Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning van een bijkomende verlofdag | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 septembre 2021, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, concernant l'octroi d'un jour de congé supplémentaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2021, | collective de travail du 23 septembre 2021, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning | de la Communauté germanophone, concernant l'octroi d'un jour de congé |
van een bijkomende verlofdag (1) | supplémentaire (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2021, | travail du 23 septembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning | de la Communauté germanophone, concernant l'octroi d'un jour de congé |
van een bijkomende verlofdag. | supplémentaire. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 juni 2023. | Donné à Bruxelles, le 18 juin 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Anlage | Anlage |
Paritätische Unterkommission für erziehungs- und | Paritätische Unterkommission für erziehungs- und |
Unterbringungseinrichtungen und -dienste der französischen | Unterbringungseinrichtungen und -dienste der französischen |
Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft | Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. September 2021 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. September 2021 |
Gewährung eines zusätzlichen Urlaubstages (Abkommen eingetragen am 14. | Gewährung eines zusätzlichen Urlaubstages (Abkommen eingetragen am 14. |
März 2023 unter der Nummer 178669/CO/319.02) | März 2023 unter der Nummer 178669/CO/319.02) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1.§ 1 Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist |
Artikel 1. § 1 Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist |
ausschließlich anwendbar für die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der | ausschließlich anwendbar für die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der |
Einrichtungen und Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen | Einrichtungen und Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen |
Unterkommission für erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und | Unterkommission für erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und |
-dienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und | -dienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und |
der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige | der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige |
Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. | Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. |
§ 2. Für die Durchführung dieses kollektives Arbeitsabkommen ist unter | § 2. Für die Durchführung dieses kollektives Arbeitsabkommen ist unter |
"Arbeitnehmer" zu verstehen : die Arbeiter und Angestellten männlich | "Arbeitnehmer" zu verstehen : die Arbeiter und Angestellten männlich |
oder weiblich. | oder weiblich. |
Art. 2.Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird in Ausführung |
Art. 2.Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird in Ausführung |
des Rahmenabkommens 2020-2024 vom 2. Mai 2019 für den | des Rahmenabkommens 2020-2024 vom 2. Mai 2019 für den |
nicht-kommerziellen Sektor der Deutschsprachigen Gemeinschaft | nicht-kommerziellen Sektor der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
getroffen. | getroffen. |
KAPITEL II. - Zweck, Anwendbarkeit und Gewährungsbedingungen | KAPITEL II. - Zweck, Anwendbarkeit und Gewährungsbedingungen |
Art. 3.Ab dem 1. Januar 2021 wird den in Artikel 1 genannten |
Art. 3.Ab dem 1. Januar 2021 wird den in Artikel 1 genannten |
Arbeitnehmern neben den gesetzlichen Urlaubstagen, ein zusätzlicher | Arbeitnehmern neben den gesetzlichen Urlaubstagen, ein zusätzlicher |
Urlaubstag gewährt. | Urlaubstag gewährt. |
Art. 4.Der in Artikel 3 vorgesehene zusätzliche Urlaubstag wird nach |
Art. 4.Der in Artikel 3 vorgesehene zusätzliche Urlaubstag wird nach |
den gleichen Bedingungen gewährt, wie der gesetzliche Urlaub. Der Tag | den gleichen Bedingungen gewährt, wie der gesetzliche Urlaub. Der Tag |
ist vor dem gesetzlichen Urlaub zu nehmen, mit Ausnahme des Jahres | ist vor dem gesetzlichen Urlaub zu nehmen, mit Ausnahme des Jahres |
2021, Jahr des Inkrafttretens des vorliegenden kollektives | 2021, Jahr des Inkrafttretens des vorliegenden kollektives |
Arbeitsabkommens. | Arbeitsabkommens. |
Art. 5.Für diesen zusätzlichen Urlaubstag erfolgt die Berechnung des |
Art. 5.Für diesen zusätzlichen Urlaubstag erfolgt die Berechnung des |
Entgelts entsprechend der Berechnung der gesetzlichen Urlaubstage. | Entgelts entsprechend der Berechnung der gesetzlichen Urlaubstage. |
Art. 6.Individuell oder kollektiv innerbetrieblich zugestandene |
Art. 6.Individuell oder kollektiv innerbetrieblich zugestandene |
zusätzliche Urlaubstage als die im vorliegenden Kollektivabkommen | zusätzliche Urlaubstage als die im vorliegenden Kollektivabkommen |
vorgesehen, bleiben den Personalmitgliedern zuerkannt. | vorgesehen, bleiben den Personalmitgliedern zuerkannt. |
Art. 7.§ 1. Hat der Arbeitnehmer diesen Zusatzurlaub nicht in |
Art. 7.§ 1. Hat der Arbeitnehmer diesen Zusatzurlaub nicht in |
Anspruch genommen, erhält er am Ende des Urlaubsjahres oder zum | Anspruch genommen, erhält er am Ende des Urlaubsjahres oder zum |
Zeitpunkt seines Ausscheidens, das Gehalt, das der Anzahl der | Zeitpunkt seines Ausscheidens, das Gehalt, das der Anzahl der |
geleisteten Arbeitsstunden (maximal 7,6 Stunden pro Tag bei einer | geleisteten Arbeitsstunden (maximal 7,6 Stunden pro Tag bei einer |
38-Stunden-Woche) entspricht, multipliziert mit seinem normalen | 38-Stunden-Woche) entspricht, multipliziert mit seinem normalen |
Stundenlohn gemäß Artikel 5 des vorliegenden kollektives | Stundenlohn gemäß Artikel 5 des vorliegenden kollektives |
Arbeitsabkommens. | Arbeitsabkommens. |
§ 2. Der Arbeitgeber händigt dem betroffenen Arbeitnehmer eine | § 2. Der Arbeitgeber händigt dem betroffenen Arbeitnehmer eine |
Bescheinigung über den vom Arbeitgeber gezahlten Betrag aus. Der | Bescheinigung über den vom Arbeitgeber gezahlten Betrag aus. Der |
Arbeitnehmer kann diese Bescheinigung ggf. seinem nächsten Arbeitgeber | Arbeitnehmer kann diese Bescheinigung ggf. seinem nächsten Arbeitgeber |
vorlegen. | vorlegen. |
Art. 8.Der zusätzliche Urlaubstag ist im gegenseitigen Einvernehmen |
Art. 8.Der zusätzliche Urlaubstag ist im gegenseitigen Einvernehmen |
zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber zu nehmen. | zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber zu nehmen. |
KAPITEL III. - Schlussbestimmungen | KAPITEL III. - Schlussbestimmungen |
Art. 9.§ 1. Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2021 |
Art. 9.§ 1. Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2021 |
in Kraft und wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. | in Kraft und wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. |
§ 2. Es darf mittels einer dreimonatigen Kündigungsfrist von einer der | § 2. Es darf mittels einer dreimonatigen Kündigungsfrist von einer der |
unterzeichnenden Parteien revidiert oder aufgekündigt werden. Die | unterzeichnenden Parteien revidiert oder aufgekündigt werden. Die |
Mitteilung erfolgt per Einschreiben per Post an den Vorsitzenden der | Mitteilung erfolgt per Einschreiben per Post an den Vorsitzenden der |
paritätischen Unterkommission für erziehungs- und | paritätischen Unterkommission für erziehungs- und |
Unterbringungseinrichtungen und -dienste der Französischen | Unterbringungseinrichtungen und -dienste der Französischen |
Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft. | Gemeinschaft. |
Art. 10.Gemäß Artikel 14 des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über |
Art. 10.Gemäß Artikel 14 des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über |
Kollektive Arbeitsabkommen und paritätische Kommissionen werden im | Kollektive Arbeitsabkommen und paritätische Kommissionen werden im |
Hinblick auf die Unterzeichnung dieses Kollektiven Arbeitsabkommens | Hinblick auf die Unterzeichnung dieses Kollektiven Arbeitsabkommens |
die Unterschriften der Personen, die ihn im Namen der | die Unterschriften der Personen, die ihn im Namen der |
Arbeitnehmerorganisationen einerseits und im Namen der | Arbeitnehmerorganisationen einerseits und im Namen der |
Arbeitgeberorganisationen andererseits abschließen, durch das von den | Arbeitgeberorganisationen andererseits abschließen, durch das von den |
Mitgliedern genehmigte und vom Vorsitzenden und vom Sekretär | Mitgliedern genehmigte und vom Vorsitzenden und vom Sekretär |
unterzeichnete Protokoll der Sitzung ersetzt. | unterzeichnete Protokoll der Sitzung ersetzt. |
Gesehen, um der Königlichen Erlass von 18. Juni 2023 beigefügt zu | Gesehen, um der Königlichen Erlass von 18. Juni 2023 beigefügt zu |
werden. | werden. |
Der Minister für Arbeit | Der Minister für Arbeit |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2021 | Convention collective de travail du 23 septembre 2021 |
Toekenning van een bijkomende verlofdag (Overeenkomst geregistreerd op | Octroi d'un jour de congé supplémentaire (Convention enregistrée le 14 |
14 maart 2023 onder het nummer 178669/CO/319.02) | mars 2023 sous le numéro 178669/CO/319.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
van toepassing op de werknemers en de werkgevers van de inrichtingen | s'applique exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des |
en diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Duitstalige | établissements et services qui sont agréés et/ou subventionnés par la |
Gemeenschap en die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | Communauté germanophone et qui ressortissent à la Sous-commission |
opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse | paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement |
Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté |
§ 2. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | germanophone. § 2. Pour l'application de la présente convention collective de |
onder "werknemer" verstaan : het arbeiders- en bediendepersoneel, | travail, il faut entendre par "travailleur" : le personnel ouvrier et |
zowel mannen als vrouwen. | employé, tant féminin que masculin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst voert de raamovereenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail exécute |
2020-2024 van 2 mei 2019 voor de non-profitsector van de Duitstalige | l'accord-cadre 2020-2024 du 2 mai 2019 pour le secteur non-marchand de |
Gemeenschap uit. | la Communauté germanophone. |
HOOFDSTUK II. - Doel, toepasbaarheid en toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Objet, applicabilité et modalités d'octroi |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2021 wordt, boven op de wettelijke verloven, |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2021, un jour de congé supplémentaire |
een bijkomende verlofdag toegekend aan het personeel bedoeld in | est octroyé, en sus des congés légaux, au personnel cité à l'article 1er |
artikel 1 van deze overeenkomst. | de la présente convention. |
Art. 4.Deze bijkomende verlofdag bedoeld in artikel 3 wordt toegekend |
Art. 4.Ce jour de congé supplémentaire visé à l'article 3 est octroyé |
volgens dezelfde modaliteiten als de wettelijke verlofdagen. Hij wordt | selon les mêmes modalités que les jours de congés légaux. Il est pris |
genomen vóór de gewone wettelijke verlofdagen met uitzondering van het | avant les jours de congés légaux ordinaires, à l'exception de l'année |
jaar 2021, het jaar waarin deze collectieve arbeidsovereenkomst in | 2021, année de mise en application de la présente convention |
werking treedt. | collective de travail. |
Art. 5.Voor deze bijkomende verlofdag gebeurt de berekening van de |
Art. 5.Pour ce jour de congé supplémentaire, le calcul de la |
vergoeding op dezelfde manier als voor de wettelijke verlofdagen. | rémunération s'opère de la même manière que pour les jours de congés |
Art. 6.De bijkomende verlofdagen die individueel of collectief in de |
légaux. Art. 6.Les jours de congés supplémentaires accordés individuellement |
onderneming worden toegekend, andere dan de verlofdag waarin deze | ou collectivement dans l'entreprise, autres que celui prévu par la |
collectieve overeenkomst voorziet, blijven toegekend aan de | présente convention collective, continuent d'être accordés aux |
werknemers. | travailleurs. |
Art. 7.§ 1. Wanneer de werknemer deze bijkomende verlofdag niet heeft |
Art. 7.§ 1er. Lorsque le travailleur n'a pas pris ce jour de congé |
genomen op het einde van het vakantiejaar of op het ogenblik van zijn | supplémentaire à la fin de l'année de vacances ou au moment de son |
vertrek, ontvangt hij een loon gelijk aan het aantal gepresteerde | départ, il recevra un salaire égal au nombre d'heures de travail |
arbeidsuren (maximaal 7,6 uur per dag in een stelsel van 38 | prestées (7,6 heures au maximum par jour en régime de 38 |
uren/week), vermenigvuldigd met zijn normale uurloon, overeenkomstig | heures/semaine), multiplié par son salaire horaire normal, |
artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | conformément à l'article 5 de la présente convention collective de |
§ 2. De werkgever overhandigt de betrokken werknemer een attest waarin | travail. § 2. L'employeur remet au travailleur concerné une attestation |
het bedrag vermeld staat dat hij heeft betaald. De werknemer verstrekt | mentionnant le montant qu'il a payé. Le travailleur fournit cette |
dit attest, indien nodig, aan zijn volgende werkgever. | attestation, au besoin, à son employeur suivant. |
Art. 8.De bijkomende verlofdag wordt in onderlinge overeenstemming |
Art. 8.Le jour de congé supplémentaire est pris d'un commun accord |
tussen de werknemer en de werkgever genomen. | entre le travailleur et l'employeur. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 9.§ 1. Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2021 en |
Art. 9.§ 1er. La présente convention entre en vigueur le 1er janvier |
wordt gesloten voor onbepaalde tijd. | 2021 et est conclue pour une durée indéterminée. |
§ 2. Ze kan herzien of opgezegd worden door een van de ondertekenende | § 2. Elle peut être revue ou dénoncée par l'une des parties |
partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per | signataires moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
aangetekend schrijven bij de post, aan de voorzitter van het Paritair | recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire |
Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten | des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la |
van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige | Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté |
Gemeenschap PSC 319.02. | germanophone (SCP 319.02). |
Art. 10.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de notulen van de vergadering die zijn goedgekeurd door de leden en ondertekend door de voorzitter en de secretaris. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 2023. De Minister van Werk, |
Art. 10.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 2023. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |