Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 1986 betreffende de commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE 18 MEI 1998. - Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 1986 betreffende de commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen, inzonderheid op artikel 30, § 2, eerste lid, vervangen bij de wet van 17 februari 1997, op artikel 32, § 2, 2°, vervangen bij de wet van 18 februari 1997 en op artikel 34, § 5, eerste lid, vervangen | MINISTERE DE LA JUSTICE 18 MAI 1998. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et autres, notamment l'article 30, § 2, premier alinéa, remplacé par la loi du 17 février 1997, l'article 32, § 2, 2°, remplacé par la loi du 18 février |
bij de wet van 17 februari 1997; | 1997, et l'article 34, § 5, premier alinéa, remplacé par la loi du 17 |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 december 1986 betreffende de | février 1997; Vu l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission pour |
hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden, gewijzigd bij het | l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence modifié par |
koninklijk besluit van 26 maart 1991; | l'arrêté royal du 26 mars 1991; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën van 17 juni 1997; | Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 17 juin 1997; |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting van 13 oktober 1997; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 13 octobre 1997; |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 27 | Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 27 |
oktober 1997; | octobre 1997; |
Gelet op het besluit van de Ministerraad van 19 december 1997 over de | Vu la délibération du Conseil des Ministres du 19 décembre 1997 sur la |
adviesaanvraag binnen een termijn van een maand; | demande d'avis dans un délai d'un mois; |
Gelet op het advies van de Raad van State, van 21 januari 1998 met | Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 21 janvier 1998, en application |
toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde | de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie; | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice; |
Gelet op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Vu l'avis de Nos Ministres réunis en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 3 van het koninklijk besluit betreffende de |
Article 1er.L'article 3 de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif |
commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden | à la commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de |
wordt vervangen als volgt: | violence est remplacé par la disposition suivante: |
« Art. 3.De commissie bestaat uit zes kamers. |
« Art. 3.La commission est composée de six chambres. |
De commissie heeft haar zetel in het Ministerie van Justitie. » | La commission a son siège au Ministère de la Justice. » |
Art. 2.In artikel 5, § 1, van hetzelfde koninklijk besluit wordt de |
Art. 2.A l'article 5, § 1er, du même arrêté royal les mots "des deux |
term "beide kamers" vervangen door "de zes kamers". | chambres" sont remplacés par les mots "des six chambres". |
Art. 3.In hoofdstuk II van hetzelfde koninklijk besluit wordt een |
Art. 3.Dans le Chapitre II du même arrêté royal, il est inséré la |
artikel 2bis ingevoegd, luidende: | disposition suivante: |
« Art. 2bis.Het maximumbedrag van de begrafeniskosten, dat in |
« Art. 2bis.Le montant maximal des frais funéraires pris en |
aanmerking wordt genomen bij het bepalen van de hulp, wordt vastgesteld op 80 000 frank. | considération pour la fixation de l'aide est fixé à 80 000 francs. |
De begrafeniskosten worden enkel in aanmerking genomen indien zij | Les frais funéraires ne sont pris en considération que s'ils font |
gestaafd worden met een bewijsstuk. » | l'objet d'une pièce justificative. » |
Art. 4.In artikel 11, tweede lid van hetzelfde koninklijk besluit |
Art. 4.A l'article 11, alinéa 2, du même arrêté royal les mots "des |
wordt de term "beide kamers" vervangen door "de zes kamers". | deux chambres" sont remplacés par les mots "des six chambres". |
Art. 5.In artikel 13 van hetzelfde koninklijk besluit wordt de term |
Art. 5.A l'article 13 du même arrêté royal le mot "provisionnelle" |
"voorschot" vervangen door "noodhulp". | est remplacé par le mot "d'urgence". |
Art. 6.In artikel 37, vierde lid, van hetzelfde koninklijk besluit |
Art. 6.A l'article 37, alinéa 4, du même arrêté royal le mot |
wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". | "provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". |
Art. 7.In het opschrift van afdeling IX van hoofdstuk IV van |
Art. 7.Dans l'intitulé de la Section IX du Chapitre IV du même |
hetzelfde koninklijk besluit wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". | arrêté, le mot "provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". |
Art. 8.In artikel 39, eerste lid van hetzelfde koninklijk besluit |
Art. 8.A l'article 39, premier alinéa du même arrêté royal le mot |
wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". | "provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". |
Art. 9.In artikel 40, eerste lid van hetzelfde koninklijk besluit |
Art. 9.A l'article 40, premier alinéa, du même arrêté royal le mot |
wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". | "provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". |
Art. 10.In hoofdstuk IV van hetzelfde koninklijk besluit wordt een |
Art. 10.Au chapitre IV du même arrêté royal, il est inséré une |
afdeling XIbis ingevoegd, luidende: | section XIbis dont l'intitulé est le suivant : |
« Afdeling XIbis. - De erkenning van verenigingen die de verzoeker | « Section XIbis. - De l'agrément des associations pouvant |
eventueel kunnen bijstaan. » | éventuellement assister le requérant. » |
Art. 11.In hoofdstuk IV, afdeling XIbis van hetzelfde koninklijk |
Art. 11.Au chapitre IV, section XIbis du même arrêté royal, il est |
besluit wordt een artikel 53bis ingevoegd, luidende: | inséré la disposition suivante : |
« Art. 53bis.§ 1. Om te kunnen worden erkend moet een vereniging aan |
« Art. 53bis.§ 1er. Pour pouvoir être agréée une association doit |
volgende voorwaarden voldoen : | remplir les conditions suivantes : |
1° rechtspersoonlijkheid bezitten; | 1° jouir de la personnalité juridique; |
2° het doel of één der doelen waarvoor zij is opgericht, is het helpen | 2° l'objet ou un des objets en vue desquels elle est formée, est |
en bijstaan van slachtoffers van opzettelijke gewelddaden; | d'aider et d'assister les victimes d'actes intentionnels de violence; |
3° effectief en regelmatig prestaties verrichten in verband met het | 3° exercer effectivement et habituellement des prestations en rapport |
doel. | avec l'objet social. |
Het verzoek om erkenning wordt bij aangetekend schrijven gericht aan | La demande d'agrément doit être introduite par lettre recommandée à la |
het Ministerie van Justitie, Steundienst Slachtofferzorg. Het verzoek | poste auprès du Ministère de la justice, Service d'encadrement de |
bevat als bijlage de oprichtingsakte, de statuten en een | l'assistance aux victimes. Elle comprend en annexe l'acte constitutif, |
activiteitenverslag van de vereniging. De verenigingen die in het | les statuts et un rapport d'activité de l'association. Les |
kader van de uitoefening van hun activiteit subsidies ontvangen van de federale overheid of van de gemeenschaps- of gewestelijke overheid brengen hiervan een bewijs bij en zij vermelden uitdrukkelijk het project waarvoor zij subsidies ontvangen en de termijn van deze subsidies. De Steundienst Slachtofferzorg kan bijkomende inlichtingen vragen, waarop de aanvrager schriftelijk dient te antwoorden. De beslissing waarbij de erkenning wordt verleend of geweigerd, wordt binnen de zes maanden na de ontvangst van de documenten vermeldt in het tweede lid van dit artikel genomen. De beslissing is gemotiveerd. De erkenning wordt gegeven voor een termijn van zes jaar en kan worden hernieuwd. De aanvraag tot hernieuwing van de erkenning wordt bij aangetekend schrijven gericht aan de Steundienst Slachtofferzorg. De aanvrager voldoet aan de voorwaarden bepaald in § 1, 1°, 2° en 3°. | associations qui dans le cadre de l'exercice de leurs activités reçoivent des subsides des autorités fédérales, communautaires ou régionales en apportent la preuve et mentionnent de manière expresse le projet pour lequel elles reçoivent ces subsides et la durée de ces subsides. Le Service d'encadrement de l'assistance aux victimes peut demander des informations complémentaires, auxquelles le demandeur doit répondre par écrit. La décision accordant ou refusant l'agrément est prise dans les six mois de la réception des documents mentionnés à l'alinéa 2 du présent article. La décision est motivée. L'agrément a une durée de six ans et peut être renouvelé. La demande de renouvellement de l'agrément doit être introduite par lettre recommandée auprès du Service d'encadrement de l'assistance aux victimes. Le demandeur doit satisfaire aux conditions mentionnées au § 1er, 1°, 2° et 3°. |
§ 2. In geval van wijziging van de statuten of stopzetting van de | § 2. L'association a l'obligation d'informer dans les trente jours de |
activiteiten is de vereniging verplicht dit binnen de dertig dagen mee | leur survenance de toute modification des statuts ou de la cessation |
te delen. | de l'activité. |
§ 3. De erkenning wordt ingetrokken wanneer de voorwaarden bepaald in | § 3. L'agrément est retiré lorsque les conditions prévues au § 1, 1°, |
§ 1, 1°, 2° en 3° niet meer worden nageleefd. De erkenning kan eveneens worden ingetrokken naar aanleiding van een schriftelijke klacht van een persoon die beweert het slachtoffer te zijn van een opzettelijke gewelddaad en door de vereniging te worden geschaad. § 4. Wanneer een intrekking van de erkenning overwogen wordt, wordt de vereniging hiervan op de hoogte gebracht bij gemotiveerd aangetekend schrijven. De vereniging heeft zestig dagen om hierop schriftelijk te antwoorden. Na het verstrijken van de termijn voorzien in § 4, tweede lid wordt de beslissing binnen de zestig dagen aan de vereniging ter kennis gebracht. De beslissing is gemotiveerd. Na het verstrijken van deze | 2° et 3° ne sont plus respectées. L'agrément peut également être retiré s'il y a plainte écrite d'une personne qui se prétend victime d'acte intentionnel de violence faisant état de ce que l'association lui porte préjudice. § 4. Lorsqu'un retrait d'agrément est envisagé, l'association en est informée par lettre recommandée motivée. L'association à 60 jours à partir de la notification pour y répondre par écrit. A l'expiration du délai prévu à l'alinéa précédent, la décision est notifiée à l'organisation dans les 60 jours. La décision est motivée. |
temmijn van 60 dagen wordt het stilzwijgen geacht een beslissing van | A l'expiration de ce délai de 60 jours, le silence est réputé |
niet intrekking van de erkenning te zijn. | constituer une décision de ne pas retirer l'agrément. |
§ 5. De erkenning wordt geschorst vanaf de kennisgeving voorzien in § | § 5. L'agrément est suspendu à partir de la notification prévue au § |
4, eerste lid, indien de voorwaarden bepaald in § 1, 1°, 2° en 3° niet | 4, alinéa 1er, lorsque les conditions prévues au § 1er, 1°, 2° et 3° |
meer zijn voldaan. | ne sont plus remplies. |
De erkenning kan worden geschorst bij gemotiveerde beslissing vanaf de | Par décision motivée, l'agrément peut être suspendu à partir de la |
kennisgeving voorzien in § 4, eerste lid, indien de intrekking wordt | notification prévue au § 4, alinéa 1er, lorsque le retrait est |
overwogen naar aanleiding van een klacht van een persoon die beweert | envisagé suite à une plainte écrite d'une personne qui se prétend |
het slachtoffer te zijn van een opzettelijke gewelddaad en door de | victime d'acte intentionnel de violence faisant état de ce que |
vereniging te worden geschaad. | l'association lui porte préjudice. |
De schorsing neemt een einde op de dag van de beslissing tot | La suspension prend fin le jour de la décision de retirer ou de ne pas |
intrekking of niet intrekking van de erkenning. » | retirer l'agrément. » |
Art. 12.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
Art. 12.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 1998. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |