Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het pensioenreglement en het solidariteitsreglement | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 octobre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2019 remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, | collective de travail du 19 octobre 2020, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, |
arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het | modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2019 |
pensioenreglement en het solidariteitsreglement (1) | remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de |
voedingsnijverheid; | l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, | travail du 19 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, |
arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het | modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2019 |
pensioenreglement en het solidariteitsreglement. | remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 april 2021. | Donné à Bruxelles, le 18 avril 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020 | Convention collective de travail du 19 octobre 2020 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 | Modification de la convention collective de travail du 16 décembre |
tot vervanging van het pensioenreglement en het solidariteitsreglement | 2019 remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 januari 2021 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 janvier 2021 sous le numéro |
162714/CO/220) | 162714/CO/220) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst ("C.A.O.") |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail (« |
wijzigt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 | C.C.T. ») modifie la convention collective de travail du 16 décembre |
(156937/CO/220) die de C.A.O. van 16 april 2012 tot invoering van een | 2019 (156937/CO/220) qui modifie la C.C.T. du 16 avril 2012 instaurant |
sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel wijzigt (koninklijk | un régime de pension complémentaire sectoriel social (arrêté royal du |
besluit van 3 april 2013 - Belgisch Staatsblad van 7 juni 2013 - | 3 avril 2013 - Moniteur belge du 7 juin 2013 - numéro d'enregistrement |
registratienummer 109446). | 109446). |
§ 2. Deze C.A.O. is van toepassing op de werkgevers en de bedienden | § 2. La présente C.C.T. s'applique aux employeurs et aux employés |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de | ressortissant à la Commission paritaire pour les employés de |
voedingsnijverheid en die, in uitvoering van de C.A.O. van 16 april | l'industrie alimentaire qui, en application de la C.C.T. du 16 avril |
2012 tot invoering van een sociaal sectoraal aanvullend | 2012 instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel social |
pensioenstelsel (koninklijk besluit van 3 april 2013 - Belgisch | (arrêté royal du 3 avril 2013 - Moniteur belge du 7 juin 2013 - numéro |
Staatsblad van 7 juni 2013 - registratienummer 109446) niet zijn | d'enregistrement 109446), ne sont pas exclus du champ d'application du |
uitgesloten van het toepassingsgebied van het sociaal sectoraal | régime de pension complémentaire sectoriel social. |
aanvullend pensioenstelsel. | |
§ 3. Met "bedienden" worden alle bedienden bedoeld zonder onderscheid | § 3. Par « employés » on entend : tous les employés sans distinction |
naar gender. | de genre. |
HOOFDSTUK II. - Solidariteitsreglement | CHAPITRE II. - Règlement de solidarité |
Art. 2.Het solidariteitsreglement in bijlage bij de C.A.O. van 16 |
Art. 2.Le règlement de solidarité en annexe de la C.C.T. du 16 avril |
april 2012 tot invoering van een sociaal sectoraal aanvullend | 2012 instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel social |
pensioenstelsel wordt vervangen door het solidariteitsreglement | est remplacé par le règlement de solidarité en annexe de la présente |
opgenomen in bijlage van onderhavige C.A.O. | C.C.T. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
1 januari 2019 en is gesloten voor onbepaalde duur. | vigueur le 1er janvier 2019 et est conclue pour une durée |
indéterminée. | |
§ 2. Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een | § 2. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un délai de |
opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekende brief, | préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden | président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie |
voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde | alimentaire et aux organisations y représentées. Ce préavis n'est |
organisaties. De opzegging is alleen geldig voor zover artikel 10, § | valable que pour autant que l'article 10, § 1er, 3° de la LPC ait été |
1, 3° van de WAP is nageleefd. | respecté. |
§ 3. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 | § 3. Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les |
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en |
comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve | ce qui concerne la signature de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze | travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des |
aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de | organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations |
werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de | d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la |
voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde | réunion approuvé par les membres et signé par le président et le |
notulen van de vergadering. | secrétaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2021. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2021. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, | Annexe à la convention collective de travail du 19 octobre 2020, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de |
voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve | l'industrie alimentaire, modifiant la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het | du 16 décembre 2019 remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité |
pensioenreglement en het solidariteitsreglement | Règlement de solidarité pour les employés occupés en Commission |
Solidariteitsreglement voor de bedienden tewerkgesteld in het Paritair | |
Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid | paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire |
1. Voorwerp | 1. Objet |
De solidariteitstoezegging heeft tot doel om aan de aangeslotenen of | L'engagement de solidarité a pour objectif d'octroyer aux affiliés ou |
hun rechthebbenden aanvullende solidariteitsprestaties toe te kennen. | à leurs ayants droit des prestations de solidarité complémentaires. |
Dit solidariteitsreglement bepaalt de rechten en verplichtingen van de | Ce règlement de solidarité fixe les droits et devoirs de |
inrichter, de solidariteitsinstelling, de werkgevers, de aangeslotenen | l'organisateur, de l'organisme de solidarité, des employeurs, des |
en hun rechthebbende(n), en de voorwaarden waaronder deze rechten | affiliés et de leur(s) ayant(s) droit, et les conditions auxquelles |
uitgeoefend kunnen worden. | ces droits peuvent être exercés. |
Het solidariteitsreglement dient in samenhang met het | Le règlement de solidarité doit être lu en lien avec le règlement de |
pensioenreglement en het financieringsreglement te worden gelezen. | pension et le règlement financier. |
2. Werking in de tijd | 2. Effet dans le temps |
Het onderhavig solidariteitsreglement neemt aanvang op 1 januari 2013. | Le présent règlement de solidarité entre en vigueur le 1er janvier 2013. |
3. Aansluiting | 3. Affiliation |
Om aanspraak te kunnen maken op de solidariteitsprestaties dienen de | Pour pouvoir prétendre aux prestations de solidarité, les conditions |
volgende voorwaarden cumulatief te worden voldaan op het ogenblik van | suivantes doivent être cumulativement remplies au moment où se produit |
het evenement dat het recht opent : | l'événement ouvrant le droit : |
- De bediende dient tewerkgesteld te zijn met een arbeidsovereenkomst | - L'employé(e) doit être occupé(e) dans les liens d'un contrat de |
bij een werkgever die onder het toepassingsgebied van het sociaal | travail auprès d'un employeur tombant dans le champ d'application du |
sectoraal pensioenstelsel van de inrichter valt; | régime de pension sectoriel social de l'organisateur; |
- Voor de bediende dient gedurende minstens, niet noodzakelijk | - Des cotisations doivent être payées pour l'employé(e) au régime de |
opeenvolgende, 132 RSZ dagen bijdragen aan het sociaal sectoraal | pension sectoriel social pendant au moins 132 jours ONSS, pas |
pensioenstelsel te zijn betaald. | forcément consécutifs. |
Is deze minimale bijdragetermijn niet voldaan op het ogenblik van het | Si ce délai minimal de cotisation n'est pas rempli au moment où |
voordoen van het evenement dat recht op de solidariteitsprestaties | l'événement ouvrant le droit aux prestations de solidarité se produit, |
opent, dan wordt in voorkomend geval het aantal RSZ dagen waarvoor | le nombre de jours ONSS pour lesquels des cotisations ont été payées |
bijdragen betaald werden aan het sectoraal pensioenstelsel voor | au régime de pension sectoriel pour les employés de l'industrie |
bedienden in de voedingsnijverheid meegeteld teneinde na te gaan of de | alimentaire sera le cas échéant pris en compte afin de vérifier s'il |
minimale aansluitingstermijn is voldaan. | est satisfait au délai minimal d'affiliation. |
Deze voorwaarde is op 1 januari 2019 komen te vervallen. Vanaf 1 | Cette condition a disparu au 1er janvier 2019. A partir du 1er janvier |
januari 2019 gebeurt de aansluiting onmiddellijk voor alle bedienden die onder het solidariteitsstelsel vallen. Een aangeslotene die de vereffening van zijn verzekerde bedragen in het kader van zijn pensioentoezegging heeft verkregen en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt als een nieuwe aangeslotene beschouwd. Een aangeslotene die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves in kader van zijn pensioentoezegging over te dragen naar een andere pensioeninstelling en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt eveneens als een nieuwe aangeslotene beschouwd. 4. De solidariteitsinstelling en haar aanduiding Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt toevertrouwd aan een solidariteitsinstelling. De aanduiding van de solidariteitsinstelling gebeurt bij collectieve arbeidsovereenkomst. | 2019 l'affiliation est immédiate pour tous les employés qui ressortissent au régime de solidarité. Un affilié ayant obtenu la liquidation de ses montants assurés dans le cadre de son engagement de pension et qui devient ensuite à nouveau affilié est considéré comme un nouvel affilié. Un affilié ayant choisi de transférer ses réserves acquises dans le cadre de son engagement de pension vers un autre organisme de pension et qui devient ensuite à nouveau affilié, est également considéré comme un nouvel affilié. 4. L'organisme de solidarité et sa désignation La gestion de l'engagement de solidarité est confiée à un organisme de solidarité. La désignation de l'organisme de solidarité a lieu par convention collective de travail. |
5. De solidariteitsprestaties | 5. Les prestations de solidarité |
Alle bedragen, voordelen en uitkeringen die voortvloeien uit dit | Toutes les sommes, avantages et allocations qui découlent du présent |
solidariteitsreglement vormen bruto bedragen, waarop alle bij wet | règlement de solidarité constituent des montants bruts, sur lesquels |
verschuldigde inhoudingen, heffingen, bijdragen en belastingen in | toutes les retenues, prélèvements, cotisations et impôts dus par la |
mindering gebracht moeten worden. Al deze inhoudingen, heffingen, | loi doivent être déduits. Toutes ces retenues, prélèvements, |
bijdragen en belastingen zijn ten laste van de aangeslotenen of hun | cotisations et impôts sont à charge des affiliés ou de leur(s) |
rechthebbende(n). | ayant(s) droit. |
De volgende solidariteitsprestaties worden vastgelegd : | Les prestations de solidarité suivantes sont fixées : |
5.1. Uitkeringen bij inkomstenverlies ten gevolge van overlijden van | 5.1. Allocations en cas de perte de revenus suite au décès de |
de aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan | l'affilié au cours de sa carrière professionnelle |
In geval van overlijden van de aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan | En cas de décès de l'affilié au cours de sa carrière professionnelle, |
zal er een bedrag ter vergoeding van inkomensverlies van 2 500,00 EUR toegekend worden. Indien het overlijden van de aangeslotene voorafgegaan wordt door een vergoede periode wegens ziekte of ongeval, dan wordt deze uitkering enkel toegekend indien het overlijden plaatsvindt binnen de vijf jaren na de begindatum van de vergoede periode wegens ziekte of ongeval. Er wordt enkel rekening gehouden met periodes van arbeidsongeschiktheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 januari 2013. Dit eenmalig bedrag wordt gevoegd bij de uitkering die krachtens het sociaal sectoraal pensioenstelsel wordt toegekend in geval van overlijden, en wordt uitgekeerd aan de begunstigde volgens de modaliteiten van het pensioenreglement van het sociaal sectoraal pensioenstelsel. Deze prestatie wordt vereffend op dezelfde wijze zoals voorzien in het pensioenreglement. | un montant de 2 500,00 EUR sera octroyé en compensation de la perte de revenus. Si le décès de l'affilié est précédé par une période indemnisée pour cause de maladie ou d'accident, le(s) bénéficiaire(s) maintient (maintiennent) l'allocation seulement si le décès a eu lieu dans les cinq ans après la date de commencement de la période indemnisée pour cause de malade ou d'accident. Il est uniquement tenu compte des périodes d'incapacité de travail qui débutent au plus tôt après le 1er janvier 2013. Ce montant unique est ajouté à l'allocation octroyée en cas de décès en vertu du régime de pension sectoriel social, et est versé au bénéficiaire selon les modalités du règlement de pension du régime de pension sectoriel social. Cette prestation est acquittée de la même manière que prévu dans le règlement de pension. |
Aanvragen die meer dan vijf jaar na de datum van het overlijden van de | Les demandes introduites plus de cinq ans après la date du décès de |
aangeslotene worden ingediend, komen niet meer in aanmerking voor de | l'affilié ne seront plus prises en compte pour la prestation de |
bedoelde solidariteitsprestatie. | solidarité en question. |
5.2. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen tijdens de | 5.2. Financement de la constitution de la pension complémentaire |
periode voorafgaand aan het faillissement van de werkgever | pendant la période précédant la faillite de l'employeur |
In geval de RSZ onvoldoende gelden kan innen voor de in het | Lorsque l'ONSS perçoit des fonds insuffisants pour la constitution de |
pensioenreglement voorziene pensioenopbouw, zullen die ontbrekende | pension prévue dans le règlement de pension, ces allocations de |
pensioentoelagen op de individuele pensioenrekening gestort worden. | pension manquantes sont versées sur le compte individuel de pension. |
De tekorten zullen met respect van de geldende wetgeving door het | Les insuffisances sont prises en charge par le fonds de solidarité |
solidariteitsfonds ten laste genomen worden tot ten hoogste één maand | dans le respect de la législation en vigueur pour une période d'au |
na de faillietverklaring. | maximum un mois à dater de la déclaration de faillite. |
Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een | Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de |
aanvraag moet indienen en wordt zo vlug mogelijk toegevoegd op de | demande à cet effet et est ajoutée aussi vite que possible sur le |
pensioenrekening van de aangeslotene. | compte de pension de l'affilié. |
5.3. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij | 5.3. Financement de la constitution de la pension complémentaire en |
inkomensverlies ten gevolge van arbeidsongeschiktheid | cas de perte de revenus consécutive à une incapacité de travail |
In geval de aangeslotene het slachtoffer is van een | Lorsque l'affilié est victime d'une incapacité de travail, dont la |
arbeidsongeschiktheid, waarvan de duurtijd minstens 200 dagen, na de | durée est d'au moins 200 jours, après la période de salaire garanti, |
periode van gewaarborgd loon, over een periode van vijf opeenvolgende | sur une période de cinq trimestres consécutifs, une somme unique de |
trimesters bedraagt, wordt een eenmalig bedrag van 200,00 EUR gestort | 200,00 EUR est versée sur le compte individuel de pension de l'affilié. |
op de individuele pensioenrekening van de aangeslotene. | Un affilié ne peut recevoir qu'une fois cette indemnité au cours de sa |
Een aangeslotene kan slechts éénmaal tijdens zijn loopbaan deze | |
vergoeding ontvangen. Er wordt enkel rekening gehouden met periodes | carrière. Il sera exclusivement tenu compte des périodes d'incapacité |
van arbeidsongeschiktheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 januari 2013. | de travail qui débutent au plus tôt après le 1er janvier 2013. |
Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 50, 51, | Cela concerne l'incapacité de travail, telle que couverte par les |
60 en 61 van de DMFA-WAP : | codes 50, 51, 60 et 61 de la DMFA-LPC : |
- Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en | - Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé |
profylactisch verlof); | prophylactique); |
- Code 51 : zwangerschapsverlof; | - Code 51 : congé de maternité; |
- Code 60 : arbeidsongeval; | - Code 60 : accident du travail; |
- Code 61 : beroepsziekte. | - Code 61 : maladie professionnelle. |
Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een | Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de |
aanvraag moet indienen en wordt zo vlug mogelijk toegevoegd op de | demande à cet effet et est ajoutée aussi vite que possible sur le |
pensioenrekening van de aangeslotene. | compte de pension de l'affilié. |
5.4. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij | 5.4. Financement de la constitution de la pension complémentaire en |
economische werkloosheid | cas de chômage économique |
Tijdens de periode van tijdelijke werkloosheid wordt een bedrag van 1 | Pendant la période de chômage temporaire, un montant de 1 EUR par jour |
EUR per dag economische werkloosheid gestort op de individuele | de chômage économique est versé sur le compte individuel de pension de l'affilié. |
pensioenrekening van de aangeslotene. Er wordt enkel rekening gehouden met periodes van tijdelijke | Il est exclusivement tenu compte des périodes de chômage temporaire |
werkloosheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 januari 2013. | qui débutent au plus tôt après le 1er janvier 2013. |
Het betreft de tijdelijke werkloosheid, zoals gedekt in de codes 71 en | Il s'agit du chômage temporaire, tel que couvert par le code 71 et 70 |
70 van de DMFA-WAP. | de la DMFA-LPC. |
Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een | Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de |
aanvraag moet indienen en wordt zo vlug mogelijk toegevoegd op de | demande à cet effet et est ajoutée aussi vite que possible sur le |
pensioenrekening van de aangeslotene. | compte de pension de l'affilié. |
5.5. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij | 5.5. Financement de la construction de la pension complémentaire en |
zwangerschapsverlof | cas de congé de maternité |
Tijdens de periode van zwangerschapsverlof in de zin van artikel 39 | Pendant la période de congé de maternité dans le sens de l'article 39 |
van de arbeidswet van 16 maart 1971 wordt een bedrag van 1 EUR per dag | de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, un montant de 1 EUR par |
zwangerschapsverlof gestort op de individuele pensioenrekening van de | journée de congé de maternité est versé sur le compte individuel de |
deelnemer. | pension du participant. |
Het betreft het zwangerschapsverlof zoals gedekt in de code 51 van de | Il s'agit du congé de maternité tel que couvert dans le code 51 de |
DMFA-WAP. | DMFA-WAP. |
5.6. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij | 5.6. Financement de la construction de la pension complémentaire en |
tijdskrediet | cas de crédit-temps |
Tijdens de periode van tijdskrediet in uitvoering van collectieve | Pendant la période de crédit-temps dans le sens de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, wordt een | collective de travail n° 103 du Conseil national du travail, un |
bedrag van 1 EUR per dag tijdskrediet gestort op de individuele | montant de 1 EUR par journée de crédit-temps est versé sur le compte |
pensioenrekening van de deelnemer. | individuel de pension du participant. |
6. Financiering van de solidariteitsprestaties | 6. Financement des prestations de solidarité |
De bijdragen voor de financiering van de solidariteitstoezegging | Les cotisations de financement de l'engagement de solidarité sont |
worden berekend door het "Fonds 2de pijler PC 220" op basis van | calculées par le « Fonds 2ème pilier CP 220 » sur la base du taux de |
enerzijds het bijdragepercentage vermeld in de collectieve | cotisation mentionné par la convention collective de travail fixant |
arbeidsovereenkomst tot bepaling van de bijdragen voor het sociaal | les cotisations au régime de pension complémentaire social sectoriel |
sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de bedienden van de | pour les employés de l'industrie alimentaire d'une part et les |
voedingsindustrie en anderzijds de lonen aangegeven aan de RSZ. Deze | salaires déclarés à l'ONSS d'autre part. Ces cotisations s'élèvent à |
bijdragen zijn gelijk aan 4,40 pct. van de premies voor het stelsel | au moins 4,40 p.c. des primes pour le régime de pension |
van aanvullend pensioen. | complémentaire. |
De solidariteitsprestaties worden gefinancierd door een | Les prestations de solidarité sont financées par une cotisation de |
solidariteitsbijdrage die in uitvoering van het sectoraal | solidarité due en exécution du régime de pension sectoriel de |
pensioenstelsel van de inrichter verschuldigd is. Deze | l'organisateur. Cette cotisation de solidarité est perçue par l'ONSS |
solidariteitsbijdrage wordt samen met de pensioentoelage door de RSZ | en même temps que la prime de pension et transmise à l'organisme de |
geïnd en via de inrichter aan de solidariteitsinstelling overgemaakt. | solidarité via l'organisateur. |
De regels en de modaliteiten inzake de financiering van het sociaal | Les règles et modalités en matière de financement du régime de pension |
sectoraal pensioenstelsel worden vastgelegd in een | sectoriel social sont fixées dans un règlement financier. |
financieringsreglement. | |
Dit financieringsreglement wordt als bijlage van een collectieve | Ce règlement financier est introduit en tant qu'annexe à une |
arbeidsovereenkomst ingevoerd. | |
7. Gevolgen van het niet betalen van de solidariteitsbijdrage | convention collective de travail. |
De solidariteitsinstelling zal iedere aangeslotene uiterlijk binnen de | 7. Conséquences du non-paiement de la cotisation de solidarité |
3 maanden volgend op de datum waarop zij kennis kreeg van een | Au plus tard dans les 3 mois suivant la date où il est informé d'un |
betalingsachterstand, door middel van een op zijn persoonlijk adres | retard de paiement, l'organisme de solidarité avertira chaque affilié |
gestuurde brief op de hoogte brengen. | au moyen d'un courrier envoyé à son adresse personnelle. |
8. Beheer van de solidariteitsprestaties | 8. Gestion des prestations de solidarité |
De inrichter gaat tegenover alle werkgevers en aangeslotenen de | L'organisateur s'engage envers tous les employeurs et affiliés à faire |
verbintenis aan alles te doen wat nodig is voor de goede uitvoering | tout ce qui est nécessaire pour la bonne exécution du présent régime |
van dit solidariteitsstelsel. Hij zal de bij de werkgever geïnde | de solidarité. Il transmettra aussi rapidement que possible les primes |
pensioentoelagen zo spoedig mogelijk aan de solidariteitsinstelling | de pension perçues auprès de l'employeur à l'organisme de solidarité. |
overmaken. Bovendien zal hij alle voor het beheer van het | De plus, il transmettra toutes les données nécessaires à la gestion du |
solidariteitsstelsel benodigde gegevens overmaken. | régime de solidarité. |
De inrichter maakt hiervoor gebruik van de persoonsgegevens zoals | A cette fin, l'organisateur utilise les données personnelles telles |
meegedeeld uit het netwerk van de sociale zekerheid door de | que communiquées du réseau de la sécurité sociale par la |
Kruispuntbank Sociale Zekerheid aan de inrichter, alsook de | Banque-Carrefour de la sécurité sociale à l'organisateur, ainsi que |
wijzigingen dewelke tijdens de duur van de aansluiting in voormelde | les modifications se produisant dans les données précitées pendant la |
gegevens voorkomen. | durée de l'affiliation. |
De inrichter is gemachtigd om aan de solidariteitsinstelling alle | L'organisateur est mandaté pour transmettre à l'organisme de |
inlichtingen en bewijsstukken over te maken die nodig zijn voor de | solidarité toutes les informations et pièces justificatives |
goede uitvoering van dit reglement. | nécessaires à la bonne exécution du présent règlement. |
De aangeslotene zal op eenvoudige aanvraag alle ontbrekende | Sur simple demande, l'affilié transmettra toutes les informations et |
inlichtingen en bewijsstukken bezorgen die nodig zijn opdat de | pièces justificatives manquantes nécessaires pour que l'organisme de |
solidariteitsinstelling zijn verplichtingen tegenover de aangeslotene | solidarité puisse remplir ses obligations envers l'affilié ou ses |
of zijn rechthebbenden kan uitvoeren. Indien de aangeslotene deze | ayants droit. Si l'affilié ne transmet pas ces informations ou pièces |
inlichtingen of bewijsstukken niet overmaakt, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover de aangeslotene met betrekking tot het voordeel dat in dit reglement beschreven wordt. Het solidariteitsfonds waaruit de solidariteitsprestaties geput worden, is een stelsel van collectieve reserve dat beheerd wordt overeenkomstig de in dit reglement gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. Het solidariteitsfonds behoort toe aan het geheel van de aangeslotenen. Indien een werkgever of bediende om één of andere reden ophoudt deel uit te maken van het toepassingsgebied van dit solidariteitsreglement, kan hij op geen enkele wijze aanspraak maken op de tegoeden van het | justificatives, l'organisateur et l'organisme de solidarité seront alors déliés de leurs obligations envers l'affilié, en rapport avec l'avantage décrit dans le présent règlement. Le fonds de solidarité d'où les prestations de solidarité sont puisées est un système de réserve collective géré conformément aux objectifs et dispositions définis dans le présent règlement. Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des affiliés. Si, pour l'une ou l'autre raison, un employeur ou un employé cesse de faire partie du champ d'application du présent règlement de solidarité, il ne peut d'aucune manière prétendre aux avoirs du fonds de solidarité. Le fonds de solidarité et les prestations de solidarité |
solidariteitsfonds. Het solidariteitsfonds en de | sont gérés conformément aux dispositions de la législation en vigueur |
solidariteitsprestaties worden beheerd in overeenstemming met de | en la matière. Pour ce faire, l'organisme de solidarité gèrera les |
bepalingen van de ter zake geldende wetgeving. Daartoe zal de | |
solidariteitsinstelling de rekeningen van het solidariteitsfonds | comptes du fonds de solidarité séparément des autres activités. |
afzonderlijk van de andere activiteiten beheren. | Les revenus des comptes du fonds de solidarité peuvent se composer : |
De inkomsten van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen | - Des cotisations de solidarité en exécution du présent règlement de |
bestaan uit : | solidarité; |
- De solidariteitsbijdragen in uitvoering van dit | - D'éventuelles autres sommes versées par l'organisateur; |
solidariteitsreglement; | - Des rendements financiers du (des) compte(s) du fonds de solidarité. |
- Eventuele andere sommen gestort door de inrichter; | Les dépenses des comptes du fonds de solidarité peuvent se composer : |
- De financiële opbrengsten van de rekening(en) van het | - Des allocations des prestations de solidarité déterminées dans le |
solidariteitsfonds. De uitgaven van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen bestaan uit : - De uitkering van de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties; - De financiering van de premies bestemd voor de verzekering die de solidariteitsinstelling voor de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties zou sluiten; - De kosten voor het beheer van de solidariteitstoezegging. De solidariteitsinstelling stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening op, evenals een balans met activa en passiva van het solidariteitsfonds en zendt deze stukken binnen de maand na hun goedkeuring aan het FSMA. 9. Wijziging De solidariteitsprestaties zoals die in dit reglement beschreven worden, kunnen op ieder ogenblik aangepast worden aan de beschikbare middelen met het oog op het behouden van het financiële evenwicht in overeenstemming met de wettelijke bepalingen. Daarom zal de inrichter het initiatief nemen om onderhavig reglement aan te passen. | présent règlement; - Du financement des primes destinées à l'assurance que l'organisme de solidarité conclurait pour les prestations de solidarité déterminées dans le présent règlement; - Des coûts de gestion de l'engagement de solidarité. A la fin de chaque année comptable, l'organisme de solidarité dresse un compte de résultat ainsi qu'un bilan de l'actif et du passif du fonds de solidarité et envoie ces pièces à la FSMA dans le mois suivant leur approbation. 9. Modification Les prestations de solidarité, telles que décrites dans le présent règlement, peuvent à tout moment être adaptées aux moyens disponibles en vue du maintien de l'équilibre financier conformément aux dispositions légales. Pour ce faire, l'organisateur prendra l'initiative d'adapter le présent règlement. |
Een wijziging van het solidariteitsreglement wordt vastgelegd in een | Une modification du règlement de solidarité est fixée dans une |
collectieve arbeidsovereenkomst, zoals voorzien in de ter zake | convention collective de travail, comme prévu par la réglementation en |
geldende wetgeving. | vigueur en la matière. |
De solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding tot de vestiging van | L'engagement de solidarité ne donne pas lieu à la constitution de |
verworven rechten noch ingeval van uittreding, nog in geval van | droits acquis ni en cas de sortie, ni en cas de modification ou de |
wijziging of opheffing van het solidariteitsreglement. | suppression du règlement de solidarité. |
Een wijziging van de solidariteitsinstelling en de eventueel hiermee | Une modification de l'organisme de solidarité et l'éventuel transfert |
verbonden overdracht van reserves zijn onderworpen aan de voorwaarden | de réserves qui y est lié sont soumis aux conditions telles que |
zoals voorzien in de WAP. In voorkomend gevallicht de inrichter de | prévues dans la LPC. Le cas échéant, l'organisateur informe les |
aangeslotenen, alsook de FSMA in over de wijziging van | affiliés ainsi que la FSMA de la modification de l'organisme de |
solidariteitsinstelling. | solidarité. |
10. Gevolgen ingeval van beëindiging | 10. Conséquences en cas de fin |
Bij stopzetting van het sectorale pensioenstelsel, zullen de reserves | En cas d'arrêt du régime de pension sectoriel, les réserves du volet |
van het solidariteitsluik onder de aangeslotenen verdeeld worden naar | solidarité seront réparties entre les affiliés au prorata de leurs |
rata van hun verworven reserves in het pensioenstelsel en aangewend | réserves acquises dans le régime de pension et utilisées comme une |
worden als een bijdrage op de individuele pensioenrekening, na aftrek | cotisation sur le compte individuel de pension, après déduction des |
van de provisies voor lopende solidariteitsprestaties en voor te | provisions pour les prestations de solidarité en cours et pour les |
voorziene kosten in verband met de opheffing van het | frais à prévoir en rapport avec la suppression du régime de |
solidariteitsstelsel. | solidarité. |
Indien dit solidariteitsreglement niet langer van toepassing is op een | Si le présent règlement de solidarité n'est plus applicable à un |
inrichter of een werkgever, kan die op geen enkele wijze aanspraak | organisateur ou un employeur, celui-ci ne peut d'aucune manière |
maken op een gedeelte van de tegoeden op de rekeningen van het | prétendre à une partie des avoirs se trouvant sur les comptes du fonds |
solidariteitsfonds. | de solidarité. |
11. Informatie | 11. Information |
11.1. Het solidariteitsreglement | 11.1. Le règlement de solidarité |
De inrichter stelt de tekst van het solidariteitsreglement ter | Sur simple demande des affiliés, l'organisateur met le texte du |
beschikking aan de aangeslotene op diens eenvoudig verzoek. | règlement de solidarité à leur disposition. |
11.2. Het beheersverslag | 11.2. Le rapport de gestion |
De solidariteitsinstelling stelt jaarlijks een verslag over het beheer | Chaque année, l'organisme de solidarité dresse un rapport sur la |
van de solidariteitstoezegging op. | gestion de l'engagement de solidarité. |
De tekst van het beheersverslag wordt door de inrichter ter | Sur simple demande des affiliés, l'organisateur met le texte du |
beschikking gesteld van de aangeslotene op diens eenvoudig verzoek. | rapport de gestion à leur disposition. |
12. Bescherming en verwerking van de persoonsgegevens | 12. Protection et traitement des données à caractère personnel |
De inrichter (het "Fonds tweede pijler PC 220") en de | L'organisateur (le "Fonds deuxième pilier CP 220") et l'organisme de |
solidariteitsinstelling (het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | solidarité (le "Fonds social et de garantie pour les employés de |
bedienden van de voedingsnijverheid") hechten een bijzonder belang aan | l'industrie alimentaire") accordent une importance particulière à la |
de bescherming van persoonsgegevens en verwerken deze conform de | protection des données à caractère personnel et ils les traitent |
conformément à la règlementation applicable, entre autres le Règlement | |
toepasselijke reglementering, onder meer de Algemene Verordening | Général sur la Protection des Données à caractère personnel (RGPD ou |
Gegevensbescherming (AVG of GDPR) en de privacy verklaringen van de | GDPR) et les déclarations de vie privée de l'organisateur et de |
inrichter en de solidariteitsinstelling. | l'organisme de solidarité. |
Verwerkingsdoeleinden | Finalités du traitement |
De solidariteitsinstelling ontvangt de persoonsgegevens van de | L'organisme de solidarité reçoit les données à caractère personnel des |
aangeslotenen en hun rechthebbenden van de Vereniging van Sectorale | affiliés et de leurs ayants droit de l'Association des Organismes |
Instellingen (VSI), met het oog op het beheren en uitvoeren van het | Sectoriels (AOS), en vue de la gestion et de l'exécution du règlement |
solidariteitsreglement. | de solidarité. |
De inrichter en de solidariteitsinstelling verwerken de | L'organisateur et l'organisme de pension traitent les données à |
persoonsgegevens van de aangeslotenen en hun begunstigden ("de | caractère personnel des affiliés et de leurs bénéficiaires (« les |
betrokkenen") met het oog op de uitvoering van dit | personnes concernées ») dans le but de la gestion et l'exécution de ce |
solidariteitsreglement en dit op basis van een wettelijke verplichting | plan de pension et ceci sur la base d'une obligation légale (la loi du |
(de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen (WAP)). In deze context hebben beide het statuut van verwerkingsverantwoordelijke. Daarnaast kunnen de verwerkingsverantwoordelijken de persoonsgegevens verwerken voor de volgende doeleinden : - Het voldoen aan wettelijke en reglementaire verplichtingen zoals fiscale verplichtingen en dit op grond van een wettelijke bepaling; - Het beheer van het personenbestand; - De opmaak van statistieken, het samenstellen van bewijzen, de beveiliging van goederen, personen, informaticanetwerken en -systemen | 28 avril 2003 sur les pensions complémentaires (LPC)). Dans ce contexte les deux ont le statut de responsable du traitement. Les responsables du traitement peuvent également traiter les données à caractère personnel pour les finalités suivantes : - Remplir des obligations légales et réglementaires telles que des obligations fiscales, et ceci sur la base d'une disposition légale; - La gestion du fichier des personnes pour l'exécution du règlement de solidarité; - La rédaction de statistiques, la composition de preuves, la |
van de verwerkingsverantwoordelijken, de optimalisatie van de | sécurisation de biens, de personnes, de réseaux informatiques et de |
processen en dit op grond van het gerechtvaardigd belang van de verwerkingsverantwoordelijken; - De adviesverlening bijvoorbeeld inzake solidariteitsprestaties op grond van het gerechtvaardigd belang van de verwerkingsverantwoordelijken tenzij de betrokkene zich hiertegen verzet. Voor het vervullen van deze doeleinden kunnen de verwerkingsverantwoordelijke ook persoonsgegevens ontvangen van de betrokkene zelf of van derden. In voorkomend geval kunnen deze verwerkingsdoeleinden gebaseerd zijn op de toestemming van de betrokkene. Categorieën van verwerkte persoonsgegevens en mogelijke ontvangers Volgende categorieën van persoonsgegevens kunnen worden verwerkt : identificatie- en contactgegevens, financiële gegevens, persoonlijke kenmerken, beroep en betrekking, samenstelling van het gezin, gerechtelijke gegevens. Deze gegevens kunnen worden meegedeeld aan een verwerker van de verwerkingsverantwoordelijke, aan een expert, een advocaat, een technisch adviseur. Zij kunnen tevens worden meegedeeld aan om het even welke persoon of instantie in het kader van een wettelijke verplichting of een administratieve of rechterlijke beslissing of indien er een gerechtvaardigd belang bestaat. Deze persoonsgegevens kunnen, indien dit noodzakelijk is voor de voornoemde doeleinden en in overeenstemming met de privacywetgeving, | systèmes informatiques des responsables de traitement, l'optimisation de processus et ceci sur la base d'un intérêt légitime des responsables de traitement; - Le conseil, par exemple en matière de prestations de solidarité, sur la base de l'intérêt légitime des responsables de traitement sauf si la personne concernée s'y oppose. Pour réaliser ces finalités, les responsables de traitement peuvent également recevoir des données à caractère personnel de la personne concernée ou de tiers. Le cas échéant ces finalités de traitement peuvent être basées sur le consentement de la personne concernée. Catégories de données à caractère personnel et de destinataires potentiels Les catégories suivantes de données à caractère personnel peuvent être traitées : des données d'identification et de contact, des données financières, des caractéristiques personnelles, l'emploi, la composition de la famille, des données judiciaires. Ces données peuvent être communiquées à un sous-traitant du responsable du traitement, à un expert, un avocat, un aviseur technique. Elles peuvent également être communiquées à quelconque personne ou instance dans le cadre d'une obligation légale ou une décision administrative ou judiciaire ou s'il existe un intérêt légitime. Ces données à caractère personnel peuvent, si c'est nécessaire pour les finalités susmentionnées, et conformément à la législation en |
door de verwerkingsverantwoordelijke worden meegedeeld aan andere | matière de vie privée être communiquées par le responsable du |
tussenkomende verzekeringsmaatschappijen, hun vertegenwoordigers in | traitement à d'autres compagnies d'assurance intervenantes, leurs |
België, hun contactpunten in het buitenland, de betrokken | représentants en Belgique, leurs points de contact à l'étranger, les |
herverzekeringsmaatschappijen. | compagnies de réassurance concernées. |
Het is mogelijk dat de pensioeninstelling de persoonsgegevens buiten | Il est possible que l'organisme de pension transfère les données à |
de Europese Economische Ruimte (EER) overdraagt, naar een land dat, | caractère personnel en dehors de l'Union Européenne Economique (UEE), |
desgevallend, niet een passend beschermingsniveau voor | à un pays qui ne peut pas garantir le niveau de protection adéquat |
persoonsgegevens kan garanderen. In deze gevallen beschermt de | pour les données à caractère personnel. Dans ces cas l'organisme de |
pensioeninstelling echter de gegevens door de IT-beveiliging te | pension protège les données en augmentant la sécurisation IT et en |
vergroten en door contractueel een verhoogd beveiligingsniveau te | exigeant contractuellement un niveau de protection augmenté de ses |
eisen van zijn internationale tegenpartijen. | contreparties internationales. |
Rechten van betrokkenen | Droits des personnes concernées |
De aangeslotenen en hun begunstigden kunnen een gedateerde en | Les affiliés et leurs bénéficiaires peuvent adresser une demande datée |
ondertekende aanvraag richten tot een verwerkingsverantwoordelijke. | et signée au responsable de traitement. |
Dergelijke aanvraag dient gericht te worden aan de DPO, Porta Secura, | Une telle demande doit être adressée au DPO, Porta Secura, joignable |
bereikbaar via e-mail : michael.boeynaems@portasecura.com. Meer informatie betreffende de bescherming en verwerking van persoonsgegevens is beschikbaar in de privacyverklaring/het privacybeleid van de inrichter en de solidariteitsinstelling, beschikbaar op hun website. 13. Geschillen en toepasselijk recht Het Belgische recht is van toepassing op dit solidariteitsreglement, gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2021. De Minister van Werk, | via e-mail sur l'adresse suivante : michael.boeynaems@portasecura.com. Plus d'information en matière de protection et de traitement des données à caractère personnel est disponible dans la déclaration de vie privée/la politique de vie privée de l'organisateur et de l'organisme de solidarité, disponible sur leur site web. 13. Litiges et droit applicable Le droit belge est applicable au présent règlement de solidarité. Les éventuels conflits entre parties à ce sujet relèvent de la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2021. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |