Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de bestaanszekerheid betreffende de toekenning van één jaarlijkse premie in januari voor de jaren 2006-2007 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'octroi d'une prime annuelle en janvier pour les années 2006-2007 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2007, | collective de travail du 22 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | |
betreffende de bestaanszekerheid betreffende de toekenning van één | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'octroi |
jaarlijkse premie in januari voor de jaren 2006-2007 (1) | d'une prime annuelle en janvier pour les années 2006-2007 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2007, | travail du 22 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | |
betreffende de toekenning van een jaarlijkse premie in januari voor de | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'octroi |
jaren 2006-2007. | d'une prime annuelle en janvier pour les années 2006-2007. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalite des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2007 | Convention collective de travail du 22 octobre 2007 |
Tot toekenning van een jaarlijkse premie in januari voor de jaren | Octroi d'une prime annuelle en janvier pour les années 2006-2007 |
2006-2007 (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het | (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro |
nummer 85580/CO/119) | 85580/CO/119) |
Preambule | Préambule |
1. Het sectorakkoord 2005-2006 voerde vanaf 2006 een jaarlijkse | 1. L'accord sectoriel 2005-2006 a introduit à partir de l'année 2006, |
recurrente premie van 70 EUR in : | une prime récurrente annuelle de 70 EUR : |
« In de bedrijven met 50 werknemers of meer (berekend op basis van de | « Dans les entreprises de 50 travailleurs ou plus (calculé sur la base |
wetgeving inzake de sociale verkiezingen) zal in de maand januari aan | de la législation en matière d'élections sociales), une prime annuelle |
alle arbeiders een jaarlijkse premie betaald worden. Deze premie zal | sera payée au mois de janvier à tous les ouvriers. Cette prime sera |
voor het eerst betaald worden in 2006. Het bedrag van de jaarlijkse | payée pour la première fois en 2006. Le montant de la prime annuelle |
premie is 70 EUR. De premie zal aan de deeltijdse arbeiders betaald | est de 70 EUR. La prime sera payée aux ouvriers à temps partiel en |
worden in verhouding tot hun prestaties. Aan de arbeiders met een | fonction de leurs prestations. Aux ouvriers ayant une année incomplète |
onvolledig dienstjaar in het voorgaande kalenderjaar, zal de premie | de service au cours de l'année calendrier précédente, la prime sera |
betaald worden volgens de voor hen geldende prorataregeling voor de | payée selon le régime prorata qui leur est applicable pour la prime de |
eindejaarspremie voor het voorgaande jaar. » | fin d'année de l'année précédente. » |
2. Dit sectorakkoord werd uitgevoerd bij collectieve | 2. Cet accord sectoriel a été mis en oeuvre par la convention |
arbeidsovereenkomst van 23 november 2005, met registratienummer 77879, | collective de travail du 23 novembre 2005, enregistrée sous le numéro |
hierna genoemd akkoord van 23 november 2005. Deze overeenkomst | 77879, et dénommée ci-après accord du 23 novembre 2005. Cette |
bepaalde dat de premie bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten | convention a stipulé que la prime afférente à la convention collective |
op bedrijfsvlak uiterlijk op 30 november 2005, kon worden omgezet in | de travail, conclue au niveau de l'entreprise au plus tard le 30 |
evenwaardige voordelen. | novembre 2005, pouvait être transposée en avantages équivalents. |
Aangezien het akkoord van 23 november 2005 waarbij deze premie | Etant donné que l'accord du 23 novembre 2005, par lequel cette prime a |
ingevoerd werd, niet door alle vakbonden van de sector ondertekend | été introduite n'a pas été signé par tous les syndicats, il s'agit |
werd, gaat het om een collectieve arbeidsovereenkomst tussen partijen | d'une convention collective de travail conclue entre parties (Fedis, |
(Fedis, CLB en de vakbond "ACV") en niet om een collectieve | CLB et le syndicat "CSC") et non pas d'une convention collective de |
arbeidsovereenkomst, algemeen verbindend verklaard door een koninklijk | travail, rendue contraignante par un arrêté royal. |
besluit. 3. In een "verklaring van de sociale partners" van 13 juli 2007 werd | 3. Dans une "déclaration des partenaires sociaux" du 13 juillet 2007, |
afgesproken de regeling van het akkoord van 23 november 2005 te laten | il a été convenu de faire appliquer le régime du l'accord du 23 |
gelden ten opzichte van alle werkgevers en arbeiders van de | novembre 2005 à tous les employeurs et ouvriers des entreprises de 50 |
ondernemingen met 50 werknemers of meer van het Paritair Comité van de | travailleurs ou plus de la Commission paritaire du commerce |
handel in voedingswaren (PC 119). | alimentaire (CP 119). |
Daartoe voert enerzijds de huidige overeenkomst voor de jaren 2006 | A cet effet, la présente convention pour les années 2006-2007 |
-2007 een jaarlijkse premie van 70 EUR in voor de jaren 2006-2007 en | introduit d'une part pour les entreprises une prime annuelle de 70 EUR |
dit enkel ten aanzien van de bedrijven die niet aan het akkoord van 23 | pour les années 2006-2007 et ce, uniquement à l'égard des entreprises |
november 2005 onderworpen waren en die deze premie of een | qui n'étaient pas soumises à l'accord du 23 novembre 2005 et qui n'ont |
gelijkwaardig voordeel niet hebben uitbetaald voor de jaren 2006-2007. | pas payé cette prime ou un avantage équivalent pour les années 2006- 2007. |
Gelijktijdig verklaren de partijen die het akkoord van 23 november | En même temps, les parties qui ont signé l'accord du 23 novembre 2005 |
2005 ondertekenden (Fedis, CLB en de vakbond "ACV") dit akkoord ter | (Fedis, CLB et le syndicat "CSC") confirment leur intention d'abolir |
bevoegde Griffie te zullen opzeggen. | cet accord auprès du Greffe compétent. |
Anderzijds voert de "collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus | D'autre part, la "convention collective de travail du 27 août 2007 |
2007 tot toekenning van een jaarlijkse premie in januari" vanaf 2008 | relative à l'octroi d'une prime annuelle en janvier" introduit à |
een jaarlijkse premie van 70 EUR in, met mogelijkheid tot omzetting in | partir de 2008 une prime annuelle de 70 EUR, avec la possibilité de la |
een gelijkwaardig voordeel via bedrijfsakkoord. | transposer en un avantage équivalent via un accord au sein de |
l'entreprise. | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders die onder de bevoegdheid vallen | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de |
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. | la compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Jaarlijkse premie 70 EUR voor de jaren 2006-2007 | CHAPITRE II. - Prime annuelle 70 EUR pour les années 2006-2007 |
Art. 2.§ 1. In de bedrijven met 50 werknemers of meer (berekend op |
Art. 2.§ 1er. Dans les entreprises de 50 travailleurs ou plus |
basis van de wetgeving en de omzendbrieven betreffende de verkiezingen | (calculé sur la base de la législation et des circulaires en matière |
van de ondernemingsraden) waar de premie voorzien in het sectorakkoord | d'élections des conseils d'entreprises) où la prime prévue par |
2005-2006 van 30 juni 2005 en in het hierboven vermelde akkoord van 23 | l'accord sectoriel 2005-2006 du 30 juin 2005 et par l'accord du 23 |
november 2005 niet werd omgezet in een gelijkwaardig voordeel, zal in | novembre 2005 mentionné ci-dessus n'a pas été transformée en avantage |
de maand januari aan alle arbeiders een jaarlijkse premie betaald | équivalent, une prime annuelle sera payée à tous les ouvriers pendant |
worden. | le mois de janvier. |
§ 2. Deze premie zal voor het eerst betaald worden in 2008. | § 2. Cette prime sera payée pour la première fois en 2008. |
§ 3. De premie wordt samen met het maandloon van de maand januari | § 3. La prime est payée avec le salaire mensuel du mois de janvier. |
uitbetaald. § 4. In het totaal, dit is met inbegrip van het enkel en dubbel | § 4. Au total, le montant de cette prime doit, y compris le simple et |
vakantiegeld, moet het bedrag van deze premie bij een volledig | |
refertejaar (1) en ten aanzien van voltijdse arbeiders (2) overeen stemmen met 70 EUR bruto. | le double pécule de vacances, correspondre à 70 EUR bruts pour une année de référence complète (1) et pour des ouvriers à temps plein (2). |
(1) Het refertejaar is de periode van 12 maanden die loopt vanaf de | (1) La période de référence est la période de 12 mois qui court depuis |
le mois de janvier de l'année calendrier précédente jusques et y | |
maand januari tot en met de maand december van het voorgaande kalenderjaar. | compris le mois de décembre de l'année calendrier précédente. |
Voor de in dienst zijnde arbeiders die geen prestaties kunnen bewijzen | Pour les ouvriers qui sont en service mais qui ne peuvent justifier de |
gedurende een volledig refertejaar, wordt de premie (met inbegrip van | prestations pendant toute la période de référence, cette prime (y |
het enkel en dubbel vakantiegeld) pro rata temporis berekend volgens | compris les simple et double pécules de vacances) est calculée selon |
de voor hen geldende prorataregeling voor de eindejaarspremie voor het | les règles du prorata qui leur ont été appliquées pour la prime de fin |
voorgaande jaar. | d'année de l'année précédente. |
(2) Voor de deeltijdse arbeiders zal de premie evenals het gedeelte | (2) Pour les ouvriers à temps partiel, la prime ainsi que la partie du |
enkel en dubbel vakantiegeld op deze premie worden berekend in | simple et du double pécules de vacances y afférente seront calculées |
verhouding tot deze van de voltijdse arbeiders en dit in functie van | proportionnellement à celles des ouvriers occupés à temps plein, en |
de deeltijdse arbeidsduur. | fonction de la durée du travail à temps partiel. |
Art. 3.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op : |
Art. 3.Le présent chapitre n'est pas d'application: |
1) de bedrijven met minder dan 50 werknemers; | 1) aux entreprises de moins de 50 travailleurs; |
2) de bedrijven met 50 werknemers of meer waar in uitvoering van het | 2) aux entreprises de 50 travailleurs ou plus où la prime prévue par |
sectorakkoord 2005-2006 van 30 juni 2005 en van het akkoord van 23 | l'accord sectoriel 2005-2006 du 30 juin 2005 et par l'accord du 23 |
november 2005 de premie al werd uitbetaald; | novembre 2005 a été payée; |
3) de bedrijven met 50 werknemers of meer waar in uitvoering van het | 3) aux entreprises de 50 travailleurs ou plus où la prime prévue par |
sectorakkoord 2005-2006 van 30 juni 2005 en van het akkoord van 23 | l'accord sectoriel 2005-2006 du 30 juin 2005 et par l'accord du 23 |
november 2005 de premie al werd omgezet in een gelijkwaardig voordeel. In deze bedrijven blijft de bedrijfsregeling als dusdanig gelden. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 oktober 2007. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité van de handel in voedingswaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
novembre 2005 a été transformée en avantage équivalent. Dans ces entreprises, la convention d'entreprise reste d'application. CHAPITRE III. - Dispositions finales
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er octobre 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune des parties signataires par lettre recommandée au président de la Commission paritaire du commerce alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et del'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |