Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken en tuinen » | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de parcs et jardins » |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 DECEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 DECEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, | collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la |
de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken | durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de |
en tuinen » (1) | parcs et jardins » (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op de artikelen | Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, notamment les articles 19 et |
19 en 20; | 20; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, | travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende | Commission paritaire pour les entreprises horticoles relative à la |
de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken | durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de |
en tuinen ». | parcs et jardins ». |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 december 2000. | Donné à Bruxelles, le 18 décembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf | Commission paritaire pour les entreprises horticoles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 | Convention collective de travail du 30 avril 1999 |
Arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken en | Durée du travail dans le secteur « l'implantation et l'entretien de |
tuinen » (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer | parcs et jardins » (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le |
51367/CO/145) | numéro 51367/CO/145) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het toepassingsgebied van het | aux entreprises ressortissant au champ d'application de la Commission |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en waarvan de hoofdactiviteit | paritaire pour les entreprises horticoles et dont l'activité |
bestaat in het aanleggen en het onderhouden van parken en tuinen. | principale consiste en l'aménagement et l'entretien de parcs et |
Art. 2.§ 1. De arbeidsduur bedoeld in artikel 19 en artikel 20, § 1 |
jardins. Art. 2.§ 1er. La durée de travail visée à l'article 19 et à l'article |
van de arbeidswet van 16 maart 1971 werd met ingang van 1 januari 1998 | 20, § 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971 a été réduite à 39 |
teruggebracht naar 39 uren gemiddeld per week voor de ondernemingen | heures en moyenne par semaine pour les entreprises occupant moins de |
50 travailleurs, à partir du 1er janvier 1998. Pour les entreprises | |
met minder dan 50 werknemers. Voor de ondernemingen met 50 en meer | occupant 50 travailleurs et plus, la durée de travail a été fixée à |
werknemers werd de arbeidsduur bepaald op gemiddeld 38 uren per week. | une moyenne de 38 heures par semaine. |
§ 2. Deze arbeidsduur van 39 uren of 38 uren per week wordt bereikt | § 2. Cette durée de travail de 39 heures ou 38 heures par semaine est |
als een gemiddelde op jaarbasis. | atteinte comme une moyenne sur base annuelle. |
De normale werkelijke prestatieduur per week bedraagt nog steeds 40 | La durée réelle des prestations par semaine s'élève toujours à 40 |
uren. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt bereikt door de | heures. La durée de travail hebdomadaire moyenne est atteinte par |
toekenning van betaalde compensatiedagen onder de voorwaarden bepaald | l'octroi de jours de compensation payés sous les conditions fixées par |
in deze collectieve arbeidsovereenkomst. | la présente convention collective de travail. |
§ 3. Met ingang van 1 januari 2000, kunnen de per 1 januari 1999 | § 3. A partir du 1er janvier 2000, les entreprises existant au 1er |
bestaande ondernemingen met minder dan 10 werknemers, die in dit | janvier 1999 occupant moins de 10 travailleurs, qui ont communiqué un |
verband vóór 1 oktober 1999 aan het Sociaal Fonds voor de inplanting | choix explicite et irréversible au Fonds social pour l'implantation et |
en het onderhoud van parken en tuinen een uitdrukkelijke en | |
onomkeerbare keuze hebben bekendgemaakt, overgaan tot de toepassing | l'entretien de parcs et jardins, peuvent procéder à l'application |
van een reële wekelijkse arbeidsduur van 39 uren per week en dit | d'une durée de travail réelle de 39 heures par semaine et cela sans |
zonder de toekenning van compensatiedagen. | l'octroi de jours de compensation. |
De betrokken ondernemingen zullen in dit verband de wet van 8 april | Les entreprises concernées respecteront à ce sujet la loi du 8 avril |
1965 inzake de arbeidsreglementen respecteren. | 1965 instituant les règlements de travail. |
De lonen worden in dit geval per 1 januari 2000 geperekweerd met 2,56 | Dans ce cas, les salaires sont soumis à une péréquation de 2,56 p.c. |
pct. en dit vóór indexering. Nieuw opgerichte ondernemingen maken hun | au 1er janvier 2000 et cela avant l'indexation. Les entreprises |
keuze bekend binnen het kwartaal volgend op de eerste indienstneming | nouvelles communiquent leur choix dans le trimestre suivant la |
van een vaste werknemer. | première embauche d'un travailleur fixe. |
Art. 3.§ 1. Voor de in artikel 1 bedoelde werkgevers, die minder dan |
Art. 3.§ 1er. Pour les employeurs visés à l'article 1er occupant |
50 aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven werknemers | moins de 50 travailleurs déclarés à l'Office national de Sécurité |
tewerkstellen, is de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis teruggebracht | sociale, la durée de travail moyenne sur base annuelle est réduite à |
tot 39 uren per week zonder loonverlies overeenkomstig de modaliteiten | 39 heures par semaine sans perte salariale, conformément aux modalités |
aangegeven in artikel 4. | indiquées à l'article 4. |
§ 2. De ondernemingen met minder dan 10 werknemers kunnen vóór 1 | § 2. Les entreprises occupant moins de 10 travailleurs peuvent opter |
oktober 1999 opteren voor een arbeidsduurregeling met een werkelijke | avant le 1er octobre 1999 pour un régime de travail avec une durée de |
arbeidsduur van 39 uur per week die ingaat per 1 januari 2000 en dit | travail réelle de 39 heures par semaine qui prend cours au 1er janvier |
overeenkomstig hetgeen gesteld is in artikel 2, § 3. | 2000 et cela conformément à ce qui est stipulé à l'article 2, § 3. |
§ 3. Voor de in artikel 1 bedoelde werkgevers die 50 of meer | § 3. Pour les employeurs visés à l'article 1er occupant 50 |
werknemers tewerkstellen, is de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis | travailleurs ou plus, la durée de travail moyenne sur base annuelle |
teruggebracht tot 38 uren per week zonder loonverlies, overeenkomstig | est réduite à 38 heures par semaine sans perte salariale, conformément |
de modaliteiten aangegeven in artikel 4. | aux modalités indiquées à l'article 4. |
§ 4. In het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder | § 4. Dans le cadre de la présente convention collective de travail, on |
jaar verstaan de periode lopende van 1 januari tot en met 31 december | entend par année, la période courant du 1er janvier jusque et y |
van hetzelfde kalenderjaar. | compris le 31 décembre de la même année civile. |
Art. 4.§ 1. De arbeidsduur van respectievelijk gemiddeld 39 of 38 |
Art. 4.§ 1er. La durée de travail de respectivement 39 ou 38 heures |
uren per week wordt bekomen door het toekennen op jaarbasis van een | par semaine en moyenne est atteinte par l'octroi d'un certain nombre |
aantal compensatiedagen. | de jours compensatoires sur base annuelle. |
De werknemers die het gehele jaar in dienst geweest zijn van dezelfde | Les travailleurs qui ont été occupés par le même employeur pendant |
werkgever en die arbeidsprestaties of daarmee gelijkgestelde periodes | toute l'année et qui peuvent démontrer des prestations de travail ou |
kunnen aantonen, hebben recht op respectievelijk 6 of 12 | des périodes y assimilées, ont respectivement droit à 6 jours ou 12 |
compensatiedagen. | jours compensatoires. |
§ 2. Werknemers die in de loop van een jaar in dienst gekomen zijn of | § 2. Les travailleurs qui sont entrés en service ou qui sont partis au |
uit dienst gegaan zijn, hebben recht op respectievelijk één of twee | cours de l'année, ont respectivement droit à un ou deux jours de |
compensatiedagen per schijf van twee maanden die zij in de onderneming | compensation par tranche de deux mois pendant lesquels ils étaient |
in dienst waren. De deeltijdse werknemers hebben dit recht in | occupés par l'entreprise. Les travailleurs à temps partiel ont ce |
verhouding tot hun arbeidsregime. | droit proportionnellement à leur régime de travail. |
§ 3. De ondernemingen met minder dan 10 werknemers kunnen vóór 1 | § 3. Les entreprises occupant moins de 10 travailleurs peuvent opter |
oktober 1999 opteren voor een arbeidsduurregeling met een reële | avant le 1er octobre 1999 pour un horaire de travail dont la durée de |
arbeidsduur van 39 uren per week die ingaat per 1 januari 2000 en dit | travail réelle est de 39 heures par semaine, qui prend cours au 1er |
overeenkomstig hetgeen gesteld is in artikel 2. | janvier 2000 et cela conformément à ce qui est stipulé à l'article 2. |
Art. 5.Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
Art. 5.Pour la fixation du nombre de jours compensatoires, il est |
rekening gehouden met de effectieve prestaties. | tenu compte des prestations effectives. |
De periodes van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | Les périodes de suspension de l'exécution du contrat de travail sont |
worden gelijkgesteld met arbeidsprestaties voor zover zij recht geven | assimilées à des prestations de travail pour autant qu'elles donnent |
op de betaling van een gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. | droit au paiement d'un salaire garanti à charge de l'employeur. |
Art. 6.De op ondernemingsvlak voorzien compensatiedagen worden |
Art. 6.Les jours de compensation prévus au niveau de l'entreprise |
opgenomen overeenkomstig de hieromtrent tussen de werkgever en | seront pris conformément aux conventions qui ont été faites entre |
werknemers gemaakte afspraken. Het is zo te verstaan dat de niet | l'employeur et les travailleurs. Il y a lieu d'entendre que les jours |
opgenomen verworven compensatiedagen verplichtend opeenvolgend dienen | de compensation acquis qui n'ont pas été pris devront être pris |
te worden opgenomen vanaf de arbeidsdag die volgt op de betaalde | obligatoirement et successivement à partir du jour ouvrable suivant le |
feestdag van 25 december. | jour férié payé au 25 décembre. |
Mocht blijken dat de verplichting van dit artikel niet meer integraal | S'il s'avère que l'obligation reprise dans cet article ne peut plus |
kan gerealiseerd worden in het betrokken kalenderjaar, dan worden de | être réalisée intégralement pendant l'année civile concernée, les |
resterende verworven compensatiedagen verder uitgeput vanaf de eerste | jours de compensation acquis restants seront épuisés à partir du |
arbeidsdag van het volgende kalenderjaar. | premier jour ouvrable de l'année civile. |
Art. 7.Betwistingen omtrent het al of niet recht hebben in hoofde van |
Art. 7.Les contestations concernant la question de savoir si certains |
bepaalde werknemers op compensatiedagen, worden voorgelegd aan het | travailleurs ont droit à des jours de compensation seront soumises à |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. | la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. |
Mocht blijken dat het paritair comité vaststelt dat de werkgever in | Si la commission paritaire constate que l'employeur ne remplit pas ses |
gebreke blijft wat de betaling van de voorziene compensatiedagen | obligations en ce qui concerne le paiement des jours de compensation |
betreft, dan waarborgt het sociaal fonds de betaling. Het | prévus, le fonds social garantira le paiement. Le fonds de garantie |
waarborgfonds wordt gesubrogeerd in de rechten van de individuele | est subrogé dans les droits des travailleurs individuels par rapport à |
werknemers ten opzichte van zijn werkgever. | son employeur. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | au 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken en tuinen ». Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 december 2000. De Minister van Werkgelegenheid, | Elle remplace la convention collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de parcs et jardins ». Chacune des parties contractantes peut la dénoncer, moyennant un délai de préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 décembre 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |