Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het diamantzagen | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 18 MEI 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het diamantzagen (1) | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 18 MAI 1998. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, §§ 1 en 3, eerste lid, gewijzigd bij de | notamment l'article 51, §§ 1er et 3, alinéa 1er, modifié par la loi du |
wet van 26 juni 1992, de wet van 29 december 1990 en bij het | 26 juin 1992, la loi du 29 décembre 1990 et par l'arrêté royal n° 254 |
koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het diamantzagen; | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant; |
Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die minder dan | Considérant que par suite de circonstances exceptionnelles, il est |
drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee | indispensable pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission |
weken omvat, tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden, | paritaire pour le sciage du diamant, que le régime de travail à temps |
onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen | réduit comportant moins de trois jours de travail par semaine ou moins |
ingevoerd worden voor de ondernemingen die onder het Paritair | d'une semaine de travail sur deux semaines puisse être instauré pour |
Subcomité voor het diamantzagen ressorteren; | une durée de plus de trois mois; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, §1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant; |
diamantzagen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux ouvriers qui sont en |
|
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werklieden in het bezit |
possession d'un carnet de salaires et de la "carte spéciale pour le |
van een loonboek en van de "bijzondere arbeidskaart diamantzagen, | sciage, le sertissage de scierie et le dessin pour sciage du diamant" |
zaagverstellen of zaagtekenen" die onder het Paritair Subcomité voor | qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le sciage du |
het diamantzagen ressorteren, en op hun werkgevers. | diamant, et à leurs employeurs. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken, mag de uitvoering van de overeenkomst geschorst | causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être |
worden, vanaf de eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving | suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de |
volgt. | la notification. |
De kennisgeving geschiedt door individuele schriftelijke mededeling | La notification s'effectue par communication individuelle écrite à |
aan de werkman, die het afschrift ervan voor ontvangst ondertekent. | chaque ouvrier, lequel en signe la copie pour réception. Elle a lieu |
Zij heeft plaats uiterlijk bij de aanvang van de laatste arbeidsdag | au plus tard au début de la dernière journée de travail précédant la |
die de schorsingsperiode voorafgaat. | période de suspension. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken belopen. | travail ne peut dépasser quatre semaines. |
Art. 4.De maximumduur van de regeling van gedeeltelijke arbeid wordt |
Art. 4.La durée du régime de travail à temps réduit est fixée à |
vastgesteld op vierentwintig weken, indien zij minder dan drie | vingt-quatre semaines au maximum s'il comporte moins de trois jours de |
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken | travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux |
omvat. | semaines. |
Het maximum aantal werkloosheidsdagen bedraagt vijftien dagen per | Le nombre maximum des journées de chômage est fixé à quinze jours par |
cyclus van vier weken. | cycle de quatre semaines. |
Wanneer in een cyclus van vier opeenvolgende weken maximum tien | Lorsqu'un cycle de quatre semaines consécutives n'a pas comporté plus |
werkloosheidsdagen noodzakelijk zijn, kan het ingevoerde stelsel met | de dix journées de chômage, le régime instauré peut être prolongé |
vier weken worden verlengd, mits een bijzondere kennisgeving aan de | durant quatre semaines, moyennant notification particulière aux |
betrokken werklieden, de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en de | ouvriers concernés, à l'Office national de l'Emploi et au Président de |
voorzitter van het bevoegde Paritair Subcomité. Deze kennisgeving | la Sous-commission paritaire compétente. Cette notification s'effectue |
geschiedt volgens dezelfde modaliteiten als voorzien bij artikel 2. | selon les mêmes modalités que celles prévues à l'article 2. |
Art. 5.De overgang van het ene stelsel naar het andere kan maar |
Art. 5.Le passage d'un régime à l'autre n'est autorisé qu'après que |
gebeuren na de herneming van de volledige arbeid gedurende ten minste | le travail à temps plein a repris durant au moins une semaine de |
één volledige arbeidsweek. | travail complète. |
Art. 6.In geval van volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 6.En cas de suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst of van de invoering van een regeling van | travail ou d'instauration d'un régime de travail à temps réduit, |
gedeeltelijke arbeid, dient de werkgever, hetzij een afschrift van de | l'employeur doit transmettre, soit une copie de l'information |
individuele mededeling die aan de betrokken werklieden werd afgegeven, | |
hetzij een collectieve opgave van de werkloos gestelde werklieden aan | individuelle délivrée aux ouvriers intéressés, soit un relevé |
het bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats | collectif des ouvriers mis en chômage, au bureau de l'Office national |
waar de onderneming gevestigd is, over te zenden. | de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. |
De in het vorige lid bedoelde documenten moeten de dag zelf van de | Les documents visés à l'alinéa précédent doivent, le jour même de la |
kennisgeving, hetzij bij de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening worden | notification, soit être remis à l'Office national de l'Emploi, soit |
afgegeven, hetzij middels een bij de post aangetekende brief worden | être envoyés sous pli recommandé à la poste. |
verzonden. Art. 7.De bij artikel 2, tweede lid, en de bij artikel 4, derde lid, |
Art. 7.La notification visée à l'article 2, alinéa 2, et à l'article |
bedoelde kennisgeving en de bij artikel 6, eerste lid, bedoelde | 4, alinéa 3, et l'information visée à l'article 6, alinéa 1er, doivent |
mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige schorsing van | mentionner la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van | contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la |
gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de datum waarop die schorsing of | date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin et les dates |
die regeling een einde zal nemen en de data waarop de werklieden | auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
werkloos zullen zijn. | |
De bij artikel 6, eerste lid, bedoelde mededeling vermeldt daarenboven | L'information visée à l'article 6, alinéa 1er, mentionne, en outre, |
de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering | les causes économiques qui justifient la suspension totale de |
van de overeenkomst of het instellen van een regeling van | l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à |
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de | temps réduit ainsi que, soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers |
voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de | mis au chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont |
afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | l'activité sera suspendue. |
Art. 8.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 mei 1998 en |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 1998 et |
houdt op van kracht te zijn op 1 mei 2000. | cessera d'être en vigueur le 1er mai 2000. |
Art. 9.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 1998. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |