Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, | collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) | matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten | travail du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. | matières plastiques de la province de Flandre occiedentale. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Aalst, 18 april 2000. | Donné à Aalst, le 18 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 | Convention collective de travail du 30 juin 1999 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 1999 onder het nummer | occidentale (Convention enregistrée le 26 juillet 1999 sous le numéro |
51594/COF/116) | 51594/COF/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la |
die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder | province de Flandre occidentale et ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | transformation de matières plastiques. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het | convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en het nationaal | interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de l'accord national relatif |
akkoord betreffende loonkostontwikkeling, permanente vorming en | à l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à |
tewerkstelling gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | |
nijverheid van 3 februari 1999 en van sectie IV, hoofdstuk II van de | l'emploi conclu le 3 février 1999 au sein de la Commission paritaire |
wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgische actieplan voor de | de l'industrie chimique et de la section IV du chapitre II de la loi |
werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen en van het | du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
koninklijk besluit van 4 juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan | portant des dispositions diverses ainsi que l'arrêté royal du 4 juin |
de collectieve arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming | 1999 déterminant les conditions de forme auxquelles doivent satisfaire |
en tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot | la convention collective de travail et l'accord relatifs à la |
raadpleging van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij | formation et l'emploi ainsi que la procédure de consultation des |
de sluiting van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. | travailleurs à respecter en cas d'établissement d'un accord relatif à |
la formation et l'emploi. | |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
zullen vooreerst en in de mate van de mogelijkheid, worden opgevangen | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure |
door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. | du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. |
Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de |
zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het | travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront |
bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato | possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage |
van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken | partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de |
onderneming. | l'entreprise concernée. |
Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag | Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour |
wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. | de rupture est doublé pour ce licenciement. |
Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de | Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, |
werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. | l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. |
Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van de Nationale | Prépension convention collective de travail n° 17 du Conseil national |
Arbeidsraad | du travail |
Art. 4.Het bestaand stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd van |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 | de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue |
gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd | le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé pour |
werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve | la durée de la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve | Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst nr 17 voorzien zijn. | collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 3 februari |
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 3 février 1999 |
1999 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de | au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 20 april 1999 in | convention collective de travail sectorielle du 20 avril 1999, conclue |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode | au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour |
beperkt tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000, wordt de | une période limitée du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, le régime |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in hogervermelde collectieve | de prépension prévu par la convention collective de travail n°17 |
arbeidsovereenkomst nr 17, uitgebreid tot de arbeiders die : | précitée est étendu aux ouvriers qui : |
1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1. ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2000; | le 31 décembre 2000; |
2. voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien in de wet van | 2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la loi du 26 |
26 maart 1999 - Hoofdstuk III, Afdeling VI, Onderafdeling 3 - | mars 1999 - Chapitre III, Section VI, Sous-section 3 - relative au |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en houdende | plan d'action belge pour l'emploi et portant des dispositions |
diverse bepalingen: bijgevolg zullen de betrokken arbeiders een | diverses: en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir |
beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar moeten kunnen | justifier de 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir |
rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar gewerkt te hebben in een | travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 |
arbeidsovereenkomst nr 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale | conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. De procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door voormelde | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 voorzien zijn. | convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art.6 In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | Art. 6.En application de la convention collective de travail |
gesloten op 20 april 1999 in de schoot van het Paritair Comité voor de | sectorielle conclue le 20 avril 1999 au sein de la Commission |
scheikundige nijverheid en mits uitdrukkelijk voorafgaandelijk akkoord | paritaire de l'industrie chimique, et après accord préalable |
van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot het opnemen van halftijds | expressément donné par l'employeur, la possibilité de recourir à la |
brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : | prépension à mi-temps est accordée aux ouvriers qui : |
- de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken uiterlijk op 31 december 2000; | - ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2000 l'âge de 55 ans ou plus; |
- voldoen aan de terzake geldende wettelijke bepalingen; | - satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; |
- met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te | - arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs |
halveren. | prestations à un mi-temps. |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve | Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la |
arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
Arbeidsraad, worden bepaald. | Conseil national du travail. |
Maatregelen inzake tewerkstelling/vorming | Mesures concernant l'emploi/formation |
Art. 7.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
wordt het recht op volledige of halftijdse loopbaanonderbreking voor | est instauré le droit à l'interruption complète ou partielle de |
familiale redenen, binnen de wettelijke bepalingen, toegekend naar | carrière pour raisons familiales, dans le cadre des dispositions |
rato van maximum 3 pct. van het arbeidersbestand van de onderneming. | légales, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de l'entreprise. |
Art. 8.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van | est instauré le droit au travail à mi-temps, avec maintien |
inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het | proportionnel du revenu, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier |
arbeidersbestand. | de l'entreprise. |
Art. 9.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
wordt het recht op halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de | est instauré le droit à l'interruption de carrière à mi-temps, dans le |
wet van 22 januari 1985 toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar. | cadre de la loi du 22 janvier 1985, à partir de l'âge de 50 ans. |
Art. 10.De invoering van de maatregelen voorzien in de artikelen 6 |
Art. 10.L'introduction des mesures prévues des articles 6 à 9 |
tot en met 9 hierboven mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie | ci-dessus ne pourra entraîner une perturbation de l'organisation du |
met zich meebrengen en dient rekening te houden met de mogelijkheden | travail et devra tenir compte des possibilités de remplacement. |
tot vervanging. | |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,1 pct. | travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 1,1 |
van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er | p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. |
wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding | Tant pour la formation professionnelle interne que pour le formation |
gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het | professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir |
arbeiderspersoneel te voorzien. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en | cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier. Il |
mededeling van de vooruitzichten voorzien in de ondernemingsraad of | est prévu de donner une évaluation annuelle et de communiquer les |
bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging. | prévisions au conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation |
Carensdag | syndicale. |
Jour de carence | |
Art. 12.De toekenning van het loon op de eerste carensdag per jaar en |
Art. 12.Le paiement du salaire pour le premier jour de carence en cas |
per arbeider in geval van ziekte wordt voor onbepaalde duur ingevoerd. | de maladie est instauré pour une durée indéterminée. L'octroi du |
De toekenning van het loon op de overige carensdagen in geval van | salaire pour les autres jours de carence en cas de maladie est prorogé |
ziekte wordt verlengd voor de periode van 1 april 1999 tot 31 maart | à l'essai pour la période du 1er avril 1999 jusqu'au 31 mars 2001. |
2001 en dit bij wijze van proef. | |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 13.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 13.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt er ter vervanging | travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé, en |
van de bestaande betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de | remplacement du jour libre payé existant après 15 ans d'ancienneté |
onderneming, een betaalde vrije dag toegekend per kalenderjaar aan de | dans l'entreprise, un jour libre payé par année calendrier aux |
arbeiders vanaf 10 jaar anciënniteit in de onderneming en blijft de | ouvriers à partir de 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; le jour |
bijkomende betaalde vrije dag toegekend per kalenderjaar aan de | libre supplémentaire payé par année calendrier aux ouvriers qui |
arbeiders vanaf 20 jaar anciënniteit in de onderneming van toepassing | comptent au moins 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise reste |
(totaal maximum 2 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). | d'application (total maximum 2 jours d'ancienneté par année |
Koopkracht | calendrier). |
Pouvoir d'achat | |
Art. 14.Lonen |
Art. 14.Salaires |
De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden verhoogd met | Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) seront |
6 F per uur vanaf 1 juli 1999 en met 5 F per uur vanaf 1 juli 2000. | augmentés de 6 F l'heure à compter du 1er juillet 1999 et de 5 F |
l'heure à compter du 1er juillet 2000. | |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | heures par semaine, seront augmentés de 6 F l'heure et deviennent, à |
met 6 F per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 1999 : | compter du 1er juillet 1999 : |
- Afwerking en verpakking : 338,85 F per uur | - Achèvement et emballage : 338,85 F l'heure |
- Productie | - Production |
a) bij de aanwerving : 361,50 F per uur | a) à l'embauche : 361,50 F l'heure |
b) na drie maand (referentieloon) : 374,45 F per uur | b) après trois mois (salaire de référence) : 374,45 F l'heure |
c) gespecialiseerden : 382,95 F per uur | c) spécialisés : 382,95 F l'heure |
- Ploegbazen : 393,40 F per uur | - Chefs d'équipes : 393,40 F l'heure. |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 |
met 5 F per uur verhoogd vanaf 1 juli 2000. Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der | heures par semaine, seront augmentés de 5 F l'heure à compter du 1er juillet 2000. |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la |
van 18 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de | consommation, conformément à la convention collective de travail du 18 |
scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het | mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
indexcijfer der consumptieprijzen. | chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à la |
Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 102,33 | consommation. Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 102,33 en |
op basis van 1996 = 100. | base 1996 = 100. |
Premies voor ploegwerk | Primes pour travail en équipes |
Art. 15.De bedragen van de premies voor ploegwerk (40-urenweek) |
Art. 15.Les montants des primes pour travail en équipes (40 |
blijven behouden, voor de dagploegen op 6,60 pct. van het | heures/semaine) restent fixés, pour les équipes de jour à 6,60 p.c. du |
referentieloon en voor de nachtploegen op 21,85 pct. van het | salaire de référence et pour les équipes de nuit à 21,85 p.c. du |
referentieloon, zoals bepaald in artikel 14, tweede lid, hierboven. | salaire de référence, tel que fixé à l'article 14, alinéa 2, ci-dessus. |
Indien de berekening per uur geschiedt, gebeurt deze tot op de derde | Si le calcul s'effectue par heure, il se fait jusqu'à la troisième |
decimaal en, zoals gebruikelijk voor de afronding, vervalt alles wat | décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, on laisse tomber tout ce |
qui se trouve après la deuxième décimale. De ce fait, les primes | |
na de tweede decimaal komt. Hierdoor worden de ploegvergoedingen | d'équipes exprimées en francs seront, à compter du 1er juillet 1999 |
uitgedrukt in franken vanaf 1 juli 1999 (40-urenweek) : | (40 heures/semaine) : |
- morgen- en namiddagploeg : 24,71 F per uur; | - équipe du matin et de l'après-midi : 24,71 F l'heure; |
- nachtploeg : 81,81 F per uur. | - équipe de nuit : 81,81 F l'heure. |
Uitzendarbeid | Travail intérimaire |
Art. 16.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, wordt de |
Art. 16.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging | conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera |
driemaandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, | informée chaque trimestre sur l'emploi de tiers tels que visés par le |
beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. | d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. |
De te verstrekken informatie betreft volgende punten : | L'information à fournir comporte les point suivants : |
- het aantal uitzendkrachten per afdeling; | - le nombre d'intérimaires par section; |
- de reden van tewerkstelling; | - la raison invoquée pour leur emploi; |
- de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens | - la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, | d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : |
tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en | moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, |
vanaf achttien maanden en meer. | entre douze et dix-huit mois, dix-huit mois et plus. |
Klein verlet | Petits chômages |
Art. 17.Voortaan zullen vanaf 1 april 1999 voor de regeling van klein |
Art. 17.A partir du 1er avril 1999, les cohabitants seront assimilés |
verlet de samenwonenden gelijkgesteld worden met gehuwden mits | aux conjoints, pour l'application du régime des petits chômages, |
voorlegging van een attest van samenwonenden, afgeleverd door de | contre remise d'une attestation officielle de la commune du lieu de |
gemeente van de woonplaats. | résidence. |
Bestaande overeenkomsten en sociale vrede | Conventions existantes et paix sociale |
Art. 18.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
Art. 18.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la |
arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor | présente convention collective de travail, sont prorogées pour la |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | durée de la présente convention collective de travail. |
De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze | La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2001, met | le 1er avril 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2001, à |
uitzondering van artikel 5 dat in werking treedt op 1 januari 1999 en | l'exception de l'article 5, qui entre en vigueur le 1er janvier 1999 |
ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2000. | et cesse ses effets le 31 décembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |