Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, annulant et remplaçant la convention collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration d'équipes-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, | collective de travail du 15 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging | administratif de Verviers, annulant et remplaçant la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 | collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration |
betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de | d'équipes-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers (1) | administratif de Verviers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, | travail du 15 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging | administratif de Verviers, annulant et remplaçant la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 | collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration |
betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de | d'équipes-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers. | administratif de Verviers. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007 | Convention collective de travail du 15 octobre 2007 |
Opheffing en vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 | Annulation et remplacement de la convention collective de travail du |
februari 1983 betreffende de invoering en organisatie van | 15 février 1983 relative à l'instauration d'équipes-relais dans |
overbruggingsploegen in de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro |
85606/CO/120.01) | 85606/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de |
|
invoering en organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in | Article 1er.La présente convention concerne l'instauration et |
ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de |
Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | la compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
arrondissement Verviers. | de l'arrondissement administratif de Verviers. |
Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in |
Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à |
artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor gans | l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou |
de onderneming, hetzij voor een of meerdere afdelingen ervan, het | plusieurs divisions d'entreprise, la possibilité de réaliser le nombre |
maximum aantal machine uren per jaar te verwezenlijken. | maximum d'heures machine par an. |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van deze collectieve arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, moeten zich in een ondernemingsovereenkomst verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde werklieden in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van overbruggingsploegen in een of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. Bij invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming en de gewestelijke werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention collective de travail doivent s'engager, par la voie d'un accord négocié au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise où le régime des équipes-relais est instauré. L'instauration d'équipes-relais doit en tout cas aboutir à un accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration des équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à l'instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les représentants des ouvriers dans l'entreprise et les organisations patronale et syndicales régionales. |
Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd, |
Art. 4.L'entreprise qui a instauré les équipes-relais, doit en cas |
moeten bij eventuele gedeeltelijke werkloosheid deze gelijkwaardig | d'un éventuel chômage partiel, répartir celui-ci de façon équivalente |
verdelen over alle arbeidsstelsels van de betrokken afdeling(en). | sur tous les régimes de travail de la (des) division(s) concernée(s). |
Art. 5.Elke onderneming bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut passer à |
invoering van overbruggingsploegen op voorwaarde dat dit gebeurt via | l'instauration du régime des équipes-relais à condition que cela fasse |
een overeenkomst op ondernemingsvlak gesloten tussen de werkgever, de | l'objet d'un accord conclu au niveau de l'entreprise entre |
vertegenwoordigers van de arbeiders en de gewestelijke werkgevers- en | l'employeur, les représentants des ouvriers et les organisations |
werknemersorganisaties. | patronale et syndicales régionales. |
De gewestelijke werkgevers- en arbeidersorganisaties zullen met elkaar | Les organisations patronale et syndicales régionales prendront |
contact opnemen vooraleer zij, bij toepassing van deze | mutuellement contact avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de |
kaderovereenkomst, een ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete | déterminer les conditions concrètes de travail en vue de l'application |
werkvoorwaarden bepalen. Naar aanleiding van dit contact zal nagegaan | de cette convention collective de travail. A l'occasion de ce contact, |
worden of de verhoging of bevordering van de tewerkstelling in de | il sera vérifié si l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans |
onderneming, het optimale gebruik van het productieapparaat vereist. | l'entreprise nécessite une utilisation optimale de l'appareil de production. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten moeten in |
Art. 6.Les accords conclus au niveau de l'entreprise, dont question à |
elk geval de regels en principes eerbiedigen die in deze collectieve | l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes |
arbeidsovereenkomst worden vastgesteld. | énoncés dans la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en lonen | CHAPITRE II. - Durée du travail et rémunérations |
Art. 7.De overbruggingsploegen waarborgen de continuïteit van de |
Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités |
ondernemingsactiviteiten in de afdeling(en) waar zij worden ingevoerd | d'entreprise dans la (les) divisions(s) où elles sont instaurées et |
en dit op zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en | ceci pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les |
vervangingsdagen voor wettelijke feestdagen, waarop door traditionele | jours de remplacement des jours fériés légaux, pendant lesquels il |
ploegen niet gewerkt wordt. | n'est pas travaillé par les équipes traditionnelles. |
Per ploeg zal de arbeider 12 uren aanwezig zijn, waarvan 11 u. 30 m. | Par équipe, l'ouvrier sera présent pendant 12 heures, dont 11 h 30 m |
prestaties en 1/2 uur betaalde rust. | de prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. |
Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie | Les ouvriers ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de |
zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve | trois samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des |
vakantie. | vacances annuelles collectives. |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde |
Art. 8.La rémunération globale annuelle, obtenue dans le régime |
rust moet het globale jaarloon ontvangen in het | traditionnel des 3 équipes, est garantie pour les prestations et le |
traditioneel-3ploegenstelsel, worden gewaarborgd. | repos rémunéré dont question à l'article 7. |
Art. 9.Elke andere prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7, doit |
être considérée comme une prestation exceptionnelle et doit être | |
een buitengewone prestatie beschouwd worden en moet supplementair | rémunérée en supplément et ce au même salaire horaire que celui pour |
vergoed worden en dit aan hetzelfde uurloon als voor de gewone | les prestations normales en équipes-relais. |
prestaties in overbruggingsploegen. | Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas |
De werknemers tewerkgesteld in overbruggingsploegen kunnen echter niet | être rappelés au travail les jours tombant dans la période des |
opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse | vacances annuelles collectives, telle que fixée en Sous-commission |
collectieve vakantie zoals bepaald door het Paritair Comité voor de | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | Verviers. |
Art. 9bis.De tijd dat de werknemers tewerkgesteld in dit stelsel een |
Art. 9bis.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
opleiding volgen tijdens de weekdagen (maandag tot vrijdag), op vraag | suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à |
van de werkgever, zal vergoed worden aan het gemiddelde uurloon van | vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | |
het traditionele drieploegenstelsel, dit wil zeggen het uurloon van de | le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi |
ochtendploeg, van de namiddagploeg en van de nachtploeg gedeeld door drie. De eventuele gunstigere systemen die zouden bestaan op ondernemingsniveau blijven van toepassing. Art. 9ter.De tijd dat de werknemers tewerkgesteld in dit stelsel deelnemen aan een vergadering van de ondernemingsraad en/of van het comité voor preventie en bescherming op het werk tijdens de weekdagen (maandag tot vrijdag) zal vergoed worden aan het gemiddeld uurloon van het traditionele drieploegenstelsel, dit wil zeggen het uurloon van de ochtendploeg, van de namiddagploeg en van de nachtploeg gedeeld door drie. De eventueel gunstigere systemen die zouden bestaan op |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer. Art. 9ter.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail pendant les jours de la semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de nuit, divisé par trois. Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au |
ondernemingsniveau blijven van toepassing. | niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer. |
HOOFDSTUK III. - Toetreding | CHAPITRE III. - Accès |
Art. 10.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is |
Art. 10.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les |
vrij. Voor de werklieden betekent dit dat zij niet kunnen verplicht | ouvriers, ceci signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de |
worden om onder dit stelsel te werken. | travailler sous ce régime. |
Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die | En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui |
overbruggingsploegen willen uitvoeren, voor de samenstelling ervan | désirent instaurer les équipes-relais, sont obligées, pour la |
uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde | composition de ces équipes, de recruter d'abord parmi les chômeurs |
werklozen, behoudens het op vrijwillige basis inschakelen in deze | complets et indemnisés à l'exception de l'intégration sur base |
ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde werknemers op | volontaire dans ces équipes d'ouvriers étant au service de |
voorwaarde dat elke van deze werklieden op zijn oorspronkelijke | l'entreprise, à condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à |
werkpost vervangen wordt, onverminderd de toepassing van de bepalingen | son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des |
van artikel 3, laatste lid. | dispositions de l'article 3, dernier alinéa. |
HOOFDSTUK IV. - Waarborgen | CHAPITRE IV. - Garanties |
Art. 11.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren moeten |
Art. 11.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais doivent |
voor de in dit stelsel tewerkgestelde werklieden alle rechten en | garantir pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les droits et |
voordelen waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een | avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à durée |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele | indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. |
arbeidsstelsels. | |
Art. 11bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van |
Art. 11bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, dat betrekking heeft | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concernent le |
op het vaderschapsverlof, wordt de afwezigheidsduur van toepassing op | congé de paternité, la durée de l'absence applicable aux ouvriers |
de werklieden in dit stelsel vastgelegd op 4 dagen van 12 uren, te | occupés dans ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir |
kiezen binnen de dertig dagen vanaf de dag van de bevalling. | dans les trente jours à dater du jour de l'accouchement. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 30, § 3 van de wet van 3 juli 1978 | § 2. Pour l'application de l'article 30, § 3 de la loi du 3 juillet |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, dat betrekking heeft op het | 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé |
adoptieverlof, wordt de afwezigheidsduur van toepassing op de | d'adoption, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés dans |
werklieden in dit stelsel vastgelegd op 4 dagen van 12 uren, te kiezen | ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir dans les trente |
binnen de dertig dagen die volgen op de inschrijving van het kind in | jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la |
het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | population ou dans le registre des étrangers de sa commune de |
van verblijf, alsof het deel uitmaakt van het gezin. | résidence, comme faisant partie de son ménage. |
Art. 11ter.Overeenkomstig artikel 30, § 2 en § 3 van voornoemde wet |
Art. 11ter.Conformément à l'article 30, § 2 et § 3 de la loi du 3 |
juillet 1978 précitée, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa | |
geniet de arbeider het behoud van zijn loon gedurende 3/10 van zijn | rémunération pendant 3/10 de son congé de paternité ou d'adoption, |
vaderschaps- of adoptieverlof, berekend op basis van 48 uren. | calculée sur la base de 48 heures. |
Gedurende 7/10 van zijn vaderschaps- of adoptieverlof geniet hij een | Pendant 7/10 de son congé de paternité ou d'adoption, il bénéficie |
uitkering in het kader van de ziekte- en invaliditeitsverzekering, | d'une allocation qui lui est payée dans le cadre de l'assurance |
berekend op basis van 48 uren. | maladie et invalidité, calculée sur la base de 48 heures. |
Art. 11quater.In aanvulling op de ziekte- en invaliditeitsbijdrage |
Art. 11quater.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
betaalt de werkgever aan de arbeider, tewerkgesteld in dit stelsel, | invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier occupé dans ce régime un |
een toeslag die overeenkomt met het verschil tussen het | supplément qui correspond à la différence entre le revenu de |
vervangingsinkomen, berekend op basis van 48 uren en dat berekend op | remplacement calculé sur la base de 48 heures et celui calculé sur la |
basis van 54 uren, onder voorbehoud van de beperking vastgelegd in het | base de 54 heures, sous réserve de la limitation prévue à l'alinéa 3 |
3de lid van dit artikel. | du présent article. |
Onder "vervangingsinkomen" moet worden verstaan : het behoud van het | Par "revenu de remplacement", il faut comprendre : le maintien du |
loon voor 3/10 en de ziekte- en invaliditeitsuitkering voor 7/10 van | salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité |
de uren begrepen in het vaderschaps- of adoptieverlof. | pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité ou |
Het bedrag van de toeslag mag echter niet hoger zijn dan het verschil | d'adoption. Le montant du supplément ne peut cependant pas être plus élevé que la |
tussen, enerzijds, het bedrag van het bruto belastbaar loon dat de | différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable que |
arbeider zou ontvangen hebben tijdens de uren die overeenkomen met | l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux 7/10, |
7/10, berekend op basis van 54 uren, en, anderzijds, het bedrag van de | calculés sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de |
l'allocation qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base de | |
uitkering die hem wordt toegekend voor 7/10, berekend op basis van 48 | 48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. |
uren, in het kader van de ziekte- en hospitalisatieverzekering. | |
Art. 12.Elke onderneming die een stelsel van overbruggingsploegen |
Art. 12.Chaque entreprise qui introduit un régime d'équipes-relais, |
invoert moet ervoor zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde | doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le régime ne subissent |
werklieden geen enkel financieel nadeel inzake sociale | aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité |
zekerheidsvergoedingen ondervinden tijdens de uitvoering van de | sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après |
arbeidsovereenkomst en na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | l'expiration de ce contrat de travail. |
HOOFDSTUK V. - Evaluatie | CHAPITRE V. - Evaluation |
Art. 13.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
Art. 13.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers zal jaarlijks, in de loop van | l'arrondissement administratif de Verviers élaborera annuellement, |
de maand december, een verslag opstellen inzake de naleving van deze | dans le courant du mois de décembre, un rapport en ce qui concernent |
kaderovereenkomst en inzake de tewerkstellingsresultaten die de | le respect de la présente convention collective de travail et les |
toepassing van overbruggingsploegen oplevert. | résultats en matière d'emploi qui découlent de l'application du régime |
Art. 14.Om het paritair subcomité in de mogelijkheid te stellen het |
des équipes-relais. Art. 14.Afin de mettre la sous-commission paritaire en mesure |
in artikel 13 bedoelde verslag op te stellen, is elke onderneming die | d'élaborer le rapport visé à l'article 13, chaque entreprise procédant |
overbruggingsploegen invoert verplicht om, binnen de maand die volgt | à l'instauration d'un régime de travail en équipes-relais est tenue de |
op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst, een | remettre un exemplaire de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au |
exemplaar van de overeenkomst te bezorgen aan de voorzitter van het | président de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | l'arrondissement administratif de Verviers et ce dans le délai d'un |
arrondissement Verviers. | mois suivant la conclusion de l'accord. |
En outre, l'organisation patronale régionale doit rassembler toutes | |
Bovendien moet de gewestelijke werkgeversorganisatie alle gegevens | les données en rapport avec l'évolution annuelle de l'emploi dans les |
verzamelen betreffende de jaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in | entreprises où un régime de travail en équipes-relais a été instauré. |
de ondernemingen waar overbruggingsploegen werden ingevoerd. Meer in | Plus particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces |
het bijzonder moet voor elk van deze ondernemingen een overzicht | entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans |
opgemaakt worden over de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de | la (les) division(s) où un régime de travail en équipes-relais est |
afdeling(en) waar overbruggingsploegen werden ingevoerd en tevens van | instauré et également de l'évolution du nombre d'emplois pour la |
de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de gehele onderneming. | totalité de l'entreprise. |
Deze gegevens moeten opgenomen worden in een verslag dat per | Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, |
onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Dit verslag moet door de | l'aperçu visé. Ce rapport doit, chaque année avant le 1er décembre, |
gewestelijke werkgeversorganisatie een jaarlijks en vóór 1 december | être remis par l'organisation patronale régionale au président de la |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
uit het administratief arrondissement Verviers worden bezorgd. | administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 15.Er kan een einde gemaakt worden aan een overbruggingsstelsel |
Art. 15.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une |
in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht | entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise |
nemen van een opzeggingstermijn van drie maanden, schriftelijk | d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires |
betekend aan de ondertekenende partijen van de | de la convention conclue au niveau de l'entreprise. |
ondernemingsovereenkomst. | |
Art. 16.De ondernemingen waar voor het in werking treden van deze |
Art. 16.Les entreprises qui, avant la mise en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst reeds overbruggingsploegen | convention collective de travail, avaient déjà introduit un régime |
functioneerden en/of waar ter zake een ondernemingsovereenkomst werd | d'équipes-relais et/ou pour lesquelles un accord était conclu au |
gesloten, zullen zo vlug mogelijk de nodige maatregelen nemen om zich | niveau de l'entreprise, prendront le plus rapidement possible les |
aan dit akkoord aan te passen en dit ten laatste binnen de zes | mesures nécessaires en vue de s'adapter à la présente convention et ce |
maanden. Deze termijn vangt aan op de datum van het in werking treden | au plus tard dans un délai de six mois. Ce délai débute à la date de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail. |
De aanpassing moet op zo een manier gebeuren, dat ze voor de in | L'adaptation devra se réaliser de façon à ce qu'elle n'entraîne pas de |
overbruggingsploegen tewerkgestelde werklieden geen nadelige gevolgen | conséquences désavantageuses en matière de durée du travail et de |
met zich brengt op het vlak van de arbeidsduur en het op het vlak van | rémunérations pour les ouvriers occupés dans le régime des |
het loon. | équipes-relais. |
Art. 17.In het kader van het koninklijk besluit nr. 179 van 30 |
Art. 17.Les parties ont convenu, dans le cadre de l'arrêté royal n° |
december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van de | 179 du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps |
arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op een herverdeling van de | de travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail |
beschikbare arbeid, zijn de partijen overeengekomen om de nodige | disponible, de demander les dérogations nécessaires, de sorte que la |
afwijkingen te vragen, zodat de tewerkstelling in de | mise au travail en équipes-relais n'entraîne pour les ouvriers |
overbruggingsploegen voor de betrokken werklieden geen nadelige | concernés aucune conséquence désavantageuse au niveau de la durée du |
gevolgen met zich brengt op het vlak van de arbeidsduur en de sociale | travail et de la sécurité sociale. Tant qu'une réglementation satisfaisante ne sera pas réalisée, les |
zekerheid. Zo lang geen bevredigende regeling tot stand komt, moeten de | entreprises qui instaurent les équipes-relais doivent s'en tenir aux |
ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren, zich in de | dispositions de l'article 12 lors de la conclusion d'un accord au |
ondernemingsakkoorden schikken naar de bepalingen in artikel 12. | niveau de l'entreprise. |
Art. 18.Elk interpretatiegeschil betreffende deze collectieve |
Art. 18.Chaque litige d'interprétation concernant cette convention |
arbeidsovereenkomst zal aan het bureau van het Paritair Subcomité voor | collective de travail sera soumis au bureau de la Sous-commission |
de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
Verviers, qui statuera. | |
worden voorgelegd, dat hierover zal beslissen. | Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 15 |
le 15 octobre 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée et ne |
oktober 2007. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan enkel | |
worden opgezegd mits naleving van een opzeggingstermijn van een jaar, | peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit |
schriftelijk betekend aan de ondertekenende partijen. | aux parties signataires. |
Art. 20.Deze overeenkomst annuleert en vervangt de collectieve |
Art. 20.La présente convention annule et remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 betreffende de invoering en | collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration et |
de organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid van | à l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers. | l'arrondissement administratif de Verviers. |
Art. 21.Het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
Art. 21.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers vraagt dat deze overeenkomst | l'arrondissement administratif de Verviers demande que cette |
algemeen verbindend verklaard wordt bij koninklijk besluit. | convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |