Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, | collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor | l'octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1) | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, | travail du 16 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor | l'octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport en de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 | Convention collective de travail du 16 octobre 2007 |
Toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor | Octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer | enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro 85602/CO/140) |
85602/CO/140) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en de logistiek en behoren tot de subsector voor de | transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur des |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante | entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités |
activiteiten alsook op hun werklieden. | connexes ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
« verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats | « déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une |
naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, | autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, |
werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. met inbegrip | expositions, etc., en ce compris toutes les activités l'accompagnant |
van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, monteren, | telles que l'emballage, le déballage, le montage et le démontage sans |
demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; | que cette liste soit limitative; |
« meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere | « garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets |
voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale | nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des |
bewaringsinstallaties vergen; | installations semblables; |
« aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz.; « voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz. | « activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils électroménagers, archives, etc.; « véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. |
§ 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, algemeen verbindend | convention collective de travail du 19 décembre 2005, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 2006 (Belgisch Staatsblad | obligatoire par l'arrêté royal du 1er avril 2006 (Moniteur belge du 23 |
van 23 mei 2006 en 26 september 2006-erratum) en wordt gesloten in | mai 2006 et erratum de 26 septembre 2006) et est conclue en exécution |
uitvoering van het protocol akkoord voor de jaren 2007-2008. | du protocole d'accord pour les années 2007-2008. |
HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité RGPT |
Art. 3.De werkgevers kennen aan hun niet-sedentaire werknemers een |
Art. 3.Les employeurs octroient à leurs travailleurs non-sédentaires |
vergoeding toe, ARAB-vergoeding genaamd. | une indemnité, appelée indemnité RGPT. |
Deze ARAB-vergoeding geldt als terugbetaling van de kosten die worden | Cette indemnité RGPT constitue le remboursement des frais faits par le |
gedaan door het niet-sedentair personeel, buiten de zetel van de | personnel non-sédentaire en dehors du siège de l'entreprise, |
onderneming, vermeld in het arbeidsreglement, maar die eigen zijn aan | mentionnés dans le règlement de travail, mais qui sont propres à |
de onderneming. | l'entreprise. |
De ARAB-vergoeding dient vermeld te worden op de fiche 281.10 van de | L'indemnité RGPT doit être inscrite sur la fiche 281.10 des |
werknemers onder de rubriek "kosten eigen aan de werkgever". | travailleurs sous la rubrique "frais propres à l'employeur". |
De ARAB-vergoeding vindt haar oorsprong in de ARAB-voorzieningen die | L'indemnité RGPT prend son origine dans les dispositions RGPT qui sont |
van toepassing zijn voor de sedentaire werknemers, overeenkomstig | d'application pour les travailleurs sédentaires, conformément au titre |
titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen reglement voor de | II, chapitre II, section II du Règlement général pour la protection du |
arbeidsbescherming. | travail. |
Gelet op het mobiel karakter van het tewerkgesteld personeel, waardoor | Vu le caractère mobile du personnel occupé, il est impossible pour les |
onmogelijk vanuit de ondernemingen kan gezorgd worden voor een aantal | entreprises de prévoir un certain nombre d'équipements sanitaires |
sanitaire voorzieningen (zoals bijvoorbeeld wasplaatsen, refters, | (comme par exemple : salles de bain, réfectoires, toilettes, boissons, |
toiletten, dranken, enz.) dient noodgedwongen beroep gedaan te worden | etc.) et on est donc obligé d'utiliser les installations privées |
op het bestaande privé-accommodatie. | existantes. |
Art. 4.Voor elk uur van de diensttijd zoals omschreven in de |
Art. 4.Pour chaque heure de service, comme définie dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 betreffende de | collective de travail du 13 juin 2005 concernant la durée du travail |
arbeidsduur en/of de nieuwe arbeidsregeling, wordt aan de werklieden | et/ou le nouveau régime de travail, il est octroyé aux ouvriers une |
een forfaitaire ARAB-vergoeding toegekend van : | indemnité RGPT forfaitaire de : |
- 1,04 EUR per uur vanaf 1 april 2008. | - 1,04 EUR par heure à partir du 1er avril 2008. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 5.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité van het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 5.§ 1er. La présente convention collective de travail prend effet le 1er avril 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |