Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 18/04/2017
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken Arrêté royal fixant le code de déontologie des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant un registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
18 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 18 AVRIL 2017. - Arrêté royal fixant le code de déontologie des
deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en
vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions
tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de
oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et
oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken établissant un registre national des traducteurs, interprètes et
en vertalers-tolken traducteurs-interprètes jurés
Verslag aan de Koning Rapport au Roi
Sire, Sire,
Deze deontologische code vloeit voort uit de Wet van 10 april 2014 tot Le présent code de déontologie découle de la loi du 10 avril 2014
wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national
van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting des experts judiciaires et établissant un registre national des
van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés. L'article
vertalers-tolken. Artikel 21, 7°, van de wet van 10 april 2014 bepaalt 21, 7°, de la loi du 10 avril 2014 prévoit qu'avant d'être inscrits au
dat alvorens opgenomen te worden in het register de vertalers, tolken registre, les traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes
en vertalers-tolken ten aanzien van de minister van Justitie doivent déclarer par écrit au ministre de la Justice qu'ils adhèrent à
schriftelijk moeten verklaren in te stemmen met een deontologische
code. Het opstellen van deze code is het prerogatief van de Koning. un code de déontologie. La rédaction de ce code est une prérogative du
Dit Koninklijk besluit wil aan deze bepaling voldoen. Roi. Le présent arrêté royal entend répondre à cette disposition.
Opdat deze deontologie gedragen wordt door diegenen die ze moeten Afin que cette déontologie soit soutenue par ceux appelés à la
naleven, is er advies gevraagd over de inhoud ervan aan de respecter, les différentes organisations professionnelles de
verschillende beroepsorganisaties van (beëdigd) vertalers, tolken en traducteurs, d'interprètes et de traducteurs-interprètes (jurés), qui
vertalers-tolken, die vaak zelf een deontologische code hanteren. souvent appliquent elles-mêmes un code de déontologie, ont été
invitées à formuler un avis sur le contenu de ces règles.
Met hun opmerkingen werd zoveel als mogelijk rekening gehouden. Il a été tenu compte de leurs remarques autant que possible.
Huidige code vult de beroepsdeontologie verder aan en primeert in Le présent code complète la déontologie professionnelle et prime en
geval van tegenstrijdigheden. cas de contradictions.
Het doel van de deontologie is de bescherming van de rechtzoekenden L'objectif de la déontologie est la protection des justiciables contre
tegen mogelijke tekortkomingen van beëdigd vertalers, tolken en de possibles insuffisances de traducteurs, interprètes et
vertalers-tolken in een vertaal- en/tolkopdracht in het kader van de traducteurs-interprètes jurés dans une mission de traduction et/ou
Wet van 10 april 2014. d'interprétation dans le cadre de la loi du 10 avril 2014.
Deze code is een verdere explicitering van een aantal algemene Ce code explicite plus avant un certain nombre de principes généraux.
principes. Deze principes worden nader verklaard maar de code is geen Il apporte des précisions sur ces principes mais ne constitue pas une
limitatieve opsomming, omdat zij nooit volledig kan zijn en niet alle énumération limitative, parce qu'il ne pourra jamais être complet ni
hypotheses kan voorzien. Zij moet in voorkomend geval naar analogie ne pourra prévoir toutes les hypothèses. Il doit, le cas échéant, être
worden toegepast. Dit betekent dat de bepalingen niet alleen naar de appliqué par analogie. Cela signifie que les dispositions doivent être
letter moeten toegepast worden, maar ook naar de geest in de gevallen appliquées à la lettre, mais également dans l'esprit dans les cas qui
die niet letterlijk zijn voorzien. De raad van State merkt op dat het ne sont pas prévus textuellement. Le Conseil d'Etat a remarqué que le
woord "verklarend" moet geschrapt worden omdat het immers behoort tot mot « explicatif »doit être omis parce qu'il appartient à la nature
de aard zelf van teksten waarbij deontologische regels worden même d'un texte portant des règles déontologiques de se prêter à des
vastgesteld, dat ze zich lenen tot interpretaties en toepassingen die interprétations et des applications pouvant être assez larges à la
vrij ruim kunnen zijn op voorwaarde dat ze duidelijk genoeg gesteld condition qu' elles soient énoncées de manière suffisamment claire. A
zijn. Aan deze opmerking is voldaan. cette remarque a été donné suivi.
In de tekst wordt omwille van de leesbaarheid gesproken over de Pour des raisons de lisibilité, il est question dans le texte du
vertaler of tolk zonder dat dit een verwijzing naar het geslacht van traducteur ou de l'interprète indifféremment du genre de la personne
deze persoon inhoudt. concerné.
Artikel 3, 4de lid van de programmawet (II) van 27 december 2006 Conformément à l'article 3, alinéa 4, de la loi-programme (II) du 27
bepaalt dat de tolk, vertaler of vertaler-tolk die een opdracht in décembre 2006, le traducteur, interprète ou traducteur-interprète qui
strafzaken weigert, gestraft wordt met een geldboete van vijftig euro refuse une mission en matière pénale sera puni d'une amende de
tot vijfhonderd euro. De Raad van State wijst terecht op deze cinquante euros à cinq cents euros. Le Conseil d'Etat attire à juste
bepaling. Anderzijds kunnen er gegronde redenen bestaan om een titre l'attention sur cette disposition. D'un autre côté, il peut
opdracht te weigeren. Er kan onder meer verwezen worden naar de exister des raisons fondées pour refuser une mission. Il peut, entre
wrakingsgronden van artikel 828 Gerechtelijk Wetboek en de algemene autres, être renvoyé aux motifs de récusation de l'article 828 Code
principes van onpartijdigheid en een eerlijk proces. De verplichting judiciaire et aux principes généraux d'impartialité et de procès
een opdracht te aanvaarden sluit niet uit dat deze kan geweigerd équitable. L'obligation d'accepter une mission n'exclut pas que
worden om een gegronde reden zoals een onvoldoende kennis van de taal celle-ci puisse être refusée pour une raison fondée comme une
waarvoor de vertaler of tolk werd opgeroepen. Vooral bij het gebruik van talen die zeer diverse dialecten kennen stelt zich dat probleem. Een uitzondering op deze bepaling is de situatie waar de onpartijdigheid, objectiviteit of onafhankelijkheid in vraag kan worden gesteld. Bijvoorbeeld: de tolk die vaststelt dat hij werd opgeroepen voor een verhoor van een partij die zijn aanverwant is, moet de opdracht weigeren. De beëdigd vertaler, tolk of vertaler-tolk streeft ernaar om de hoogste kwaliteit en de beste dienstverlening te leveren. Als zodanig moet hij aan de opdrachtgever melden wanneer die kwaliteit of dienstverlening in het gedrang komt. Wanneer een tolk ter gelegenheid van een tolkopdracht vaststelt dat hij omwille van vermoeidheid minder kwaliteitsvol tolkt, moet hij dit aangeven aan de aan de opdrachtgever en desgevallend om een pauze vragen. Of nog, wanneer de vertaler of tolk vaststelt dat hij niet over de juiste kennis beschikt, bijvoorbeeld omdat hij het gebruikte jargon niet machtig is, omwille van de zeer specifieke aard of het vakdomein, meldt hij dit aan zijn opdrachtgever, die dan beslist om de opdracht al dan niet te beëindigen. connaissance insuffisante de la langue pour laquelle le traducteur ou l'interprète est convoqué. Ce problème se pose surtout lors de l'usage des langues avec plusieurs dialectes. Il existe une exception à cette disposition lorsque l'impartialité, l'objectivité ou l'indépendance peut être mise en doute. Exemple : l'interprète qui constate qu'il a été appelé pour l'audition d'une partie avec qui il est apparenté doit refuser la mission. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète juré s'efforce de fournir la plus grande qualité et le meilleur service. En tant que tel, il doit informer l'autorité mandante lorsque cette qualité ou ce service est compromis(e). Lorsqu'au cours d'une mission d'interprétation, un interprète constate qu'il interprète de manière moins qualitative en raison de la fatigue, il doit le signaler à l'autorité mandante et le cas échéant demander une pause. De même, lorsque le traducteur ou interprète constate qu'il ne possède pas les connaissances appropriées, par exemple parce qu'il ne maîtrise pas le jargon utilisé, en raison de la nature très spécifique du sujet ou de la spécialité, il en informe l'autorité mandante, laquelle décide ensuite de mettre fin ou non à la mission.
De vertaler of tolk bewaart de geheimhouding over de informatie die Le traducteur ou interprète fait preuve de discrétion à l'égard des
hem tijdens de uitvoering van zijn opdracht ter kennis is gekomen. informations dont il a pris connaissance pendant l'exécution de sa
Alle informatie die de tolk verneemt via vertrouwelijke gesprekken mission. Toutes les informations dont l'interprète prend connaissance
tussen een advocaat en zijn cliënten wordt beschermd door het à l'occasion d'entretiens confidentiels menés entre un avocat et ses
beroepsgeheim van de advocaat ten aanzien van zijn cliënt. Deze clients sont protégées par le secret professionnel de l'avocat à
informatie mag aan niemand worden meegedeeld zonder de expliciete l'égard de son client. Ces informations ne peuvent être communiquées à
goedkeuring van zowel de betrokken cliënt, als diens raadsman. Bij de quiconque sans l'approbation explicite tant du client concerné que de
artikelen 10 en 11 van het ontwerp merkt de Raad van State op dat de son conseil. Concernant les articles 10 en 11 du projet, le Conseil
d'Etat remarque que le Roi n'a pas la compétence de rendre un
Koning niet kan bepalen dat een gedraging strafbaar is. De bepalingen comportement punissable. Les dispositions ont donc été adaptées là
werden dan ook aangepast. De vertaler of tolk is gebonden door het aussi. Le traducteur ou l'interprète est tenu par le secret
beroepsgeheim wanneer hij tussenkomt voor personen die op hun beurt professionnel quand il intervient pour des personnes qui à leur tour
gehouden zijn door het beroepsgeheim zoals bepaald in artikel 458 sont tenues par le secret professionnel comme prévu dans l'article 458
Strafwetboek. In de andere gevallen heeft de vertaler of tolk een Code pénal. Dans les autres cas, Le traducteur ou l'interprète a un
discretieplicht. devoir de discrétion.
Alle documenten die door de opdrachtgever ter beschikking worden Tous les documents mis à la disposition du traducteur par l'autorité
gesteld aan de vertaler zijn en blijven eigendom van de opdrachtgever. mandante sont et restent la propriété de l'autorité mandante. Ils
Ze moeten met dezelfde geheimhouding worden behandeld. doivent être traités avec la même confidentialité.
Uiteraard gelden het beroepsgeheim en de discretieplicht ook voor alle Il va de soi que le secret professionnel et le devoir de discrétion
leden van het team dat voor de vertaalopdracht werd ingezet en gelden s'appliquent également pour tous les membres de l'équipe impliqués
ze ook na de beëindiging van de opdracht. dans la mission de traduction, y compris après la fin de la mission.
Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik u ter Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre
ondertekening voorleg. à Votre signature.
Ik heb de eer te zijn, J'ai l'honneur d'être,
Sire, Sire,
Van Uwe Majesteit, de Votre Majesté
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, le très respectueux et très fidèle serviteur,
De Minister Van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
18 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 18 AVRIL 2017. - Arrêté royal fixant le code de déontologie des
deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en
vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions
tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de
oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et
oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken établissant un registre national des traducteurs, interprètes et
en vertalers-tolken traducteurs-interprètes jurés
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op artikel 21,7°, van de wet van 10 april 2014 tot wijziging van Vu l'article 21, 7°, de la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses
verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een dispositions en vue d'établir un registre national des experts
nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een judiciaires et établissant un registre national des traducteurs,
nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken; interprètes et traducteurs-interprètes jurés ;
Gelet op het advies nr. 60.645/2 van de Raad van State, gegeven op 9 Vu l'avis n° 60.645/2 du Conseil d'Etat, donné le 9 janvier 2017, en
januari 2017, met toepassing van artikel 84, § 1er, eerste lid, 2°, application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973 ; Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ;
Op de voordracht van de Minister van Justitie, Sur la proposition du Ministre de le Justice,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen CHAPITRE 1er. - Dispositions générales

Artikel 1.De voorschriften van deze deontologische code zijn van

Article 1er.Les règles du présent code de déontologie s'appliquent à

toepassing op alle personen die zijn geregistreerd in het nationaal toutes les personnes enregistrées dans le registre national des
register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken opgericht traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés, établi en
in toepassing van de wet van 10 april 2014 tot wijziging van application de la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions
verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et
nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een établissant un registre national des traducteurs, interprètes et
nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken. traducteurs-interprètes jurés.

Art. 2.De bepalingen van deze code hebben tot doel de partijen bij

Art. 2.Les dispositions du présent code visent à protéger les parties

elke door de wet aan de beëdigde vertalers, tolken en vertalers-tolken dans les missions de traduction ou d'interprétation qui sont confiées
toevertrouwde vertaal- of tolkopdracht te beschermen, de waardigheid aux traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés en vertu
en de integriteit van het beroep te bewaren en de kwaliteit van de de la loi, à préserver la dignité et l'intégrité de la profession et à
door geregistreerde vertalers, tolken en vertalers-tolken gepresteerde garantir la qualité des services fournis par les traducteurs, les
diensten te waarborgen. interprètes et les traducteurs-interprètes jurés.

Art. 3.Deze code stelt de verplichte gedragsregels voor de beëdigd

Art. 3.Les dispositions du présent code fixent les règles de conduite

vertalers, tolken en vertalers-tolken vast en legt de ethische obligatoires pour les traducteurs, interprètes et
principes vast die de beëdigd vertaler, tolk of vertaler-tolk vóór, traducteurs-interprètes jurés et établissent les principes éthiques
tijdens en na zijn vertaal- of tolkopdracht moet respecteren. De que le traducteur, interprète ou traducteur-interprète juré doit
voorschriften zijn een aanvulling op de eed die de beëdigd vertaler, respecter avant, pendant et après sa mission de traduction ou
tolk en vertaler-tolk moet afleggen zoals bepaald in de wet van 10 d'interprétation. Les règles complètent le serment que le traducteur,
april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op interprète et traducteur-interprète juré doit prêter comme le prévoit
de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue
tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant
un registre national des traducteurs, interprètes et
tolken en vertalers-tolken. traducteurs-interprètes jurés.
HOOFDSTUK 2. - Competenties - Bekwaamheid CHAPITRE 2. - Compétences - Aptitude

Art. 4.Wanneer de onafhankelijkheid, objectiviteit of onpartijdigheid

Art. 4.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète refusera la

van de vertaler, tolk of vertaler-tolk in vraag kan worden gesteld mission dans le cadre de laquelle son indépendance, son objectivité ou
door één der betrokken partijen wegens bindingen op het ogenblik van son impartialité peuvent être remises en cause par une des parties
de opdracht of in het verleden, welke de aard ook is: financieel, concernées du fait de liens au moment de la mission ou dans le passé,
professioneel, familiaal of sociaal, of indien er elementen zijn die quelle qu'en soit la nature : financière, professionnelle, familiale
aanleiding kunnen geven tot wraking overeenkomstig artikel 828 Gerechtelijk Wetboek, moet de vertaler, tolk of vertaler-tolk de opdracht weigeren. Hij aanvaardt enkel die taken waarvan hij in staat is deze op een professionele manier te volbrengen en hij is ertoe gehouden deze in eer en geweten, nauwgezet, eerlijk en kwaliteitsvol uit te voeren.

Art. 5.De vertaler, tolk of vertaler-tolk streeft ernaar steeds kwaliteitsvolle prestaties en een optimale dienstverlening te leveren. Hij verricht nimmer opzettelijk een onjuiste vertolking of vertaling. De vertaler, tolk of vertaler-tolk verplicht zich ertoe volledig, getrouw en neutraal te vertalen en het gesproken en geschreven woord weer te geven zonder enige wijziging, weglating of aanvulling.

ou sociale, ou s'il existe des éléments pouvant donner lieu à une récusation selon l' article 828 Code Judiciaire. Il accepte uniquement les tâches qu'il peut accomplir de manière professionnelle et il est tenu de remplir celles-ci en honneur et conscience, avec exactitude et probité et en veillant à la qualité des prestations fournies.

Art. 5.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète met tout en oeuvre pour garantir un travail de qualité et un service optimal. Il ne déforme jamais volontairement le message source. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à traduire de manière complète, fidèle et neutre et à restituer toute parole et tout écrit sans aucune modification, omission ni aucun ajout.

Art. 6.De vertaler, tolk of vertaler-tolk zal aan de opdrachtgever

Art. 6.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète proposera à

voorstellen de aan hem toevertrouwde taak te beëindigen, indien hij l'autorité mandante de mettre un terme à la tâche qui lui a été
meent dat deze taak zijn technische of taalkundige bekwaamheid te confiée s'il estime ne pas disposer de l'aptitude technique ou
boven gaat. linguistique requise pour cette tâche.

Art. 7.De vertaler, tolk of vertaler-tolk zal zich in iedere

Art. 7.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète se conduira

omstandigheid integer en professioneel gedragen, met eerbied voor de de manière intègre et professionnelle en toute circonstance, dans le
opdrachtgever en de betrokken partijen. respect de l'autorité mandante et des parties concernées.
HOOFDSTUK 3. - Discretie - beroepsgeheim CHAPITRE 3. - Discrétion secret professionnel

Art. 8.De vertaler, tolk of vertaler-tolk neemt volledige

Art. 8.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète observe une

geheimhouding in acht, behoudens wettelijke verplichtingen. Hij totale discrétion, sauf obligations légales. Il fait toujours preuve
springt steeds discreet om met alle informatie die hij tijdens of in de discrétion concernant toutes les informations qu'il obtient dans le
het kader van zijn vertaal- of tolkopdracht verwerft. Hij zal deze cadre de sa mission de traduction ou d'interprétation. Il n'utilisera
informatie in geen geval in eigen voordeel aanwenden, noch in enig en aucun cas ces informations à son profit ni dans aucune autre
andere omstandigheid extern aan zijn vertaal- of tolkopdracht. circonstance extérieure à sa mission.

Art. 9.De te vertalen documenten blijven te allen tijde eigendom van

Art. 9.Les documents à traduire restent en tout temps la propriété de

de opdrachtgever. De vertaler, tolk of vertaler-tolk toont deze niet, l'autorité mandante. Le traducteur, interprète ou
noch deelt deze mee aan derden, tenzij in opdracht en met de traducteur-interprète ne les montre ni ne les communique à des tiers,
uitdrukkelijke goedkeuring van de opdrachtgever. sauf sur ordre ou autorisation expresse de l'autorité mandante.

Art. 10.Indien teamwerk vereist is om de vertaal- of tolkopdracht tot

Art. 10.Si un travail en équipe est requis pour mener à bien la

een goed einde te brengen, kan, mits toestemming van de opdrachtgever, mission de traduction ou d'interprétation, le traducteur ou interprète
de vertaler of tolk relevante informatie delen met andere tolken of peut, moyennant l'autorisation de l'autorité mandante, partager des
vertalers van het team dat is belast met de opdracht. In dat geval is informations pertinentes avec d'autres traducteurs ou interprètes de
het hele team gebonden door de discretieplicht. l'équipe chargée de la mission. Dans ce cas, toute l'équipe est tenue par le devoir de discrétion.

Art. 11.De discretieplicht geldt ook na beëindiging van de opdracht

Art. 11.Le devoir de discrétion s'applique également une fois qu'il a

van de tolk, vertaler of vertaler-tolk. été mis un terme à la mission du traducteur, de l'interprète ou du
traducteur-interprète.
HOOFDSTUK 4. - Onpartijdigheid CHAPITRE 4. - Impartialité

Art. 12.De vertaler, tolk of vertaler-tolk is bij de uitoefening van

Art. 12.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète est tenu à

zijn opdracht gehouden tot volstrekte onpartijdigheid. Tijdens en na une totale impartialité lors de l'exécution de sa mission. Pendant et
de vertaal- of tolkopdracht gedraagt de vertaler of tolk zich neutraal après la mission de traduction ou d'interprétation, le traducteur ou
en vermijdt hij ongepast contact met getuigen, partijen of hun l'interprète fait preuve de neutralité et évite tout contact inadéquat
vertegenwoordigers. avec des témoins, des parties ou leurs représentants.

Art. 13.De vertaler, tolk of vertaler-tolk verleent in geen enkel

Art. 13.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète ne fournit

geval, gevraagd of niet, juridisch advies, noch verwijst hij enig en aucun cas un avis juridique, que cet avis ait été demandé ou non.
persoon door naar eender welke advocaat. Il ne renvoie aucune personne vers un avocat.

Art. 14.De vertaler, tolk of vertaler-tolk meldt elk reëel of

Art. 14.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète signale à

schijnbaar belangenconflict dat zich voordoet bij de uitoefening van l'autorité mandante tout conflit d'intérêts réel ou apparent qui se
de opdracht aan de opdrachtgever. manifeste lors de l'exécution de la mission.
HOOFDSTUK 5. - Integriteit en professionele waardigheid CHAPITRE 5. - Intégrité et dignité professionnelle

Art. 15.De vertaler, tolk of vertaler-tolk oefent op geen enkel

Art. 15.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète n'exerce à

ogenblik druk of invloed uit op zijn luisteraars of lezers. Hij waakt aucun moment une pression ou une influence sur ses auditeurs ou
erover zijn integriteit en zelfstandigheid te bewaren en laat zich lecteurs. Il veille à préserver son intégrité et son indépendance et
niet leiden door een onrechtmatig belang. ne se laisse pas guider par un intérêt illégitime.

Art. 16.Bij de uitoefening van zijn functie neemt de tolk, vertaler

Art. 16.Lors de l'exercice de sa fonction, le traducteur, interprète

of vertaler-tolk geen voordelen, giften of gelden aan van derden, ou traducteur-interprète n'accepte aucun avantage, don ou montant de
uitgezonderd de hem verschuldigde kosten en ereloon. tiers, excepté les honoraires qui lui sont dus.
HOOFDSTUK 6. - Betrouwbaarheid CHAPITRE 6. - Fiabilité

Art. 17.De tolk, vertaler of vertaler-tolk respecteert de voorziene

Art. 17.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète respecte

werktijden en termijnen. Indien hij dit niet kan, informeert hij les horaires de travail et délais prévus. S'il ne peut les respecter,
onmiddellijk de opdrachtgever opdat tijdig de nodige maatregelen il en informe immédiatement l'autorité mandante pour que les mesures
kunnen getroffen worden. nécessaires puissent être prises à temps.

Art. 18.De vertaler, tolk of vertaler-tolk licht de opdrachtgever in

Art. 18.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète informe

over elke twijfel die voortvloeit uit een eventueel lexicaal gebrek in l'autorité mandante de tout doute découlant d'une éventuelle lacune
de brontaal of de doeltaal. lexicale dans la langue source ou la langue cible.
HOOFDSTUK 7. - Nauwkeurigheid CHAPITRE 7. - Précision

Art. 19.§ 1. De vertaler, tolk, vertaler-tolk geeft met de grootste

Art. 19.§ 1er. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète

getrouwheid, de grootste precisie en volstrekt neutraal weer wat hij restitue ce qu'il traduit ou interprète avec la plus grande fidélité,
tolkt of vertaalt. la plus grande précision et une neutralité totale.
§ 2. Hij brengt de boodschap volledig over, ook de vulgaire of § 2. Il transmet le message intégralement, y compris les remarques
onvriendelijke opmerkingen, de beledigingen en niet-verbale elementen, vulgaires ou désobligeantes, les injures et les éléments non verbaux,
zoals de toon en gevoelens van de spreker, om ze gemakkelijker te tels que le ton et les sentiments du locuteur pour les rendre plus
laten begrijpen. facilement compréhensibles.
§ 3. De vertaler, tolk of vertaler-tolk verbloemt niets, laat niets § 3. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète ne déguise, ne
weg en wijzigt niets aan het vertaalde of getolkte werk. retranche ni ne modifie rien des propos qu'il est appelé à restituer.
§ 4. De vertaler, tolk of vertaler-tolk vertaalt of tolkt getrouw de § 4. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète traduit ou
vergissingen of flagrante onwaarheden die hij kan opmerken. interprète fidèlement les erreurs ou mensonges flagrants qu'il

Art. 20.De vertaler, tolk of vertaler-tolk erkent en verbetert meteen

remarque.

Art. 20.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète reconnaît

elke tolk- of vertaalfout. et corrige aussitôt toute erreur de traduction ou d'interprétation.
Bij twijfel moet de tolk vragen dat de betrokken passage herhaald, En cas de doute, l'interprète doit demander que le passage concerné
opnieuw of uitdrukkelijk geformuleerd wordt. soit répété, reformulé ou formulé explicitement.
Bij twijfel kan de vertaler interpretatievoorstellen formuleren. En cas de doute, le traducteur peut formuler des propositions d'interprétation.

Art. 21.De tolk gaat te allen tijde na of zijn toehoorders hem

Art. 21.L'interprète vérifie à tout moment si ses auditeurs peuvent

duidelijk kunnen horen en begrijpen. l'entendre et le comprendre clairement.
HOOFDSTUK 8 - Permanente vorming CHAPITRE 8. - Formation continue

Art. 22.De tolk, vertaler of vertaler-tolk verbindt zich ertoe zich

Art. 22.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à

voortdurend bij te scholen, zowel op gebied van zijn bedrevenheid in se recycler de manière continue, en ce qui concerne tant son
het vertalen en/of tolken, als van zijn begrip van de (technische en savoir-faire en traduction et/ou interprétation, que sa compréhension
juridische) procedures en technische woordenschat die hij bij de des procédures (techniques et juridiques) et le vocabulaire technique
uitoefening van zijn opdracht nodig kan hebben. dont il peut avoir besoin pour l'exécution de sa mission.
Hij brengt de FOD Justitie jaarlijks op de hoogte van de gevolgde Il informe chaque année le SPF Justice des formations suivies.
opleidingen. HOOFDSTUK 9. - Slotbepalingen CHAPITRE 9. - Dispositions finales

Art. 23.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering

Art. 23.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé

van dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 18 april 2017. Donné à Bruxelles, le 18 avril 2017.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
^