Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté flamande, relative à une dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, | collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van | Communauté flamande, relative à une dispense de prestations de travail |
arbeidsprestaties voor oudere werknemers (1) | pour les travailleurs âgés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur |
socio-culturele sector van de Vlaamse Gemeenschap; | socio-culturel de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, | travail du 28 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van | Communauté flamande, relative à une dispense de prestations de travail |
arbeidsprestaties voor oudere werknemers. | pour les travailleurs âgés. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
Gemeenschap | Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006 | Convention collective de travail du 28 novembre 2006 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers | Dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés |
(Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 12 janvier 2007 sous le numéro |
81531/CO/329.01) | 81531/CO/329.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de organisaties die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des organisations qui ressortissent |
onder het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de | à la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
Vlaamse Gemeenschap. | Communauté flamande. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé |
arbeiders- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere | CHAPITRE II. - Dispense de prestations de travail pour les |
werknemers | travailleurs âgés |
Art. 2.Met ingang van 1 januari 2007 hebben de voltijdse werknemers, |
Art. 2.A compter du 1er janvier 2007, les travailleurs à temps plein |
vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 55 jaar bereiken, recht op | ont droit, à partir du mois au cours duquel ils atteignent l'âge de 55 |
een vrijstelling van arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde | ans, à une dispense de prestations de travail au prorata d'une durée |
arbeidsduur van 33 uur per week, met behoud van loon. | de travail moyenne de 33 heures par semaine, avec maintien de la |
Art. 3.Met ingang van 1 oktober 2007 hebben de voltijdse werknemers, |
rémunération. Art. 3.A compter du 1er octobre 2007, les travailleurs à temps plein |
vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 55 jaar bereiken, recht op | ont droit, à partir du mois au cours duquel ils atteignent l'âge de 55 |
een vrijstelling van arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde | ans, à une dispense de prestations de travail au prorata d'une durée |
arbeidsduur van 32 uur per week, met behoud van loon. | de travail moyenne de 32 heures par semaine, avec maintien de la |
Art. 4.§ 1. De conventionele arbeidsduur in de socio-culturele sector |
rémunération. Art. 4.§ 1er. La durée de travail conventionnelle dans le secteur |
blijft behouden op 38 uur gemiddeld per week. | socio-culturel reste fixée à 38 heures en moyenne par semaine. |
§ 2. De vrijstelling van arbeidsprestaties, bepaald in de artikelen 2 | § 2. La dispense de prestations de travail, visée aux articles 2 et 3 |
en 3, onder de grens van 38 uur per week, wordt gerealiseerd door | sous le seuil des 38 heures par semaine est réalisée sous la forme de |
middel van compensatiedagen. In een volledig, voltijds gewerkt jaar | jours de compensation. Sur une année complète, entièrement travaillée, |
staat één uur vrijstelling van arbeidsprestaties per week voor zes | une heure de dispense de prestations de travail par semaine équivaut à |
compensatiedagen. Periodes van afwezigheid waarvoor een wettelijke | six jours de compensation. Les périodes d'absences régies par une |
loonwaarborg geldt, worden als gewerkte periodes beschouwd. | garantie salariale légale sont considérées comme périodes travaillées. |
§ 3. Deeltijdse werknemers hebben recht op een evenredig aantal | § 3. Les travailleurs à temps partiel ont droit à un nombre de jours |
compensatiedagen volgens hun contractuele arbeidsduur. | de compensation proportionnel à leur durée contractuelle de travail. |
§ 4. Van het principe van de realisatie van de vrijstelling van | § 4. Il peut être dérogé au principe de réalisation de la dispense de |
arbeidsprestaties door middel van compensatiedagen kan worden | prestations de travail sous la forme de jours de compensation en |
afgeweken door omzetting van deze compensatiedagen in dagdelen of | convertissant ces jours de compensation en parties de journée ou prise |
opname in uren, hetzij met een collectieve arbeidsovereenkomst op | en heures, soit par le biais d'une convention collective de travail |
ondernemingsvlak, hetzij - op vraag van de werknemer - in schriftelijk | d'entreprise, soit sur la base d'un accord écrit entre l'employeur et |
akkoord tussen werkgever en werknemer. | le travailleur. |
§ 5. Elke andere modaliteit van realisatie van vrijstelling van | § 5. Toute autre modalité de réalisation de la dispense de prestations |
arbeidsprestaties kan enkel mits het sluiten van een collectieve | de travail n'est possible que moyennant la conclusion d'une convention |
arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming en/of de | collective de travail au niveau de l'entreprise et/ou de l'unité |
technische bedrijfseenheid. Een origineel ondertekend exemplaar van | technique d'exploitation. Un exemplaire original signé de cette |
deze overeenkomst dient overgemaakt te worden aan de voorzitter van | convention doit être transmis au président de la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse Gemeenschap. | paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté flamande. |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007. | au 1er janvier 2007. |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
van de partijen met betekening van een opzeggingstermijn van 6 maanden | chacune des parties moyennant un délai de préavis de 6 mois, signifié |
bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la |
Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Vlaamse | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
Gemeenschap. | Communauté flamande. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |