Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel, betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 octobre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2019, | collective de travail du 17 octobre 2019, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, |
-handel, betreffende het klein verlet (1) | relative au petit chômage (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce |
petroleumnijverheid en -handel; | du pétrole; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2019, | travail du 17 octobre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, |
-handel, betreffende het klein verlet. | relative au petit chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 april 2021. | Donné à Bruxelles, le 18 avril 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2019 | Convention collective de travail du 17 octobre 2019 |
Klein verlet | Petit chômage |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 november 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 novembre 2019 sous le numéro |
155197/CO/117) | 155197/CO/117) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel ressorteren. | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole. |
Onder "werklieden" worden hierna de werklieden van het mannelijk en | Par "ouvriers" on entend ci-après : les ouvriers de sexe masculin et |
het vrouwelijk geslacht verstaan. | de sexe féminin. |
Eveneens gebruikt in deze overeenkomst en met een zelfde betekenis is | Egalement utilisé dans cette convention et avec un sens identique, le |
de term "werknemer". | terme "travailleur". |
HOOFDSTUK II. - Klein verlet | CHAPITRE II. - Petit chômage |
Art. 2.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
Art. 2.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
opdrachten hierna vermeld, hebben de in artikel 1 bedoelde werknemers | énumérées ci-après, les travailleurs visés à l'article 1er ont le |
het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te | droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur salaire normal, |
zijn voor een als volgt bepaalde duur : | pour une durée fixée comme suit : |
Motif de l'absence | Motif de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
Reden van de afwezigheid | Reden van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
1. Mariage du travailleur | 1. Mariage du travailleur |
Trois jours ouvrables | Trois jours ouvrables |
1. Huwelijk van de werknemer | 1. Huwelijk van de werknemer |
Drie normale werkdagen | Drie normale werkdagen |
1b. La signature d'un contrat de vie commune dont le travailleur est | 1b. La signature d'un contrat de vie commune dont le travailleur est |
partie | partie |
Le jour de l'inscription au registre de la population. En cas de | Le jour de l'inscription au registre de la population. En cas de |
mariage ultérieur entre les mêmes partis, ce jour sera réglé en | mariage ultérieur entre les mêmes partis, ce jour sera réglé en |
soustraction des jours en cas de mariage | soustraction des jours en cas de mariage |
1b. De ondertekening van een samenwoonstcontract waar de werknemer | 1b. De ondertekening van een samenwoonstcontract waar de werknemer |
partij is | partij is |
De dag van de ondertekening in het gemeentehuis. Bij een later | De dag van de ondertekening in het gemeentehuis. Bij een later |
huwelijk door dezelfde partijen, zal deze dag verrekend worden in de | huwelijk door dezelfde partijen, zal deze dag verrekend worden in de |
dagen klein verlet voor het huwelijk | dagen klein verlet voor het huwelijk |
2. Mariage de descendants, y compris descendants du conjoint et | 2. Mariage de descendants, y compris descendants du conjoint et |
ascendants directs, beaux-parents, second époux/se d'un des parents, | ascendants directs, beaux-parents, second époux/se d'un des parents, |
frères et soeurs, demi-frères, demi-soeurs, beaux-frères, | frères et soeurs, demi-frères, demi-soeurs, beaux-frères, |
belles-soeurs du travailleur | belles-soeurs du travailleur |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal | pas avec un jour de travail normal |
2. Huwelijk van descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) | 2. Huwelijk van descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) |
inbegrepen en rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede | inbegrepen en rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede |
echtgeno(o)t(e) van één der ouders, broers en zusters, halfbroers, | echtgeno(o)t(e) van één der ouders, broers en zusters, halfbroers, |
halfzusters, schoonbroers, schoonzusters van de werknemer | halfzusters, schoonbroers, schoonzusters van de werknemer |
Een normale werkdag, zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag, zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt | een normale werkdag valt |
3. Décès du conjoint, d'un enfant, d'un enfant du conjoint, des | 3. Décès du conjoint, d'un enfant, d'un enfant du conjoint, des |
parents, beaux-parents, du/de la second époux/se d'un des parents du | parents, beaux-parents, du/de la second époux/se d'un des parents du |
travailleur | travailleur |
Trois jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les | Trois jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les |
sept jours suivant le décès | sept jours suivant le décès |
3. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer, | 3. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer, |
van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de ouders, schoonouders, | van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de ouders, schoonouders, |
tweede echtgeno(o)t(e) van één der ouders van de werknemer | tweede echtgeno(o)t(e) van één der ouders van de werknemer |
Drie normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen | Drie normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen |
volgend op het overlijden mogen worden genomen | volgend op het overlijden mogen worden genomen |
4. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 4. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
des grands-parents, des petits-enfants, des arrière-petits-enfants, | des grands-parents, des petits-enfants, des arrière-petits-enfants, |
d'un gendre ou d'une bru du travailleur : | d'un gendre ou d'une bru du travailleur : |
4. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 4. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon, of | een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon, of |
schoondochter : | schoondochter : |
a) au cas où la personne décédée habite chez le travailleur | a) au cas où la personne décédée habite chez le travailleur |
Deux jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les | Deux jours de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les |
sept jours suivant le décès | sept jours suivant le décès |
a) ingeval de overledene bij de werknemer inwoont | a) ingeval de overledene bij de werknemer inwoont |
Twee normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen | Twee normale werkdagen, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen |
volgend op het overlijden mogen worden genomen | volgend op het overlijden mogen worden genomen |
b) au cas où la personne décédée n'habite pas chez le travailleur | b) au cas où la personne décédée n'habite pas chez le travailleur |
Un jour de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les | Un jour de travail normal, pouvant être pris au plus tard dans les |
sept jours suivant le décès | sept jours suivant le décès |
b) ingeval de overledene niet bij de werknemer inwoont | b) ingeval de overledene niet bij de werknemer inwoont |
Een normale werkdag, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen volgend | Een normale werkdag, die uiterlijk binnen de zeven werkdagen volgend |
op het overlijden mag worden genomen | op het overlijden mag worden genomen |
5. Naissance d'un enfant | 5. Naissance d'un enfant |
Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à l'occasion de | Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à l'occasion de |
la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard | la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard |
pendant dix jours, à choisir par lui (dans les quatre mois) à dater du | pendant dix jours, à choisir par lui (dans les quatre mois) à dater du |
jour de l'accouchement. A défaut d'un travailleur visé à l'alinéa | jour de l'accouchement. A défaut d'un travailleur visé à l'alinéa |
précédent, le même droit revient au travailleur qui, au moment de la | précédent, le même droit revient au travailleur qui, au moment de la |
naissance : | naissance : |
5. Geboorte van een kind | 5. Geboorte van een kind |
Wanneer de afstamming langs de zijde van de werknemer vaststaat, | Wanneer de afstamming langs de zijde van de werknemer vaststaat, |
gedurende tien dagen, door hem te kiezen (binnen vier maanden) te | gedurende tien dagen, door hem te kiezen (binnen vier maanden) te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Bij ontstentenis van een | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Bij ontstentenis van een |
werknemer bedoeld in het vorige lid, komt datzelfde recht toe aan de | werknemer bedoeld in het vorige lid, komt datzelfde recht toe aan de |
werknemer die op het ogenblik van geboorte : | werknemer die op het ogenblik van geboorte : |
1° est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | 1° est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
établie; | établie; |
1° gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | 1° gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
2° cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | 2° cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
dispensés par le Roi; | dispensés par le Roi; |
2° wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | 2° wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
3° depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | 3° depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. |
3° sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | 3° sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
geen ontheffing kan verlenen. | geen ontheffing kan verlenen. |
La preuve de la cohabitation et de la résidence principale est fournie | La preuve de la cohabitation et de la résidence principale est fournie |
au moyen d'un extrait du registre de la population. Un seul | au moyen d'un extrait du registre de la population. Un seul |
travailleur a droit au congé visé à l'alinéa précédent, à l'occasion | travailleur a droit au congé visé à l'alinéa précédent, à l'occasion |
de la naissance d'un même enfant. Les travailleurs qui ouvrent le | de la naissance d'un même enfant. Les travailleurs qui ouvrent le |
droit au congé en vertu respectivement du 1°, du 2° et du 3° ont | droit au congé en vertu respectivement du 1°, du 2° et du 3° ont |
successivement priorité les uns sur les autres. Le droit au congé de | successivement priorité les uns sur les autres. Le droit au congé de |
maternité visé à l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail | maternité visé à l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail |
exclut pour un même parent, le cas échéant, le droit au congé ouvert | exclut pour un même parent, le cas échéant, le droit au congé ouvert |
par les alinéas précédents. Le congé ouvert est, le cas échéant, | par les alinéas précédents. Le congé ouvert est, le cas échéant, |
déduit du congé d'adoption. Il n'ouvre pas non plus, le cas échéant, | déduit du congé d'adoption. Il n'ouvre pas non plus, le cas échéant, |
d'autres droits civils, sociaux et économiques. Pendant les trois | d'autres droits civils, sociaux et économiques. Pendant les trois |
premiers jours d'absence, le travailleur bénéficie du maintien de sa | premiers jours d'absence, le travailleur bénéficie du maintien de sa |
rémunération. Pendant les sept jours suivants, le travailleur | rémunération. Pendant les sept jours suivants, le travailleur |
bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et | bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et |
qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et | qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et |
indemnités | indemnités |
Het bewijs van samenwoning en hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand | Het bewijs van samenwoning en hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand |
van een uittreksel uit het bevolkingsregister. Slechts één werknemer | van een uittreksel uit het bevolkingsregister. Slechts één werknemer |
heeft het recht op verlof, zoals bedoeld in het vorige lid, ter | heeft het recht op verlof, zoals bedoeld in het vorige lid, ter |
gelegenheid van de geboorte van eenzelfde kind. De werknemers, die | gelegenheid van de geboorte van eenzelfde kind. De werknemers, die |
recht op verlof openen door het tweede lid respectievelijk 1°, 2° en | recht op verlof openen door het tweede lid respectievelijk 1°, 2° en |
3°, hebben achtereenvolgens voorrang op elkaar. Het recht op | 3°, hebben achtereenvolgens voorrang op elkaar. Het recht op |
moederschapsverlof, zoals bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet van | moederschapsverlof, zoals bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet van |
16 maart 1971, sluit, in voorkomend geval, voor een zelfde ouder het | 16 maart 1971, sluit, in voorkomend geval, voor een zelfde ouder het |
recht op verlof uit. Het recht op verlof wordt, in voorkomend geval, | recht op verlof uit. Het recht op verlof wordt, in voorkomend geval, |
in mindering gebracht van het recht op adoptieverlof. Het brengt in | in mindering gebracht van het recht op adoptieverlof. Het brengt in |
voorkomend geval, evenmin andere burgerlijke, sociale of economische | voorkomend geval, evenmin andere burgerlijke, sociale of economische |
rechten met zich mee. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid | rechten met zich mee. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid |
geniet de werknemer het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende | geniet de werknemer het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende |
zeven dagen geniet de werknemer een uitkering waarvan het bedrag wordt | zeven dagen geniet de werknemer een uitkering waarvan het bedrag wordt |
bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de | bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen |
5bis. Adoption d'un enfant | 5bis. Adoption d'un enfant |
En plus de la loi du 3 juillet 1978, le travailleur a droit à trois | En plus de la loi du 3 juillet 1978, le travailleur a droit à trois |
jours de travail | jours de travail |
5bis. Adoptie van een kind | 5bis. Adoptie van een kind |
Benevens de wet van 3 juli 1978 heeft de werknemer recht op 3 | Benevens de wet van 3 juli 1978 heeft de werknemer recht op 3 |
werkdagen | werkdagen |
5ter. Coparentalité et naissance ou adoption | 5ter. Coparentalité et naissance ou adoption |
Le coparent a le droit de s'absenter du travail pendant 3 jours pour | Le coparent a le droit de s'absenter du travail pendant 3 jours pour |
la naissance ou l'adoption d'un enfant. Le partenaire de la mère | la naissance ou l'adoption d'un enfant. Le partenaire de la mère |
biologique/père reconnaissant la paternité ou du parent adoptif de | biologique/père reconnaissant la paternité ou du parent adoptif de |
l'enfant concerné est considéré comme le coparent pour autant qu'il | l'enfant concerné est considéré comme le coparent pour autant qu'il |
élève l'enfant comme un parent avec la mère biologique/père | élève l'enfant comme un parent avec la mère biologique/père |
reconnaissant la paternité ou le partenaire adoptif. Ces jours sont à | reconnaissant la paternité ou le partenaire adoptif. Ces jours sont à |
choisir dans les 4 mois suivant la naissance ou l'adoption. Le droit | choisir dans les 4 mois suivant la naissance ou l'adoption. Le droit |
revient au coparent qui est marié ou qui cohabite légalement avec la | revient au coparent qui est marié ou qui cohabite légalement avec la |
personne à l'égard de laquelle le lien de filiation ou l'adoption a | personne à l'égard de laquelle le lien de filiation ou l'adoption a |
été établi au moment de la naissance. Les 3 jours sont à la charge de | été établi au moment de la naissance. Les 3 jours sont à la charge de |
l'employeur | l'employeur |
5ter. Meeouder bij geboorte of adoptie | 5ter. Meeouder bij geboorte of adoptie |
De meeouder heeft het recht om gedurende 3 dagen van het werk afwezig | De meeouder heeft het recht om gedurende 3 dagen van het werk afwezig |
te zijn bij de geboorte of adoptie van een kind. Als meeouder wordt | te zijn bij de geboorte of adoptie van een kind. Als meeouder wordt |
beschouwd de partner van de biologische moeder/erkennende vader of | beschouwd de partner van de biologische moeder/erkennende vader of |
adopterende ouder van het betrokken kind, en die dat kind samen met de | adopterende ouder van het betrokken kind, en die dat kind samen met de |
biologische moeder/erkennende vader of adopterende partner als ouder | biologische moeder/erkennende vader of adopterende partner als ouder |
opvoedt. Deze dagen zijn te kiezen binnen de 4 maanden te rekenen | opvoedt. Deze dagen zijn te kiezen binnen de 4 maanden te rekenen |
vanaf de dag van de bevalling of adoptie. Het recht komt toe aan de | vanaf de dag van de bevalling of adoptie. Het recht komt toe aan de |
meeouder-werknemer die op het ogenblik van de geboorte gehuwd is of | meeouder-werknemer die op het ogenblik van de geboorte gehuwd is of |
wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming of | wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming of |
adoptie vaststaat. De 3 dagen zijn ten laste van de werkgever | adoptie vaststaat. De 3 dagen zijn ten laste van de werkgever |
5quater. Accouchement de l'épouse | 5quater. Accouchement de l'épouse |
Trois jours de travail normaux | Trois jours de travail normaux |
5quater. Bevalling van de echtgenote | 5quater. Bevalling van de echtgenote |
Drie normale werkdagen | Drie normale werkdagen |
6. Ordination ou entrée au couvent du travailleur, d'un descendant, | 6. Ordination ou entrée au couvent du travailleur, d'un descendant, |
d'un descendant de l'époux/se, d'ascendants directs, des | d'un descendant de l'époux/se, d'ascendants directs, des |
beaux-parents, du/de la second(e) époux/se d'un des parents, frères et | beaux-parents, du/de la second(e) époux/se d'un des parents, frères et |
soeurs, demi-frères, demi-soeurs, beaux-frères, belles-soeurs du | soeurs, demi-frères, demi-soeurs, beaux-frères, belles-soeurs du |
travailleur. Comme ordination est assimilée la désignation comme | travailleur. Comme ordination est assimilée la désignation comme |
ministre d'un des cultes reconnus en Belgique | ministre d'un des cultes reconnus en Belgique |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal. Accorder ce jour pour l'ordination | pas avec un jour de travail normal. Accorder ce jour pour l'ordination |
du travailleur ne peut se faire qu'une seule fois | du travailleur ne peut se faire qu'une seule fois |
6. Priesterwijding of intrede in het klooster van de werknemer, | 6. Priesterwijding of intrede in het klooster van de werknemer, |
descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) inbegrepen en | descendenten, descendenten van de echtgeno(o)t(e) inbegrepen en |
rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) | rechtstreekse ascendenten, van de schoonouders, tweede echtgeno(o)t(e) |
van één der ouders, broers en zusters, halfbroers, halfzusters, | van één der ouders, broers en zusters, halfbroers, halfzusters, |
schoonbroers, schoonzusters van de werknemer. Met priesterwijding | schoonbroers, schoonzusters van de werknemer. Met priesterwijding |
wordt gelijkgesteld de aanstelling als bedienaar van de eredienst van | wordt gelijkgesteld de aanstelling als bedienaar van de eredienst van |
alle in België erkende godsdiensten | alle in België erkende godsdiensten |
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt. De toekenning kan voor dezelfde werknemer | een normale werkdag valt. De toekenning kan voor dezelfde werknemer |
maar éénmalig voorkomen | maar éénmalig voorkomen |
7. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint | 7. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal | pas avec un jour de travail normal |
7. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van de | 7. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van de |
echtgeno(o)t(e) van de werknemer | echtgeno(o)t(e) van de werknemer |
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt | een normale werkdag valt |
8. Participation d'un enfant du travailleur ou d'un enfant du conjoint | 8. Participation d'un enfant du travailleur ou d'un enfant du conjoint |
du travailleur à la fête de la "jeunesse laïque" | du travailleur à la fête de la "jeunesse laïque" |
Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide | Un jour de travail normal, même si le jour de la cérémonie ne coïncide |
pas avec un jour de travail normal | pas avec un jour de travail normal |
8. Deelneming van een kind van de werknemer of van een kind van de | 8. Deelneming van een kind van de werknemer of van een kind van de |
echtgeno(o)t(e) van de werknemer aan het feest van de "vrijzinnige | echtgeno(o)t(e) van de werknemer aan het feest van de "vrijzinnige |
jeugd" | jeugd" |
Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op | Een normale werkdag zelfs indien de dag van de plechtigheid niet op |
een normale werkdag valt | een normale werkdag valt |
9. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 9. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection | un centre de recrutement et de sélection |
Trois jours de travail normaux | Trois jours de travail normaux |
9. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekrutering- en | 9. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekrutering- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekrutering- en selectiecentrum | verblijf in een rekrutering- en selectiecentrum |
Drie normale werkdagen | Drie normale werkdagen |
9bis. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de | 9bis. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de |
Santé administratif ou dans un des établissements hospitaliers | Santé administratif ou dans un des établissements hospitaliers |
désignés par le Roi, conformément à la législation portant le statut | désignés par le Roi, conformément à la législation portant le statut |
des objecteurs de conscience | des objecteurs de conscience |
Trois jours de travail normaux | Trois jours de travail normaux |
9bis. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de | 9bis. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de |
Administratieve Gezondheidsdienst of in één van de | Administratieve Gezondheidsdienst of in één van de |
verplegingsinrichtingen die overeenkomstig de wetgeving houdende het | verplegingsinrichtingen die overeenkomstig de wetgeving houdende het |
statuut van de gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen | statuut van de gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen |
Drie normale werkdagen | Drie normale werkdagen |
10. Convocation pour des obligations militaires | 10. Convocation pour des obligations militaires |
Trois jours de travail normaux | Trois jours de travail normaux |
10. Oproeping voor militaire verplichtingen | 10. Oproeping voor militaire verplichtingen |
Drie normale werkdagen | Drie normale werkdagen |
11. Participation personnelle et obligatoire à une réunion d'un | 11. Participation personnelle et obligatoire à une réunion d'un |
conseil de famille convoqué officiellement | conseil de famille convoqué officiellement |
Le temps nécessaire | Le temps nécessaire |
11. Persoonlijke en verplichte deelneming aan een bijeenkomst van een | 11. Persoonlijke en verplichte deelneming aan een bijeenkomst van een |
officieel bijeengeroepen familieraad | officieel bijeengeroepen familieraad |
De nodige tijd | De nodige tijd |
12. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les | 12. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les |
tribunaux, ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux, ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail, exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | travail, exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
communales | communales |
Le temps nécessaire | Le temps nécessaire |
12. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de | 12. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de |
rechtbank, of persoonlijke verschijning op aanmaning van de | rechtbank, of persoonlijke verschijning op aanmaning van de |
arbeidsrechtbank, uitoefening van het ambt van bijzitter in een | arbeidsrechtbank, uitoefening van het ambt van bijzitter in een |
hoofdstembureau of enig stembureau of in een hoofdbureau voor | hoofdstembureau of enig stembureau of in een hoofdbureau voor |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen | gemeenteraadsverkiezingen |
De nodige tijd | De nodige tijd |
13. Convocation devant le tribunal par suite d'une infraction en | 13. Convocation devant le tribunal par suite d'une infraction en |
qualité de chauffeur au service de l'employeur | qualité de chauffeur au service de l'employeur |
Le temps nécessaire pour au maximum une convocation par procès | Le temps nécessaire pour au maximum une convocation par procès |
13. Oproeping voor de rechtbank ten gevolge van een overtreding als | 13. Oproeping voor de rechtbank ten gevolge van een overtreding als |
autovoerder in dienst van de werkgever | autovoerder in dienst van de werkgever |
De nodige tijd voor maximum één oproeping per geding | De nodige tijd voor maximum één oproeping per geding |
14. Convocation chez le médecin ou comparution devant le tribunal afin | 14. Convocation chez le médecin ou comparution devant le tribunal afin |
de régler les conséquences d'un accident du travail en vue de fixer le | de régler les conséquences d'un accident du travail en vue de fixer le |
taux de l'invalidité | taux de l'invalidité |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal par | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal par |
accident | accident |
14. Oproeping voor de geneesheer of voor de rechtbank voor regeling | 14. Oproeping voor de geneesheer of voor de rechtbank voor regeling |
van de gevolgen van een arbeidsongeval met het oog op de vaststelling | van de gevolgen van een arbeidsongeval met het oog op de vaststelling |
van de invaliditeitsgraad | van de invaliditeitsgraad |
De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag per ongeval | De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag per ongeval |
15. Convocation à une cour ou un tribunal en qualité de conseiller ou | 15. Convocation à une cour ou un tribunal en qualité de conseiller ou |
juge social | juge social |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour de travail normal. |
15. Oproeping voor een arbeidshof of een arbeidsrechtbank in | 15. Oproeping voor een arbeidshof of een arbeidsrechtbank in |
hoedanigheid van raadsheer of rechter in sociale zaken | hoedanigheid van raadsheer of rechter in sociale zaken |
De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag Voor de toepassing van dit artikel worden het kind, de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, het kleinkind, de overgrootvader, de overgrootmoeder en het achterkleinkind van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer, gelijkgesteld met het kind, de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, het kleinkind, de overgrootvader, de overgrootmoeder en het achterkleinkind van de werknemer. Telkens er sprake is van een kind van de werknemer of van een kind van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer, wordt bedoeld een kind waarvan de afstamming langs vaderszijde vaststaat. De gelijkheid van rechten tussen gehuwden en andere samenwonenden wordt erkend, op voorwaarde dat dergelijke samenleving officieel geregistreerd werd. Onder "normale werkdag" wordt verstaan : een werkdag zoals bepaald in het arbeidsreglement. Voor wat betreft verloning, wordt verduidelijkt dat dit betekent de verloning van de uren gewoonlijk gepresteerd volgens het arbeidsregime | De nodige tijd met een maximum van één normale werkdag Pour l'application du présent article, l'enfant, le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, le petit-enfant, l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère, l'arrière-petit-enfant du conjoint du travailleur sont assimilés à l'enfant, au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, au petit-enfant, à l'arrière-grand-père, à l'arrière-grand-mère et à l'arrière-petit-enfant du travailleur. Chaque fois qu'il il est mentionné l'enfant du travailleur ou l'enfant de l'époux/se du travailleur, il est compris l'enfant dont la paternité est établie. L'égalité des droits entre mariés et autres cohabitants est reconnue, à condition que pareille cohabitation soit officiellement enregistrée. Par "jour de travail normal", on entend : un jour de travail comme déterminé au règlement de travail. En ce qui concerne la rémunération, il convient de préciser qu'il s'agit de la rémunération des heures fixées conformément au régime |
van de betrokkene. | d'emploi de la personne concernée. |
Partijen en onderhandelaars bevelen aan om op ondernemingsvlak de | Les parties et les négociateurs recommandent d'examiner, au niveau de |
verschillen die in de onderneming bestaan inzake extralegale voordelen | l'entreprise, les différences existant au sein de celle-ci en matière |
tussen de statuten van arbeiders en bedienden te onderzoeken in | d'avantages extralégaux entre le statut d'ouvrier et celui d'employé |
overleg met de syndicale afvaardiging. | et ce, en concertation avec la délégation syndicale. |
Dit onderzoek wordt ten laatste in oktober van elk jaar meegedeeld aan | Cet examen sera mis à disposition au plus tard en octobre de chaque |
de voorzitters van de paritaire comités 117 en 211 die, eenmaal per | année aux présidents des commissions paritaires 117 et 211 qui, une |
jaar, een globaal overzicht meedelen aan de organisaties aanwezig in | fois par an, communiqueront aux partenaires sociaux présents à la |
het paritair comité. | commission paritaire un aperçu global. |
Elke nieuwe vorm van ongeoorloofd onderscheid tussen arbeiders en | Il convient d'éviter toute nouvelle forme de distinction injustifiée |
bedienden moet vermeden worden. | entre les ouvriers et les employés. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheid | CHAPITRE III. - Validité |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2019. | effets au 1er janvier 2019. |
Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2015, geregistreerd onder het nr. 130548/CO/117. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits een opzeg van ten minste zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2021. De Minister van Werk, | Cette convention remplace la convention collective de travail du 15 octobre 2015, enregistrée sous le n° 130548/CO/117. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis d'au moins six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2021. Le Ministre du Travail, |
P.-Y DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |