← Terug naar "Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen "
Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Arrêté royal portant approbation du troisième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 18 MAART 2004. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 18 MARS 2004. - Arrêté royal portant approbation du troisième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 23 juli 1926 tot oprichting van de Nationale | Vu la loi du 23 juillet 1926 créant la Société nationale des Chemins |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen, gewijzigd door de koninklijke | |
besluiten van 14 januari 1927 en 15 januari 1954, de wetten van 2 | de Fer belges, modifiée par les arrêtés royaux du 14 janvier 1927 et |
augustus 1955, 1 augustus 1960, 4 juli 1962, 21 april 1965, 10 oktober | 15 janvier 1954, les lois du 2 août 1955, 1er août 1960, 4 juillet |
1967 en 24 juni 1970, het koninklijk besluit nr. 89 van 11 november | 1962, 21 avril 1965, 10 octobre 1967 et 24 juin 1970, l'arrêté royal |
1967, het koninklijk besluit nr. 452 van 28 augustus 1988, de | n° 89 du 11 novembre 1967, l'arrêté royal n° 452 du 28 août 1988, la |
programmawet van 30 december 1988 en de wet van 21 maart 1991; | loi-programme du 30 décembre 1988 et la loi du 21 mars 1991; |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikelen 4 en | publiques économiques, notamment les articles 4 et 5; |
5; Gelet op het koninklijk besluit van 25 september 1997 houdende | Vu l'arrêté royal du 25 septembre 1997 portant approbation du deuxième |
goedkeuring van het tweede beheerscontract van de Nationale | contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges; |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 2000 houdende goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 7 avril 2000 portant approbation du premier |
van het eerste bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de | avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | Chemins de Fer belges; |
Gelet op het koninklijk besluit van 29 mei 2000 houdende goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 29 mai 2000 portant approbation du deuxième |
van het tweede bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de | avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | Chemins de Fer belges; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 3 maart 2004; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 3 mars 2004; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting gegeven naar | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné à l'occasion de la |
aanleiding van de beraadslaging op de Ministerraad; | délibération du Conseil des Ministres; |
Gelet op het advies van het paritair Comité gegeven op 4 maart 2004; | Vu l'avis de la Commission paritaire, donné le 4 mars 2004; |
Gelet op het advies van het Raadgevend Comité gegeven op 2 maart 2004; | Vu l'avis du Comité consultatif, donné le 2 mars 2004; |
Op de voordracht van Onze Minister van Overheidsbedrijven en op het | Sur la proposition de Notre Ministre des Entreprises publiques et de |
advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De wijziging aan het tweede beheerscontract in de vorm van |
Article 1er.Les modifications au deuxième contrat de gestion sous la |
een derde bijvoegsel, bekendgemaakt als bijlage bij dit besluit en | forme d'un troisième avenant, publié en annexe au présent arrêté et |
overeengekomen tussen de Belgische Staat en de Nationale Maatschappij | conclu entre l'Etat belge et la Société nationale des Chemins de Fer |
der Belgische Spoorwegen, en wordt goedgekeurd. | belges, sont approuvées. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 3.Onze Minister van Begroting en Overheidsbedrijven is belast |
Art. 3.Notre Ministre du Budget et des Entreprises publiques est |
met de uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 maart 2004. | Donné à Bruxelles, le 18 mars 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de | Troisième avenant au deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat |
NMBS | et la SNCB |
Het tweede beheerscontract tussen de Staat en de NMBS, goedgekeurd bij | Le deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la SNCB, |
koninklijk besluit van 25 september 1997, wordt gewijzigd door de | approuvé par l'arrêté royal du 25 septembre 1997, est modifié par les |
volgende bepalingen. | dispositions suivantes. |
1. De artikelen 20 en 29 en de bijlagen 5 en 9, die in het tweede | 1. Les articles 20 et 29 et les annexes 5 et 9, remplacés dans le |
beheerscontract werden vervangen door het eerste bijvoegsel, | deuxième contrat de gestion par le premier avenant, approuvé par |
goedgekeurd bij koninklijk besluit van 7 april 2000, zijn vanaf het | l'arrêté royal du 7 avril 2000, sont abrogés à partir de l'exercice |
boekjaar 2003 ingetrokken. | comptable 2003. |
2. Er wordt een artikel 33ter opgesteld, dat als volgt luidt : | 2. Un article 33ter est rédigé comme suit : |
Artikel 33ter | Article 33ter |
« In 2004 garandeert de Staat aan de NMBS de storting van een | « En 2004, l'Etat garantit à la SNCB le versement d'une contribution |
financiële bijdrage van 4 miljoen euro . | financière de 4 millions euro . |
Voor de jaren 2005, 2006 en 2007 garandeert de Staat aan de NMBS de | Pour les années 2005, 2006 et 2007, l'Etat garantit à la SNCB le |
storting van de volgende financiële bijdragen : | versement des contributions financières suivantes : |
- 2005 : 17,9 miljoen euro | - 2005 : 17,9 millions euro |
- 2006 : 21,9 miljoen euro | - 2006 : 21,9 millions euro |
- 2007 : 25,9 miljoen euro | - 2007 : 25,9 millions euro |
Die bijdragen zijn bedoeld om te streven naar kosteloos | Ces contributions visent à tendre vers la gratuité domicile-lieu de |
woon-werkverkeer per spoor in tweede klas, onder de voorwaarden | travail par chemin de fer en deuxième classe, dans les conditions |
vermeld in punt 1 van bijlage 11bis, zoals ze wordt gewijzigd door dit | reprises au point 1 de l'annexe 11bis telle que modifiée par le |
bijvoegsel. | présent avenant. |
De betalingsmodaliteiten van die bijdragen zijn gepreciseerd in | Les modalités de paiement de ces contributions sont précisées à |
artikel 50, 2°bis van dit bijvoegsel. | l'article 50, 2°bis du présent avenant. |
De NMBS bezorgt de Minister en het Directoraat-generaal Vervoer te | La SNCB transmet au Ministre et à la Direction générale Transport |
Land, vóór 30 april, een rechtvaardigingsrapport over de aanwending | terrestre, avant le 30 avril, un rapport justificatif sur |
van de bovengenoemde bijdragen tijdens het afgelopen jaar. | l'utilisation des contributions visées ci-dessus, au cours de l'année |
De NMBS legt, eveneens vóór 30 april, een gedetailleerde evaluatie | écoulée. La SNCB présente, également avant le 30 avril, une évaluation |
voor van de kosten en van de weerslag op de mobiliteit van de | détaillée des coûts et de l'impact sur la mobilité des différentes |
verschillende toegepaste tariefmaatregelen. Dat document bevat in het | mesures tarifaires appliquées. Ce document contiendra notamment, |
bijzonder, zoveel mogelijk gedifferentieerd voor elke maatregel, de | différenciés autant que possible pour chaque mesure, les éléments |
volgende elementen : | suivants : |
- de gedetailleerde berekening van de kosten in verband met het | - le calcul détaillé des coûts liés à la perte de recettes et à |
verlies aan ontvangsten en met eventuele versterkingen van het | d'éventuels renforcements de l'offre de transport; |
vervoersaanbod; | |
- een raming van de financiële opbrengsten in verband met de aanwinst | - une estimation des bénéfices financiers liés à l'apport d'une |
van nieuwe klanten; | nouvelle clientèle; |
- de evolutie van de kosten (bedrag en percentage) die worden gedragen | - l'évolution du coût (montant et pourcentage) supporté par les |
door de verschillende categorieën van werkgevers en reizigers; | différentes catégories d'employeurs et de voyageurs; |
- de evolutie van de verschillende betrokken verkeersstromen in aantal | - l'évolution des différents trafics concernés en nombre de voyageurs |
reizigers en reizigers-km en een analyse van de weerslag van die | et de voyageurs-km et une analyse de l'impact des mesures sur cette |
maatregelen op die evolutie; | évolution; |
- een raming van het aandeel van de modale transfer en van het verkeer | - une estimation de la part du transfert modal et du trafic induit |
dat voortvloeit uit de stijging van de verschillende verkeersstromen. » | dans l'accroissement des différents trafics. » |
3. Een punt 2°bis, dat als volgt luidt, wordt ingelast in artikel 50 : | 3. Un point 2°bis, rédigé comme suit, est inséré à l'article 50 : |
« 2°bis. Les contributions prévues à l'article 33ter sont versées le | |
« 2°bis. De in artikel 33ter voorziene bijdragen worden gestort op 30 | 30 juin de chaque année concernée, pour autant que le rapport |
juni van elk betrokken jaar, voor zover het in artikel 33ter voorziene | justificatif annuel visé à l'article 33ter relatif à l'exercice |
jaarlijkse rechtvaardigingsrapport betreffende het vorige dienstjaar | |
uiterlijk op 30 april is ingediend. Gelet op de inwerkingtreding van | précédent soit remis le 30 avril au plus tard. Vu la prise d'effet des |
de maatregelen op 1 maart 2004, wordt er afgeweken van de voorgaande | mesures au 1er mars 2004, il est dérogé à l'exigence qui précède pour |
eis voor de storting van de financiële bijdrage van 4 miljoen euro | le versement de la contribution financière de 4 millions euro relative |
betreffende het dienstjaar 2004, die moet gebeuren tegen eind juni | à l'exercice 2004 qui doit se faire fin juin 2004. |
2004. Die betalingsmodaliteiten worden nageleefd zonder afbreuk te doen aan | |
de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de | Ces modalités de paiement sont respectées sans préjudice des |
staatsbegroting en de algemene procedure voor de vrijmaking van de | dispositions légales et réglementaires relatives au budget de l'Etat |
begrotingskredieten. » | et à la procédure générale de libération des crédits budgétaires. » |
4. Punt 1 van de bijlage 11bis, ingelast door het tweede bijvoegsel, | 4. Le point 1 de l'annexe 11bis, insérée par le deuxième avenant, |
goedgekeurd bij koninklijk besluit van 29 mei 2000, wordt vervangen | approuvé par l'arrêté royal du 29 mai 2000, est remplacé par la |
door de volgende bepaling : | disposition suivante : |
Bijlage 11bis | Annexe 11bis |
« 1. Streven naar kosteloos woon-werkverkeer per spoor in tweede klas | « 1. Tendre vers la gratuité du transport domicile - lieu de travail |
1.1. Met uitwerking op 1 maart 2004 is de NMBS verplicht om de | par chemin de fer en deuxième classe |
werknemersbijdrage ten laste te nemen voor de valideringsbiljetten die | 1.1. Avec effet au 1er mars 2004, la SNCB est tenue de prendre à sa |
aangevraagd worden door personeelsleden van de administratieve | charge l'intervention du travailleur pour les billets de validation |
demandés par des membres du personnel des entités administratives | |
eenheden bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 3 | visées à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 septembre 2000 réglant |
september 2000 tot regeling van de tegemoetkoming van de Staat en van | l'intervention de l'Etat et de certains organismes publics dans les |
sommige openbare instellingen in de vervoerskosten van de federale | frais de transport des membres du personnel fédéral, pour autant que |
personeelsleden, voor zover de werkgeversbijdrage ten minste 88 % | l'intervention de l'employeur s'élève à au moins 88 %. |
bedraagt. Met uitwerking op 1 maart 2004 is de NMBS verplicht om de | Avec effet au 1er mars 2004, la SNCB est tenue de prendre à sa charge |
werknemersbijdrage ten laste te nemen voor de valideringsbiljetten die | l'intervention du travailleur pour les billets de validation demandés |
worden aangevraagd door personeelsleden van de autonome | par des membres du personnel des entreprises publiques autonomes, pour |
overheidsbedrijven, voor zover de werkgeversbijdrage ten minste 80 % bedraagt. | autant que l'intervention de l'employeur s'élève à au moins 80 %. |
Onder « werknemersbijdrage » verstaat men het gedeelte van de prijs | Par « intervention du travailleur », on entend, la part du prix du |
van het valideringsbiljet dat betrekking heeft op de waarde van het | billet de validation afférente à la valeur du trajet SNCB deuxième |
NMBS-traject tweede klas, verminderd met de wettelijke of bij | classe diminuée de l'intervention de l'employeur fixée légalement ou |
overeenkomst vastgestelde werkgeversbijdrage, zowel voor treinkaarten | conventionnellement, qu'il s'agisse de cartes train première ou |
van eerste als van tweede klas. | deuxième classe. |
Onder « valideringsbiljetten » verstaat men de valideringsbiljetten | Par « billets de validation », on entend les billets de validation |
voor treinkaarten. | pour cartes train. |
Onder « treinkaarten » verstaat men de trajecttreinkaarten, de | Par « cartes train », on entend les cartes train trajet, les cartes |
nettreinkaarten en de railflex (bestemd voor deeltijds werkende | train réseau et le railflex (destiné aux travailleurs à temps partiel) |
werknemers) om te rijden op het net van : | pour circuler sur le réseau de : |
- de NMBS; | - la SNCB; |
- de NMBS + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn); | - la SNCB + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn); |
- de NMBS + TEC/De Lijn; | - la SNCB + TEC/De Lijn; |
- de NMBS + TEC/De Lijn + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn). | - la SNCB + TEC/De Lijn + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn). |
Onder « werkgeversbijdrage » verstaat men de wettelijke of bij | Par « intervention de l'employeur », on entend l'intervention fixée |
overeenkomst vastgestelde bijdrage voor de treinkaart waarvan het | légalement ou conventionnellement pour la carte train dont le billet |
valideringsbiljet bij de NMBS wordt aangevraagd. | de validation fait l'objet de la demande auprès de la SNCB. |
Wanneer, na aftrek van de werknemersbijdrage en van de | Si, après déduction de l'intervention du travailleur et de |
werkgeversbijdrage, een deel van de prijs van het valideringsbiljet | l'intervention de l'employeur, une part du prix du billet de |
niet gedekt is, wat het geval is voor een valideringsbiljet eerste | validation n'est pas couverte, comme c'est le cas pour un billet de |
klas of voor een gemengde treinkaart, dan blijft dat deel ten laste | validation première classe ou pour une carte train mixte, cette part |
van de aanvrager van het valideringsbiljet. | reste à charge du demandeur du billet de validation. |
De in de alinea's 1 en 2 bedoelde personeelsleden mogen in geen geval | Les membres du personnel visés aux alinéas 1er et 2 ne peuvent en |
het voordeel van de niet-aanrekening van de werknemersbijdrage | aucun cas cumuler le bénéfice de non-imputation de l'intervention du |
cumuleren met de financiële voordelen die voortvloeien uit de | travailleur avec les avantages financiers découlant de l'action de |
getrouwheidsactie 2004 van de NMBS. | fidélisation 2004 de la SNCB. |
De Staat verbindt zich ertoe om de voornoemde administratieve eenheden | L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, les entités |
en de autonome overheidsbedrijven met een officieel bericht in te | administratives précitées et les entreprises publiques autonomes de la |
lichten over de in de vorige alinea vermelde bepaling. | disposition énoncée à l'alinéa précédent. |
1.2. § 1. Wanneer er, na toepassing van de in punt 1.1 opgesomde | 1.2. § 1er. Si, après application des dispositions énumérées au point |
bepalingen, een positief saldo overblijft bij de aanwending van de in | 1.1., il subsiste un solde positif dans l'utilisation de la |
artikel 33ter van dit beheerscontract bedoelde bijdrage, dan verplicht | contribution visée à l'article 33ter du présent contrat de gestion, |
de Staat de NMBS om, met uitwerking op 1 januari 2005, dat saldo op | l'Etat impose à la SNCB, avec effet au 1er janvier 2005, de l'affecter |
niet-discriminerende wijze aan te wenden voor de bevordering van de | de manière non discriminatoire à la promotion de la gratuité du |
kosteloosheid van het woon-werkverkeer in tweede klas voor de | transport domicile-lieu de travail en deuxième classe pour les |
rechthebbenden van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector. | bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé. |
Onder « Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector » verstaat men | Par « Convention Tiers Payant du secteur privé », on entend dans le |
in het kader van dit punt 1.2., een overeenkomst gesloten met een | cadre du présent point 1.2., une convention conclue avec une |
onderneming van de privé-sector op basis waarvan de NMBS zich ertoe | entreprise du secteur privé sur la base de laquelle la SNCB s'engage à |
verbindt om aan de werknemers van haar medecontractant | délivrer aux travailleurs de son cocontractant des billets de |
valideringsbiljetten af te leveren tegen de normale prijs verminderd | validation au prix normal diminué de l'Intervention de l'employeur, |
met de werkgeversbijdrage, waarna de werkgeversbijdrage aan de medecontractant wordt gefactureerd. | l'intervention de l'employeur étant ensuite facturée au cocontractant. |
De niet-discriminerende aanwending van dat saldo gebeurt met | L'utilisation non discriminatoire de ce solde se fait dans le respect |
inachtneming van de voorwaarden die beschreven zijn in de §§ 2, 3 en 4 | des conditions décrites aux §§ 2, 3 et 4 ci-après. |
hierna. § 2. De in de eerste § voorziene verplichting voor de NMBS is enkel | § 2. L'obligation pour la SNCB, visée au § 1er, ne s'applique que si |
van toepassing als de werkgeversbijdrage ten minste 80 % bedraagt op 1 | l'intervention de l'employeur s'élève au moins à 80 % au 1er janvier |
januari 2005 en er uiterlijk op 30 oktober 2004 een Overeenkomst Derde | 2005 et qu'une Convention Tiers Payant avec la SNCB reprenant |
Betaler met de NMBS wordt gesloten waarin de werkgeversbijdrage van 80 | l'intervention employeur de 80 % soit conclue au plus tard le 30 |
% is opgenomen. | octobre 2004. |
§ 3. Als de werkgeversbijdrage op 1 januari 2005 80 % bedraagt, is de | § 3. Si l'intervention de l'employeur s'élève à 80 % au 1er janvier |
NMBS verplicht om de werknemersbijdrage niet aan te rekenen aan de | 2005, la SNCB est tenue de ne pas imputer l'intervention du |
houder van de treinkaart. | travailleur au titulaire de la carte train. |
§ 4. Als de werkgeversbijdrage op 1 september 2004 100 % bedraagt, is | § 4. Si l'intervention de l'employeur s'élève à 100 % au 1er septembre |
de NMBS verplicht om : | 2004, la SNCB est tenue: |
- de werkgeversbijdrage in 2005 met 10 % te verminderen; | - de diminuer de 10 % l'intervention de l'employeur en 2005; |
- de werkgeversbijdrage in 2006 met 12,5 % te verminderen; | - de diminuer de 12,5 % l'intervention de l'employeur en 2006; |
- de werkgeversbijdrage in 2007 met 15 % te verminderen; | - de diminuer de 15 % l'intervention de l'employeur en 2007; |
- bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2007, | - en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre |
de werkgeversbijdrage in 2008 met 17,5 % te verminderen; | 2007, de diminuer de 17,5 % l'intervention de l'employeur en 2008; |
- bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2008, | - en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre |
de werkgeversbijdrage in 2009 met 20 % te verminderen. | 2008, de diminuer de 20 % l'intervention de l'employeur en 2009. |
§ 5. De Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector wordt in | § 5. La Convention Tiers Payant du secteur privé est en principe |
principe voor onbepaalde duur gesloten. | conclue pour une durée indéterminée. |
Sur la base d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, la SNCB | |
Op basis van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, | porte annuellement à la connaissance de ses cocontractants, à titre |
deelt de NMBS, jaarlijks, haar medecontractanten ter informatie | indicatif pour le 1er novembre au plus tard de l'année N-1, le montant |
uiterlijk op 1 november van het jaar N-1, het bedrag mee van de | de l'intervention du travailleur pour l'année N que la SNCB n'impute |
werknemersbijdrage voor het jaar N dat de NMBS overeenkomstig § 3 niet | pas conformément au § 3 ou le montant de la diminution de |
aanrekent of het bedrag van de vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4. | l'intervention de l'employeur conformément au § 4. |
Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de | Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur |
privé-sector blijken dat het in de eerste § bedoelde saldo onvoldoende | privé, il devait apparaître que le solde visé au § premier est |
insuffisant pour pouvoir honorer l'obligation dont il est question aux | |
is om de verplichting te honoreren waarvan sprake is in de §§ 3 en 4, | §§ 3 et 4, la SNCB, après en avoir informé au préalable l'Etat, et ce |
dan zal de NMBS, nadat ze de Staat daarvan uiterlijk tegen 30 oktober | au plus tard pour le 30 octobre de chaque année, réutilisera le solde |
van elk jaar vooraf heeft geïnformeerd, dat saldo op een | |
niet-discriminerende wijze opnieuw aanwenden om aan de houders van de | de manière non discriminatoire en vue d'octroyer aux titulaires de la |
treinkaart, die rechthebbende zijn van een Overeenkomst Derde Betaler | carte train, bénéficiaires d'une convention Tiers Payant du secteur |
voor de privé-sector, een vermindering van de werknemersbijdrage | privé, une diminution de l'intervention du travailleur conformément au |
overeenkomstig § 3 toe te kennen of aan de medecontractant in het | § 3 ou au cocontractant dans le cadre d'une Convention Tiers Payant du |
kader van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector een | secteur privé une diminution de l'intervention de l'employeur |
vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4 toe te | conformément au § 4. |
kennen. In dat geval verbindt de NMBS zich ertoe om aan de medecontractant van | La SNCB s'engage, dans ce cas, à informer le cocontractant de la |
de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector uiterlijk tegen 31 | Convention Tiers Payant du secteur privé, au plus tard pour le 31 |
december van elk jaar de juiste waarde mee te delen van de door de | décembre de chaque année, de la valeur exacte de l'intervention du |
NMBS niet-aangerekende werknemersbijdrage in het geval volgens § 3 of | travailleur non imputée par la SNCB dans le cas cité au § 3 ou de la |
van de vermindering van de werkgeversbijdrage in het geval volgens § | diminution de l'intervention de l'employeur dans le cas cité au § 4. |
4. Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de | Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur |
privé-sector blijken dat de Staat het in artikel 33ter van dit | privé, il devait apparaître que l'Etat n'a pas encore versé le montant |
bijvoegsel bij het beheerscontract genoemde bedrag betreffende het | cité à l'article 33ter du présent avenant au contrat de gestion |
begrotingsjaar nog niet heeft gestort, dan is de NMBS in geen enkel | relatif à l'exercice budgétaire, la SNCB ne sera en aucun cas tenue |
geval verplicht om de bij artikel 1.2 opgelegde verplichting uit te | d'exécuter l'obligation imposée par l'article 1.2. |
voeren. § 6. Als na 30 oktober van het jaar dat voorafgaat aan het | § 6. Si après le 30 octobre de l'année qui précède l'exercice |
begrotingsjaar er zich kandidaten voor het sluiten van een | budgétaire, des candidats se présentent en vue de la conclusion d'une |
Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector aanmelden, dan | Convention Tiers Payant du secteur privé, la SNCB étudie dans quelle |
bestudeert de NMBS in welke mate de in artikel 33ter van dit | mesure la contribution visée à l'article 33ter du présent contrat de |
beheerscontract bedoelde bijdrage het mogelijk maakt om het sluiten | gestion permet d'envisager la conclusion d'une Convention Tiers |
van een Overeenkomst Derde Betaler in overweging te nemen. | Payant. |
§ 7. De NMBS verbindt zich ertoe om voor de Overeenkomsten Derde | § 7. La SNCB s'engage, pour les Conventions Tiers Payant du secteur |
Betaler voor de privé-sector, waarvoor de werkgeversbijdrage ten | |
minste 80 % bedraagt, geen administratiekosten te factureren. | privé, pour lesquelles l'intervention de l'employeur s'élève à 80 % au |
§ 8. De Staat verbindt zich ertoe om de privé-sector, met een | moins, à ne pas facturer de frais administratifs. |
officieel bericht, in te lichten over de toepassingsmodaliteiten van | § 8. L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, le secteur privé, |
de aan de NMBS opgelegde en in dit punt 1.2 bedoelde verplichting. | des modalités d'application de l'obligation imposée à la SNCB et visée |
au présent point 1.2. | |
1.3. Na uitvoering van de in de punten 1.1 en 1.2 van deze bijlage | 1.3. Après exécution des obligations visées aux points 1.1 et 1.2 de |
bedoelde verplichtingen, en als de aanwending van de in artikel 33ter | la présente annexe, si l'utilisation de la contribution visée à |
bedoelde bijdrage een positief of negatief saldo uitwijst, is de NMBS | l'article 33ter dégage un solde positif ou négatif, la SNCB est |
gemachtigd om dat bedrag over te dragen op het volgende begrotingsjaar. | autorisée à reporter ce montant à l'exercice budgétaire suivant. |
1.4. De aan de NMBS opgelegde en in de punten 1.1 en 1.2 van deze | 1.4. L'engagement imposé à la SNCB et visé aux points 1.1 et 1.2 de la |
bijlage bedoelde verplichting, heeft betrekking op de | présente annexe porte sur les billets de validation qui sont achetés |
valideringsbiljetten die worden aangekocht tijdens de geldigheidsduur | au cours de la durée de validité du présent contrat de gestion, quelle |
van dit beheerscontract, ongeacht de duur van hun geldigheid. | que soit la durée de leur validité. |
De NMBS kan in geen geval verplicht worden om terugbetalingen te doen | La SNCB ne peut être tenue en aucun cas de procéder à des |
betreffende valideringsbiljetten die vóór 1 maart 2004 werden | remboursements relatifs aux billets de validation achetés avant le 1er |
aangekocht, in het kader van punt 1.1 of vóór 1 januari 2005, in het | mars 2004, dans le cadre du point 1.1 ou le 1er janvier 2005, dans le |
kader van punt 1.2, en die respectievelijk het jaar 2004 of het jaar | cadre du point 1.2, et qui mentionnent respectivement l'année 2004 ou |
2005 als geldigheidsperiode vermelden. | l'année 2005 comme période de validité. |
Namens de Belgische Staat : | Au nom de l'Etat belge : |
De Minister van Overheidsbedrijven, | Le Ministre des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Namens de NMBS : | Au nom de la SNCB : |
De Voorzitter van de Raad van Bestuur, | Le Président du Conseil d'Administration, |
A. DENEEF | A. DENEEF |
De Gedelegeerd Bestuurder, | L'Administrateur délégué, |
K. VINCK | K. VINCK |