. 20.Naar aanleiding van het feest van de gedecoreerde werknemers |
Art. 20.Depuis 1993, une prime annuelle de 57,51 EUR est octroyée à |
is sedert 1993 een jaarlijkse premie van 57,51 EUR toegekend aan alle | |
werknemers onder contract op 8 november en die minstens één dag hebben | tous les travailleurs sous contrat le 8 novembre et qui ont presté au |
gewerkt sedert 8 november van het voorgaande jaar. | moins 1 jour depuis le 8 novembre de l'année précédente. |
Vanaf 1 januari 1994, is deze premie geïndexeerd op basis van het | Depuis le 1er janvier 1994, cette prime est indexée relativement à |
indexcijfer van de maand die de betaling voorafgaat. Deze bepaling is | l'indice du mois précédant le paiement. Cette disposition n'est plus |
niet meer van toepassing vanaf de overeenkomst 2005-2006. | d'application depuis la convention 2005-2006. |
De evolutie van de premie is de volgende geweest : | L'évolution de la prime a été la suivante : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De dag van de IV Gekroonden (8 november) is uitgesteld als deze op een | Le jour des IV saints Couronnés (8 novembre) est reporté s'il tombe un |
zaterdag of op een zondag valt. | samedi ou un dimanche. |
HOOFDSTUK VIII. - Zaterdagarbeid | CHAPITRE VIII. - Travail du samedi |
Art. 21.De werknemer die door de werkgever wordt opgeroepen om op |
Art. 21.Le travailleur, appelé par l'employeur à prester le samedi à |
partir de 6 heures du matin bénéficie d'un sursalaire de 35 p.c., à | |
zaterdag vanaf 6 uur in de ochtend te komen werken, ontvangt een overloon van 35 pct., met uitsluiting van : | l'exclusion : a) du personnel travaillant en régime de 6 jours/semaine; |
a) het personeel dat in het stelsel van de 6-dagenweek werkt; | |
b) het personeel dat in 3 ploegen werkt, waarvoor het overloon wordt | b) du personnel travaillant à 3 pauses, pour lequel le salaire se |
berekend op maximum 40 uren/week; | calcule sur un temps maximum de 40 heures/semaine; |
c) het personeel dat op zaterdag overuren verricht en het wettelijk | c) du personnel travaillant le samedi en heures supplémentaires et |
overloon geniet. | bénéficiant du sursalaire légal. |
HOOFDSTUK IX. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE IX. - Remboursement des frais de transport |
Art. 22.Onverminderd de toepassing van de wettelijke bepalingen, |
Art. 22.Sans préjudice de l'application des dispositions légales, |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
het vervoer van de werknemers, ontvangen de werknemers een | transport des travailleurs, les travailleurs bénéficient d'une |
geïndexeerde vergoeding van 0,0813 EUR per werkelijk gewerkt uur tegen | indemnité indexée de 0,0813 EUR l'heure effectivement prestée à |
het indexcijfer 104,17. | l'indice 104,17. |
Voor de werknemers die een produktiepremie ontvangen, wordt deze | Pour les travailleurs qui bénéficient d'une prime de production, cette |
vergoeding afgetrokken van de genoemde premie, naar verhouding van : | indemnité est soustraite de ladite prime à raison de : |
- 0,0471 EUR per uur in de regeling van 40 uren/week; | - 0,0471 EUR l'heure en régime de travail de 40 heures/semaine; |
- 0,0471 EUR per uur in de regeling van 39 uren/week; | - 0,0471 EUR l'heure en régime de travail de 39 heures/semaine; |
- 0,0471 EUR per uur in de regeling van 38 uren/week. | - 0,0471 EUR l'heure en régime de travail de 38 heures/semaine. |
Bij gebruik van het openbaar vervoer en zonder voorbehoud van de | En cas d'utilisation des transports en commun et sans préjudice de |
toepassing van de geïndexeerde vergoeding van 0,0813 EUR per werkelijk | l'application de l'indemnité indexée de 0,0813 EUR l'heure |
gewerkt uur vastgesteld in artikel 22 bij gebruik van het openbaar | effectivement prestée fixée à l'article 22 en cas d'utilisation des |
vervoer, bedraagt de werkgeverstussenkomst 60 pct. van het week | transports en commun, l'intervention patronale s'élève à 60 p.c. du |
abonnement van het openbaar vervoer. Verwezen wordt naar de tarieven | coût de l'abonnement hebdomadaire des transports en commun. Il est |
van het algemeen barema van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19. | référé aux tarifs du barème général de la convention collective de |
Bij gebruik van eigen vervoer en zonder voorbehoud van de toepassing | travail n° 19. En cas d'utilisation de son propre moyen de transport et sans |
van de geïndexeerde vergoeding van 0,0813 EUR per werkelijk gewerkt | préjudice de l'application de l'indemnité indexée de 0,0813 EUR |
uur vastgesteld in artikel 22 in geval van openbaar vervoer, bedraagt | l'heure effectivement prestée fixée à l'article 22 en cas |
d'utilisation des transports en commun, l'intervention patronale | |
de werkgeverstussenkomst 50 pct. van de werkgevers tussen komst in de | s'élève à 50 p.c. de l'intervention patronale dans le coût de |
kost van het wekelijk abonnement van het openbaar vervoer. | l'abonnement hebdomadaire des transports en commun. |
Voor de arbeiders die zich met de fiets verplaatsen, zal de | Pour les travailleurs qui se déplacent en vélo, le remboursement des |
terugbetaling volgens de wettelijke bepalingen gebeuren. | frais de déplacement s'effectuera suivant les dispositions légales. |
Art. 23.De terugbetaling geschiedt ten minste maandelijks. |
Art. 23.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK X. - Vastheid van betrekking
Art. 24.De werkgevers zullen, voor zover mogelijk, de gepaste maatregelen nemen teneinde het huidige tewerkstellingsniveau te handhaven. Als de economische toestand zou achteruitgaan, zullen de werkgevers er zo veel mogelijk voor zorgen dat er na overleg tussen de partijen, een beurtregeling wordt opgesteld voor het tijdelijk werkloos personeel om economische redenen, ten einde de gevolgen ervan voor de betrokken werknemers te beperken. Indien een onderneming in de toekomst onvermijdelijk wordt geconfronteerd met ernstige economische moeilijkheden, brengt de directie van deze onderneming de vakbondsafgevaardigden hiervan vooraf op de hoogte en wint zij hun advies in over de maatregelen die volgens haar op sociaal niveau moeten worden genomen. Tijdens het overleg dat hierop volgt, bevelen de partners aan bij de |
CHAPITRE X. - Sécurité d'emploi
Art. 24.Les employeurs s'efforceront, dans la mesure du possible, de prendre les dispositions adéquates afin de ne pas altérer le niveau actuel de l'emploi. Au cas où la situation se dégraderait, les employeurs s'engagent à établir, dans la mesure du possible, après concertation entre parties, un roulement du personnel mis en chômage temporaire pour raisons économiques, de manière à réduire son impact sur les travailleurs en cause. Si, à l'avenir, une entreprise doit être confrontée à des difficultés économiques graves, sa direction informe préalablement les responsables syndicaux et prend leur avis sur les mesures qu'elle juge devoir prendre sur le plan social. Lors de la concertation qui s'en suivra, les partenaires recommandent |
maatregelen die worden overwogen in de wet van 26 maart 1999 | dans les mesures envisagées, l'examen de la loi du 26 mars 1999 |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en | relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). | dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999). |
HOOFDSTUK XI. - Arbeidsduur | CHAPITRE XI. - Durée du travail |
Vanaf 1 juli 2005, bestaan vier arbeidstijdregelingen : | Depuis le 1er juillet 2005, quatre régimes de travail existent : |
a) de arbeidstijdregeling van 40 uren/week met toekenning van 18 | a) régime de travail de 40 heures/semaine avec octroi de 18 jours de |
inhaalrustdagen; | repos compensatoires; |
b) de arbeidstijdregeling van 39 uren/week met toekenning van 12 | b) régime de travail de 39 heures/semaine avec octroi de 12 jours de |
inhaalrustdagen; | repos compensatoires; |
c) de arbeidstijdregeling van 38 uren/week met toekenning van 6 | c) régime de travail de 38 heures/semaine avec octroi de 6 jours de |
inhaalrustdagen; | repos compensatoires; |
d) de arbeidstijdregeling van 37 uren/week zonder toekenning van | d) régime de 37 heures/semaine sans octroi de jours de repos |
inhaalrustdagen. | compensatoire. |
Met werkelijk gewerkte uren worden gelijkgesteld : | Sont assimilés à des heures de travail effectif : |
- de uren tijdens welke de syndicale opdrachten worden vervuld : | - les heures consacrées à l'accomplissement des missions syndicales; |
- het bijwonen van officiële of officieuze vergaderingen van het | - la présence en commission paritaire officielle ou officieuse ou en |
paritair comité of van een verzoeningsbureau; | séance de conciliation; |
- de uren studie, vakbondsopleiding en opleiding voor de | - les heures d'études, de formation syndicale et de formation aux |
ondernemingsraden, die beperkt zijn tot maximum 80 uren; | conseils d'entreprise, limitées à un maximum de 80 heures; |
- het verlies van arbeidsuren tengevolge van een arbeidsongeval of van | - les heures de travail perdues à la suite d'un accident de travail ou |
een ongeval op de weg van en naar het werk, naar rata van 480 uren per | sur le chemin du travail, à concurrence de 480 heures par an; |
jaar; - ongevallen van meer dan 30 kalenderdagen worden betaald door de | - les accidents de plus de 30 jours civils sont payés par l'assurance |
verzekering (eindejaarspremie inbegrepen), zijn niet gelijkgesteld en | (prime de fin d'année comprise), ne sont pas assimilés et ne sont pas |
worden niet verrekend in de 480 uren per jaar, voor de duur boven de | comptabilisés dans les 480 heures par an, pour la durée qui excède les |
30 dagen; | 30 jours; |
- ongevallen van minder dan 30 kalenderdagen worden gelijkgesteld door | - les accidents de moins de 30 jours civils sont assimilés par |
de werkgever; | l'employeur; |
- het verlies van arbeidsduren tengevolge van ziekte, naar rata van | - les heures de travail perdues par suite de maladie, à concurrence de |
400 uren per jaar; | 400 heures par an; |
- de werkloosheidsdagen; | - les jours de chômage; |
- de bijzondere en specifieke reglementen die in de verschillende | - les règlements particuliers et spécifiques dans les différentes |
ondernemingen van kracht zijn, blijven toepasselijk. | entreprises sont toujours d'application. |
Wordt niet met werkelijk gewerkte uren gelijkgesteld : | N'est pas assimilée à des heures de travail effectif : |
Ziekte van minder dan 15 opeenvolgende werkdagen. | la maladie de moins de 15 jours ouvrables consécutifs. |
HOOFDSTUK XII. - Vormingsvergoeding | CHAPITRE XII. - Indemnité de formation |
Art. 26.Een vormingsvergoeding van een bedrag van 120,27 EUR wordt |
Art. 26.Une indemnité de formation d'un montant de 120,27 EUR est |
toegekend vanaf 1 januari 2007, verhoogd met 5,5 pct. voor | octroyée à partir du 1er janvier 2007, augmentée de 5,5 p.c. pour |
administratie kosten. | frais administratifs. |
In 2008 blijft deze vergoeding vastgesteld op 120,27 EUR, betaalbaar | En 2008, cette indemnité reste fixée à 120,27 EUR, payable dans le |
in de loop van het jaar (bovenop de administratieve kosten). | courant de l'année (en sus des frais administratifs). |
Overeenkomstig hoofdstuk XVII van de huidige collectieve | Conformément au chapitre XVII de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, zullen de vergoedingen worden gestort aan het « | travail, ces indemnités seront versées au « Fonds social des ouvriers |
Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf ». | carriers ». |
HOOFDSTUK XIII. - Vakbonds- en opdrachtsopleiding | CHAPITRE XIII. - Mission et formation syndicale |
Art. 27.Het krediet dat voor de vormingscursussen wordt toegekend |
|
bedraagt 5 dagen per jaar en per gewoon of plaatsvervangend | Art. 27.Le crédit accordé pour les cours de formation est de 5 jours |
afgevaardigde in het comité voor veiligheid en gezondheid en in de ondernemingsraad. Dit krediet vormt een totaal dat kan worden aangewend door de vakorganisaties, in overleg met de in het paritair subcomité vertegenwoordigde werkgevers. De afgevaardigden beschikken over de nodige tijd voor het uitoefenen van hun vakbondsopdrachten. Als voor deze opdrachten een bezoek buiten de onderneming noodzakelijk is, zal de vakbondsvrijgestelde, voor zover mogelijk, de werkgever hiervan binnen een redelijke termijn op de hoogte brengen. De vakbondsopdrachten buitenshuis worden uitgebreid om het voor de afgevaardigden mogelijk te maken om de begrafenis bij te wonen van ouders en verwanten in de eerste graad van een werknemer en dit onaangezien het statuut van deze laatste. Bij een interne opdracht moeten de afgevaardigden hun hiërarchische oversten hiervan op de hoogte brengen. HOOFDSTUK XIV. - Vergoedingen in geval van arbeidsongevallen
Art. 28.De vergoedingen in geval van arbeidsongevallen zullen worden betaald zodra de verzekeringsinstelling het ongeval heeft erkend en tijdens dezelfde periodes als die welke gelden voor de betaling van de lonen. |
par année et par délégué effectif ou suppléant au comité de sécurité et d'hygiène et au conseil d'entreprise. Ce crédit forme un total qui peut être utilisé par les organisations syndicales en accord avec les employeurs représentés en sous-commission paritaire. Les délégués disposent du temps nécessaire pour l'exercice de leurs missions syndicales. Dans le cas où ces missions nécessitent une visite extérieure à l'entreprise, le permanent syndical avisera l'employeur, dans la mesure du possible, dans un délai raisonnable. La mission syndicale extérieure sera élargie en vue de permettre aux délégués d'assister à des funérailles de parents et alliés au premier degré d'un travailleur et ce quel que soit le statut de ce dernier. En cas de mission interne, les délégués préviendront leurs supérieurs hiérarchiques. CHAPITRE XIV. - Indemnités d'accidents du travail
Art. 28.Les indemnités d'accidents de travail seront payées dès que l'organisme assureur aura reconnu l'accident et aux mêmes périodes que le paiement des salaires. |
HOOFDSTUK XV. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE XV. - Assurance hospitalisation |
Art. 29.De werkgever verbindt zich ertoe een sectorale |
Art. 29.A concurrence d'un montant annuel de 70,08 EUR par |
hospitalisatieverzekering (collectief contract) te onderschrijven ten | travailleur ayant une ancienneté minimum d'un an dans le secteur, |
bedrage van 70,08 EUR per jaar en per werknemer met een anciënniteit | l'employeur s'engage à souscrire une assurance hospitalisation |
van minstens één jaar in de sector. | sectorielle (contrat collectif). |
De werkgevers komen gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst | Les employeurs interviennent, durant la durée de la présente |
voor 75 EUR tegemoet in de vrijstelling, ten belope van één ongeval | convention collective de travail, pour 75 EUR dans la franchise, à |
per schadejaar. | raison d'un accident par année sinistre. |
De werkgevers verbinden zich ertoe om met de directie van het | Les employeurs s'engagent d'une part à discuter avec la direction de |
verzekeringsorganisme de manieren te bespreken om de verschillende | l'organisme assureur de manière à régler les divers dysfonctionnements |
dysfuncties die uit deze verzekering voortkomen te regelen en | découlant de cette assurance et d'autre part à en renégocier les |
anderzijds, samen met de ondernemingen van Zinnik, de voorwaarden te | conditions, de manière groupée avec les entreprises de Soignies, afin |
heronderhandelen teneinde de dekking van de hospitalisatieverzekering | d'améliorer la couverture de l'assurance hospitalisation. |
te verbeteren. De waarborg aan de bruggepensioneerden wordt uitgebreid met de | Il y a étendue de la garantie aux prépensionnés avec les modalités de |
gelijkwaardige franchisemogelijkheden tot de actieve werknemers op | franchise similaires aux travailleurs actifs, sur la base d'un |
vrijwillige basis uiterlijk op de datum waarop het brugpensioen ingaat. | volontariat, au plus tard à la date de la prise de la prépension. |
HOOFDSTUK XVI. - Geschenkcheque | CHAPITRE XVI. - Chèque-cadeau |
Art. 30.Ieder jaar, ontvangt iedere werknemer, ingescheven op 27 |
Art. 30.Chaque année, chaque travailleur inscrit au registre du |
september in het personeel register en die minstens een dag hebben | personnel le 27 septembre et ayant presté 1 jour dans l'année de |
gewerkt in het refertejaar een cadeaucheque met een nominale waarde van 37,18 EUR. | référence, bénéficiera d'un chèque-cadeau d'une valeur de 37,18 EUR. |
HOOFDSTUK XVII. - Premie aan de georganiseerden | CHAPITRE XVII. - Prime syndicale |
Art. 31.Vanaf 2001 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
|
op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW « Sociaal Fonds voor de | Art. 31.Depuis 2001, les employeurs s'engagent à verser pour le 31 |
werklieden van het groefbedrijf » waarvan de zetel gevestigd is te | janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL « Fonds social des |
Ouvriers carriers », dont le siège social est établi à Bruxelles, rue | |
Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 130,76 EUR per | Haute, 26-28, un montant de 130,76 EUR l'an, frais administratifs |
compris, par travailleur effectif inscrit au registre du personnel | |
jaar, administratieve kosten inbegrepen, per werkman die op 31 | ainsi que pour les prépensionnés au 31 décembre précédent. |
december van het vorige jaar werkelijk is ingeschreven in het | |
personeelsregister alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. | Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de |
Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar | |
afwezig is, stort de onderneming niet in het fonds. Met dit bedrag kan | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds. Ce montant permet au |
het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 128,73 EUR | fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 128,73 EUR. Ces |
toekennen. Deze bedragen worden niet geïndexeerd. | montants ne sont pas indexés. |
Art. 32.Deze storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
Art. 32.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. | |
Elke actie die tot gevolg heeft dat de in het eerste lid van dit | Toute action ayant pour effet la non observance des points cités à |
artikel vermelde punten niet in acht worden genomen kan een | |
vermindering met een vierde van de storting meebrengen; de beslissing | l'alinéa 1er du présent article peut entraîner l'amputation d'un quart |
van de werkgever wordt slechts genomen nadat er in aanwezigheid van de | du versement; la décision de l'employeur n'est prise qu'après enquête |
vertegenwoordigers van de vakorganisaties een onderzoek is verricht. | effectuée en présence des représentants des organisations syndicales. |
Art. 33.De premie wordt door toedoen van de VZW « Sociaal Fonds voor |
Art. 33.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
de werklieden van het groefbedrijf », Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan | l'ASBL « Fonds social des Ouvriers carriers », rue Haute 26-28, à |
de rechthebbenden betaald en door het fonds pro rata temporis verdeeld | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
onder de werklieden die aangesloten zijn bij één van de drie erkende | travailleurs syndiqués dans l'une des trois organisations syndicales |
vakorganisaties en tewerkgesteld in de hardsteengroeven op 31 december | reconnues et occupées dans les carrières de petit granit le 31 |
alsook onder de gepensioneerde, de bruggepensioneerde werklieden, de | décembre ainsi qu'aux travailleurs pensionnés, aux travailleurs |
werklieden ontslagen wegens economische redenen, de werklieden die hun | prépensionnés, aux travailleurs licenciés pour raisons économiques, |
militaire dienstplicht vervullen, de werklieden die een individuele | aux travailleurs accomplissant leur service militaire, aux |
opleiding in de onderneming volgen alsmede aan de rechtverkrijgenden | travailleurs en formation individuelle dans l'entreprise et aux ayants |
van de tijdens het refertejaar overleden werklieden. | droit des travailleurs décédés pendant l'exercice de référence. |
Art. 34.De rekeningen van de VZW « Sociaal Fonds voor de werklieden |
Art. 34.Les comptes de l'ASBL « Fonds social des Ouvriers carriers » |
van het groefbedrijf » worden, voor goedkeuring, één maal per jaar, en | sont soumis pour approbation, une fois par an, et au plus tard le 1er |
ten laatste op 1 juni, aan de vertegenwoordiger van de werkgevers | juin, à l'examen du représentant des employeurs et à la |
voorgelegd en aan het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler de la province de Hainaut. |
provincie Henegouwen. | |
HOOFDSTUK XVIII. - Werkloosheid wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of om | CHAPITRE XVIII. - Chômage pour cause de gel, neige ou verglas et/ou |
economische redenen | pour raisons économiques |
Art. 35.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
Art. 35.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge |
Staatsblad van 22 augustus 1978), hebben de in artikel 1 bedoelde | du 22 août 1978), les travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à |
werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op de betaling van een | charge de l'employeur, au paiement d'une indemnité journalière en cas |
dagelijkse uitkering in geval van volledige of gedeeltelijke schorsing | de suspension totale ou partielle du travail, par suite de gel, neige |
van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of om economische | ou verglas et/ou pour des raisons d'ordre économique. |
redenen. Vanaf 1 juli 2003, garandeert de supplementaire uitkering voor de | A partir du 1er juillet 2003, l'indemnité complémentaire au chômage |
werkloosheid 90 pct. van het normaal netto-dagloon. | garantit 90 p.c. du salaire journalier net. |
Voor de werknemers die geen recht hebben op een | Pour les travailleurs n'ayant pas droit aux allocations de chômage, |
werkloosheidsuitkering, zullen de werkgevers, in de mate van het | les employeurs s'efforceront, dans la mesure du possible, de les |
mogelijke, proberen deze tewerk te stellen in verschillende taken, | employer à différentes tâches adaptées aux circonstances du moment. Au |
aangepast aan de omstandigheden van het ogenblik. Ingeval zij niet | cas où ils ne peuvent être occupés, l'indemnité complémentaire sera |
kunnen worden tewerkgesteld, zal de aanvullende vergoeding berekend worden in verhouding tot een theoretische werkloosheidsuitkering; dit wil zeggen die zij als rechthebbenden zouden hebben ontvangen. Art. 36.De beslissing om de arbeid al dan niet te onderbreken wordt genomen door de werkgever (in geval van onderbreking wordt deze aan het personeel medegedeeld door middel van het gebruikelijke aanplakbiljet) die de arbeidsproblemen onderzoekt en zowel binnen als buiten de maatschappij alle mogelijke informatie inwint over de mogelijke evolutie van de technische en klimatologische omstandigheden. In geval van betwisting wordt deze beslissing genomen na rechtstreeks |
calculée par rapport à une allocation de chômage théorique, c'est-à-dire celle qu'ils auraient touchée comme ayant droit. Art. 36.La décision d'arrêter ou de ne pas arrêter le travail, est prise par l'employeur (en cas d'arrêt, communiqué au personnel par affichage habituel) qui apprécie les difficultés de travail et prend toutes les informations possibles à l'intérieur et à l'extérieur de la société sur l'évolution probable des conditions techniques et climatiques. |
contact met de hoofdafgevaardigde van de werklieden vergezeld van - | En cas de contestation, cette décision est prise après contact direct |
indien er een is - een afgevaardigde van het comité voor veiligheid en | avec le délégué ouvrier principal accompagné - là où il en existe - |
gezondheid en, indien nodig, na een paritaire vergadering met de | d'un délégué du comité de sécurité et d'hygiène et, si nécessaire, |
afgevaardigden van de werkgevers en van de werklieden van de | après réunion paritaire des délégués des employeurs et des ouvriers |
ondernemingen uit het bekken. Deze vergadering wordt, indien mogelijk, | des entreprises du bassin. Cette réunion est convoquée d'urgence, le jour même si possible. |
de dag zelf dringend bijeengeroepen. | Lorsque la décision d'arrêt de travail survient, l'information est |
Wanneer besloten wordt het werk te staken wordt de informatie ten | disponible sur le répondeur téléphonique prévu à cet effet au plus |
laatste om 21 uur beschikbaar gesteld op het daartoe bestemd | tard à 21 heures. |
telefonisch antwoordapparaat. | |
De procedure voor heroproeping van het personeel in geval van | La procédure de rappel du personnel en cas de chômage pour cause |
werkloosheid wegens slechte weersomstandigheden zal worden verbeterd. | d'intempéries sera améliorée. |
De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum van de | La décision de reprise du travail et la date de cette reprise sont |
hervatting wordt aan het personeel medegedeeld volgens dezelfde | communiquées au personnel selon la même procédure. |
procedure. Art. 37.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
Art. 37.Les causes étrangères à l'entreprise, telles que |
zoals de gedeeltelijke of totale stilligging van het vervoer, de | l'immobilisation partielle ou totale des moyens de transport, la |
schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen | suspension du travail chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne |
aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de | peuvent donner lieu au paiement de l'indemnité si l'entreprise, |
onderneming, die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, | arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs étrangers, met son |
haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. | personnel en chômage de ce chef. |
Art. 38.De bij artikel 35 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
Art. 38.L'indemnité journalière citée à l'article 35 n'est due aux |
in deze overeenkomst beoogde werklieden verschuldigd, wanneer zij | ouvriers visés par la présente convention que si, pendant les heures |
gedurende de uren die onmiddellijk de schorsing van de arbeid | |
voorafgaan (bijvoorbeeld : de vooravond) persoonlijk blijk hebben | précédant immédiatement l'arrêt de travail (par exemple : la veille), |
gegeven van de noodzakelijke goede wil in klimatologische | ils ont personnellement montré la bonne volonté nécessaire dans les |
omstandigheden die door sneeuw, vorst of ijzel worden bemoeilijkt. | conditions climatiques rendues difficiles par la neige, le gel ou le |
Het personeel moet, in geval van sneeuw en/of ijzel die tijdens deze | verglas. En particulier, en cas de neige et/ou verglas survenant durant ces |
uren optreedt, meer bepaald aanvaard hebben om de doorgang en de | heures, le personnel doit avoir accepté de dégager les emplacements de |
werkplaats vrij te maken zodat er kan worden voortgewerkt tot aan de | circulation et de travail pour permettre d'effectuer le travail |
door de werkgever bevolen schorsing. Deze arbeidsprestaties moeten | jusqu'à l'arrêt ordonné par l'employeur. Ces prestations doivent |
onder normale voorwaarden inzake veiligheid ten aanzien van de | s'exécuter dans les conditions normales de sécurité pour les |
betrokkenen worden verricht. | intéressés. |
Art. 39.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
Art. 39.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
wegens vorst, sneeuw of ijzel tijdens periodes van staking of | d'intempéries de gel, de neige ou de verglas survenant en période de |
lock-out. | grève ou de lock-out. |
Art. 40.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch |
Art. 40.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru |
systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les | |
een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 35 | travailleurs visés à l'article 35 dans un autre secteur non atteint |
bedoelde werklieden tewerk te stellen in een andere sector die niet | |
afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en | par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à |
arbeid te laten verrichten die overeenstemt met hun bekwaamheid. | des occupations conformes à leurs capacités. |
Art. 41.Een bijkomende uitkering, berekend op 2,5 pct. van het |
Art. 41.Un complément d'allocation, calculé sur 2,5 p.c. du salaire |
normaal netto dagloon, wordt uitsluitend in geval van werkloosheid | normal journalier net est payé en cas de chômage pour intempéries |
wegens slecht weer betaald (met name in geval van vorst, sneeuw of | uniquement (c'est-à-dire en cas de gel, neige ou verglas). |
ijzel). Deze bijkomende uitkering compenseert de gevolgen van het niet | Ce complément compense l'effet de non assimilation des journées |
gelijkgestellen, van de dagen die verloren zijn gegaan, door de Kas | perdues pour intempéries par la « Caisse de vacances annuelles » pour |
voor Jaarlijkse Vakantie voor de periode van 1 januari tot 31 december | la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année précédente. |
van het voorgaande jaar. | |
De bijslag wordt betaald bij de eerste loonuitbetaling na 30 juni. | Ce complément est payé lors de la première paie qui suit le 30 juin. |
Deze uitkering wordt verhoogd met 5 pct. van het normaal netto dagloon | Cette allocation est majorée de 5 p.c. du salaire normal journalier |
voor de werklieden die, op het ogenblik van het slechte weer, een loon | net pour les ouvriers bénéficiant, au moment des intempéries, d'un |
ontvangen dat lager ligt dan dat van de eerste categorie van de | salaire inférieur à celui de la première catégorie du barème des |
loonschaal. | salaires. |
Art. 42.De in artikel 35 bedoelde werknemers hebben recht op de |
Art. 42.Les travailleurs visés à l'article 35 ont droit au paiement |
betaling van de uitkering, voor zover : | de l'allocation pour autant : |
a) zij zonder onderbreking in dezelfde onderneming in dienst van hun | a) qu'ils soient demeurés sans interruption au service de leur |
werkgever zijn gebleven, gedurende ten minste één maand die | employeur dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant |
onmiddellijk de onderbreking van de arbeid in de onderneming | immédiatement l'arrêt du travail dans l'entreprise; |
voorafgaat; b) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun | b) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité remis |
arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om | un préavis de rupture du contrat de travail, ou reçu congé de leur |
dringende redenen door hun werkgever zijn ontslagen. | employeur pour motif grave. |
Art. 43.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werknemer betaald door |
Art. 43.L'allocation est payée directement au travailleur par |
de werkgever die hem tewerkstelt. | l'employeur qui l'occupe. |
De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de | L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se |
uitbetaling van de lonen voor de periode waarin de arbeid is geschorst | rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est |
of op een tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te | produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation |
komen datum. | syndicale. |
Art. 44.Duur van de tegemoetkoming |
Art. 44.Durée de l'indemnisation |
De uitkeringen die vastgesteld zijn in hoofdstuk XVIII zijn | Les allocations fixées au chapitre XVIII sont dues à concurrence d'un |
verschuldigd tot maximum 120 werkdagen per kalenderjaar, in het | maximum de 120 jours ouvrables par année civile, en régime de cinq |
stelsel van de vijfdaagse werkweek. | jours par semaine. |
HOOFDSTUK XIX. - Anciënniteitsverloven | CHAPITRE XIX. - Congés d'ancienneté |
Art. 45.Een betaalde verlofdag wordt jaarlijks toegekend aan de |
Art. 45.Un jour de congé rémunéré est accordé annuellement au |
werknemer, op de verjaardag van zijn indiensttreding, na 8 jaar | travailleur, à la date anniversaire de son entrée en fonction, après 8 |
dienstanciënniteit in de onderneming, dan een dag per 5 jaar | années d'ancienneté dans l'entreprise, puis un jour par 5 années |
dienstanciënniteit (4 keer, na 13, 18, 23, 28 jaren) met een maximum | d'ancienneté (4 fois, après 13, 18, 23, 28 ans) avec un maximum de 5 |
van 5 dagen per jaar. Degenen dit langdurig ziek zijn, zijn | jours par an. Les malades de longue durée sont exclus du bénéfice de |
uitgesloten van dit voordeel. | ce congé. |
Wat betreft de uitzendarbeiders en de werknemers met een overeenkomst | En ce qui concerne les travailleurs intérimaires et les travailleurs à |
van bepaalde duur, de volledige duur van de prestaties wordt | contrat à durée déterminée, la durée totale des prestations est prise |
inachtgenomen voor de berekening van het anciënniteitsverlof. | en compte pour le calcul des congés d'ancienneté. |
Als de werknemer een onderneming verlaat voor een andere onderneming | Si le travailleur quitte une entreprise pour une autre entreprise du |
van deze sector, met een onderbreking van minder dan 8 dagen, en wat | présent secteur, avec une interruption de moins de 8 jours, et quel |
ook het statuut van de werknemer is, wordt de totale duur van de | que soit le statut du travailleur, la durée totale des prestations est |
prestaties in aanmerking genomen voor de berekening van het | prise en compte pour le calcul des congés d'ancienneté. |
anciënniteitsverlof. | |
HOOFDSTUK XX. - Gevallen van overlijden | CHAPITRE XX. - Cas de décès |
Art. 46.Er wordt een vergoeding van 2 974,72 EUR betaald aan de |
Art. 46.Une indemnité de 2 974,72 EUR sera versée à la personne |
persoon die de begrafeniskosten van een werknemer die overleden is | prenant en charge les frais des funérailles d'un travailleur décédé |
tengevolge van een arbeidsongeval of op de weg van de arbeid ten laste | des suites d'un accident de travail, ou sur le chemin du travail. |
neemt. De rechthebbende overlegt een bewijs van overlijden en een attest van | La personne bénéficiaire fournira un certificat de décès et une |
het ziekenfonds, waaruit blijkt dat hij wel degelijk rechthebbende is. | attestation de la mutuelle certifiant qu'elle est bien bénéficiaire. |
HOOFDSTUK XXI. - Arbeid en gezin | CHAPITRE XXI. - Travail et famille |
Art. 47.Inzake tijdskrediet wordt er verwezen naar de bepalingen van |
Art. 47.Il est fait référence pour le crédit-temps aux dispositions |
het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. | de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003. |
Inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering besluiten de | En matière de crédit-temps et de réduction de carrière, les |
ondertekenende werkgevers- en werknemersorganisaties, vanaf 1 januari | organisations patronales et syndicales signataires décident |
2003 de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 | d'appliquer dès le 1er janvier 2003 la convention collective de |
december 2001 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | travail, instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch | obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 2002, parue au Moniteur |
Staatsblad verschenen op 5 maart 2002, gewijzigd door de collectieve | belge du 5 mars 2002, modifiée par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter gesloten op 10 juli 2002 in de Nationale | n° 77ter conclue le 10 juillet 2002 au Conseil national du travail, |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
20 september 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op 5 oktober | rendue obligatoire par arrêté royal du 20 septembre 2002, parue au |
2002, toe te passen. | Moniteur belge le 5 octobre 2002. |
HOOFDSTUK XXII. - Beperkte inschakeling van externe firma's
Art. 48.De sociale partners wensen de voorrang te verlenen aan de tewerkstelling van de werknemers in de sector. De werkzaamheden die gewoonlijk van permanente aard zijn zullen, voor zover mogelijk, niet worden uitbesteed. In geval van moeilijkheden in verband met de aanstelling, verbinden de werkgevers zich ertoe de onderaanneming opnieuw te bespreken en zij verbinden zich ertoe een aangepaste herinschakeling voor te stellen, mits het personeel wordt opgeleid. De ondernemingsdirecties, die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het beroep dat gedaan wordt op onderaanneming, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Zij verbinden zich ertoe de dialoog te verbeteren met de vertegenwoordigers van het personeel waarbij de respectieve rol van de vakbondsafvaardiging en van de ondernemingsraad wordt bevoorrecht. De directies zullen vooraf informeren over alle belangrijke werkzaamheden die bekend en gepland zijn. |
CHAPITRE XXII. - Limitation de l'utilisation de firmes extérieures
Art. 48.Les partenaires sociaux entendent privilégier l'occupation des travailleurs dans le secteur. Les travaux habituellement à caractère permanent ne seront pas, dans la mesure du possible, sous-traités. En cas où des difficultés apparaîtraient en terme d'affectation, les employeurs s'engagent à rediscuter la sous-traitance et s'engagent à proposer un reclassement adapté, moyennant formation du personnel. Les directions des entreprises, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et du conseil d'entreprise. Les directions procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants connus et planifiés. |
De bijzondere modaliteiten van de informatieprocedure en van de inhoud | Les modalités particulières du processus d'information et du contenu |
van de informatie zullen plaatselijk worden bepaald waarbij de reeds | de l'information seront précisées localement en veillant à respecter |
bestaande praktijken worden inachtgenomen. | les pratiques déjà existantes. |
De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 53, gesloten in de Nationale | La convention collective de travail n° 53, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad, zal worden nageleefd (koninklijk besluit van 2 april | national du travail sera respectée (arrêté royal du 2 avril 1993, |
1993, Belgisch Staatsblad van 29 april 1993). | Moniteur belge du 29 avril 1993). |
HOOFDSTUK XXIII. - Bevordering van de tewerkstelling | CHAPITRE XXIII. - Promotion de l'emploi |
Art. 49.De partijen komen overeen om in 2005 een percentage van 0,40 |
Art. 49.Les parties conviennent d'affecter en 2007, 0,40 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijkdienst voor Sociale | |
Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het « Centre de formation aux | masse salariale déclarée à l'Office national de Sécurité sociale au |
métiers de la pierre » (CEFOMEPI). | profit du « Centre de formation aux métiers de la pierre » (CEFOMEPI). |
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,40 pct. in 2008. | Ce montant reste fixé à 0,40 p.c. en 2008. |
De opdrachten van de CEFOMEPI zouden kunnen uitgebreid worden tot | Les missions du CEFOMEPI pourront être élargies à la formation |
technische en onderhoudsvorming ten bedrage van 0,15 pct. voor een | technique et de maintenance à concurrence de 0,15 p.c. pour une |
specifieke vorming in de onderneming. | formation spécifique à l'entreprise. |
Art. 50.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
Art. 50.Les dispositions reprises dans la convention collective de |
juni 2005 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden | travail du 23 juin 2005 fixant les conditions de travail des ouvriers |
en werksters (koninklijk besluit van 5 augustus 2006) die niet worden | et ouvrières (arrêté royal du 5 août 2006), non modifiées par les |
gewijzigd door de artikelen van deze overeenkomst, worden verlengd | articles de la présente convention sont prorogées aux mêmes conditions |
onder dezelfde voorwaarden tot 31 december 2008. | jusqu'au 31 décembre 2008. |
HOOFDSTUK XXIV. - Maaltijdcheques | CHAPITRE XXIV. - Chèques-repas |
Art. 51.Voor iedere werkelijke arbeidsdag zal aan elke werknemer een |
Art. 51.Un chèque-repas par journée de travail effectif sera accordé |
maaltijdcheque worden toegekend. | à chaque travailleur. |
Vanaf 1 april 2003 wordt de nominale waarde van de maaltijdcheque | Depuis le 1er avril 2003, la valeur faciale du chèque repas est fixée |
vastgesteld op 4,29 EUR. | à 4,29 EUR. |
De bijdrage van de werknemer zal 1,09 EUR per maaltijdcheque bedragen. Deze bijdrage zal worden ingehouden op het loonbriefje volgens de modaliteiten die moeten worden vastgesteld op ondernemingsniveau. De maaltijdcheque zal worden afgeleverd op naam van de werknemer. Om aan deze voorwaarde te voldoen zal de toekenning van de maaltijdcheque, evenals de gegevens die erop betrekking hebben, vermeld worden op de individuele rekening van de werknemer. Op elke maaltijdcheque zal duidelijk worden vermeld dat deze slechts kan worden gebruikt voor het betalen van een maaltijd of voor de aankoop van gebruiksklare levensmiddelen. Deze blijven van toepassing voor de ondernemingen waar gunstiger toestanden bestaan. | La participation du travailleur sera de 1,09 EUR par chèque-repas. Cette participation sera retenue sur la fiche de paie selon des modalités à définir au niveau de chaque entreprise. Le chèque-repas sera délivré au nom du travailleur. Pour satisfaire à cette condition, l'octroi des chèques-repas ainsi que les données y relatives figureront au compte individuel du travailleur. Chaque chèque-repas mentionnera clairement qu'il ne peut être utilisé qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments prêts à la consommation. Celles-ci restent d'application pour les entreprises ayant des dispositions plus favorables. |
HOOFDSTUK XXV. - Wettelijke kader | CHAPITRE XXV. - Cadre légal |
Art. 52.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst houden |
Art. 52.Les dispositions de la présente convention collective de |
rekening met de maatregelen die vervat zijn in het interprofessioneel | travail tiennent compte des mesures reprises dans l'accord |
akkoord voor de jaren 2007-2008 en in de wet van 26 maart 1999 | interprofessionnel couvrant la période 2007 - 2008 et dans la loi du |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en | 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
houdende diverse bepalingen. | portant des dispositions diverses. |
HOOFDSTUK XXVI. - Clausule van sociale vrede | CHAPITRE XXVI. - Clause de paix sociale |
Art. 53.De sociale vrede is gewaarborgd gedurende de volledige |
Art. 53.La paix sociale est garantie durant toute la durée de la |
duurtijd van de overeenkomst. | convention. |
HOOFDSTUK XXVII. - Verlenging van de bestaande akkoorden | CHAPITRE XXVII. - Reconduction des accords antérieurs |
Art. 54.De bestaande akkoorden, niet gewijzigd door deze collectieve |
Art. 54.Les accords antérieurs non modifiés par la présente |
arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing. | convention collective de travail, restent d'application. |
HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XXIII. - Durée de validité |
Art. 55.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 55.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. | le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. | 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |