Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 octobre 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998, | collective de travail du 5 octobre 1998, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à |
sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties (1) | l'encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998, | travail du 5 octobre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à |
sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties. | l'encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Aalst, 18 april 2000. | Donné à Aalst, le 18 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 | Convention collective de travail du 5 octobre 1998 |
Sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties (Overeenkomst | Encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit (Convention |
geregistreerd op 6 november 1998 onder het nummer 49413/CO/149.02) | enregistrée le 6 novembre 1998 sous le numéro 49413/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder | et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder werklieden verstaan: de werklieden en werksters. | entend par ouvriers les ouvriers masculins et féminins. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
a. De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing van | a. La présente convention collective de travail est conclue en |
de wet betreffende de nachtarbeid van 17 februari 1997 en het | exécution de la loi du 17 février 1997 de l'arrêté royal du 16 avril |
koninklijk besluit van 16 april 1998 tot uitvoering van vermelde wet | 1998 en exécution de la loi précitée et de la convention collective de |
en van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr 46 betreffende de | travail n° 46 relative aux mesures d'accompagnement pour le travail en |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | équipes comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes |
de travail avec prestations de nuit et la convention collective de | |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties en nr 49 betreffende | travail n° 49 sur la garantie d'une indemnité financière spéciale au |
de waarborg van een specifieke financiële vergoeding ten gunste van de | |
werknemers die zijn tewerkgesteld in het kader van ploegenarbeid met | profit des travailleurs occupés dans le cadre d'un travail en équipes |
nachtprestaties of andere vormen van arbeid met nachtprestaties. | |
Partijen maken toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | avec prestations de nuit ou d'autres formes de prestations de nuit. |
42 betreffende het invoeren van nieuwe arbeidsregelingen in | Les parties se basent sur la convention collective de travail n° 42 |
sur l'instauration de nouveaux régimes de travail dans des entreprises | |
ondernemingen en verkrijgen aldus een afwijking op het verbod om | et obtiennent ainsi une dérogation à l'interdiction d'effectuer du |
nachtarbeid te verrichten, zoals bepaald in artikel 35 van de | travail de nuit, comme stipulée à l'article 35 de la Loi du travail du |
Arbeidswet van 16 maart 1997, althans wat betreft de regimes met | 16 mars 1997, en tout cas pour ce qui est des régimes de prestations |
nachtprestaties ingevoerd na 8 april 1998. | de nuit, instaurés après le 8 avril 1998. |
b. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de | b. La présente convention collective de travail régit les mesures |
omkaderingsmaatregelen die gelden bij : | d'encadrement qui sont d'application : |
- het openstellen vanaf 8 april 1998 van regimes met nachtprestaties, | - lors de l'ouverture dès le 8 avril 1998 des régimes de prestations |
toepasselijk voor mannelijke werklieden vóór 8 april 1998, voor | de nuit, valables pour le personnel ouvrier masculin avant le 8 avril |
vrouwelijke werklieden; | 1998, au personnel ouvrier féminin; |
- lors de l'instauration de régimes avec des prestations de nuit après | |
- de invoering van regimes met nachtprestaties na 8 april 1998, voor | le 8 avril 1998, aussi bien pour le personnel ouvrier masculin que |
zowel mannelijke als vrouwelijke werklieden. | féminin. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt eveneens de te volgen | La présente convention collective de travail règle également la |
procedure bij de invoering van regimes met nachtprestaties. | procédure à suivre en cas d'instauration de régimes de prestations de |
c. Onder nachtarbeid wordt verstaan de prestaties gewoonlijk verricht | nuit. c. Par prestations de nuit, il est entendu les prestations qui sont |
tussen 20 en 6 uur met uitsluiting van : | normalement effectuées entre 20 heures et 6 heures à l'exclusion : |
- prestaties uitsluitend verricht tussen 6 en 24 uur; | - des prestations exclusivement effectuées entre 6 heures et 24 |
- prestaties die gewoonlijk vanaf 5 uur 's morgens worden aangevat. | heures; - des prestations qui commencent normalement à partir de 5 heures du |
Art. 3.Positieve weerslag op de tewerkstelling |
matin. Art. 3.Impact positif sur l'emploi |
De invoering van regimes met nachtprestaties moet een positieve | L'instauration de régimes de travail avec prestations de nuit doit |
weerslag hebben op de werkgelegenheid. | avoir un impact positif sur l'emploi. |
Die positieve weerslag kan met name het gevolg zijn van een toename | Cet impact positif peut notamment résulter d'une augmentation du |
van het aantal tewerkgestelde werklieden, van de vermindering van het | nombre d'ouvriers occupés, de la réduction du nombre de jours de |
aantal dagen tijdelijke werkloosheid of van de vermindering van het | chômage temporaire ou d'une diminution du nombre de licenciements |
aantal in het vooruitzicht gestelde ontslagen in het kader van de | prévus dans le cadre de la procédure définie pour le licenciement |
procedure die voor collectief ontslag is vastgesteld. | collectif. |
HOOFDSTUK II. - Omkaderingsmaatregelen | CHAPITRE II. - Mesures d'encadrement |
Art. 4.Vrijwilligheid |
Art. 4.Volontariat |
Zowel bij aanwerving als bij overschakeling naar een regime met | Tant au moment de l'embauche que lors du passage à un régime de |
nachtprestaties moet het principe van de vrijwilligheid worden | travail avec prestations de nuit, le principe du volontariat reste |
toegepast op de werklieden. | valable pour les ouvriers. |
Conform de bepalingen van artikel 2 - Voorwerp van huidige collectieve | Conformément aux dispositions reprises à l'article 2 - Objet, les |
arbeidsovereenkomst, hebben werklieden recht op een proefperiode van | membres du personnel ouvrier ont droit à une période d'essai de trois |
drie maanden gedurende welke zij een einde kunnen maken aan hun | mois pendant laquelle ils peuvent mettre fin à leur emploi avec |
tewerkstelling met nachtprestaties door middel van een opzegging van | prestations de nuit moyennant un préavis de sept jours. |
zeven dagen. Bij overschakeling is er een terugkeerrecht naar de vroegere werkpost. | Lors d'un passage vers un régime de travail avec prestations de nuit, il y a le droit de retourner au poste de travail initial. |
Art. 5.Contractvormen |
Art. 5.Formes de contrats |
De werklieden die betrokken zijn bij de invoering van regimes met | Les ouvriers, concernés par l'introduction de régimes de travail avec |
nachtprestaties moeten tewerkgesteld zijn in het kader van een | prestations de nuit, doivent être occupés dans le cadre d'un contrat |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. | de travail à durée indéterminée. |
Art. 6.Zwangere arbeidsters |
Art. 6.Des ouvrières enceintes |
De zwangere arbeidster, tewerkgesteld in een arbeidsregeling met | L'ouvrière enceinte occupée dans un régime de travail avec prestations |
nachtprestaties, heeft het recht om, na schriftelijk verzoek, gestaafd | de nuit a le droit, après avoir introduit une demande écrite |
door medisch attest, in een arbeidsregeling zonder nachtprestaties te | accompagnée d'un certificat médical, d'être occupée dans un régime de |
worden tewerkgesteld met behoud van minimum het inkomen verbonden aan | travail sans prestations de nuit avec au minimum un maintien du revenu |
nachtprestaties en dit tot drie maanden na de bevallingsrust. | lié aux prestations de nuit et ce jusqu'à 3 mois après le repos d'accouchement. |
Art. 7.Terugkeerrecht |
Art. 7.Droit de retour |
De werklieden tewerkgesteld in regimes met nachtprestaties hebben het | Les ouvriers, occupés dans des régimes de travail avec prestations de |
recht tijdelijk of definitief terug te keren naar een arbeidsregime | nuit ont le droit de retourner temporairement ou définitivement à un |
zonder nachtprestaties omwille van ernstige medische, familiale of | régime de travail sans prestations de nuit et ce pour des raisons |
sociale redenen. | médicales, familiales ou sociales sérieuses. |
Op bedrijfsvlak dient er een overeenkomst te worden gemaakt dewelke de | Au niveau de l'entreprise doit être fait une convention précisant la |
precisering geeft van ernstige medische, familiale en sociale redenen. | notion "raisons médicales, familiales ou sociales sérieuses". |
Art. 8.Gelijke behandeling |
Art. 8.Egalité de traitement |
a. In regimes met nachtprestaties geldt het principe van gelijk loon | a. Le principe d'égalité des salaires et de classification des |
en gelijke functieclassificaties voor mannelijke en vrouwelijke | fonctions pour le personnel ouvrier masculin et féminin s'applique aux |
werklieden; | régimes de travail avec prestations de nuit. |
b. De werklieden tewerkgesteld in regimes met nachtprestaties kunnen | b. Les ouvriers, occupés dans des régimes avec prestations de nuit |
op hun verzoek bij voorrang een vacante betrekking met dagprestaties | peuvent à leur demande avoir la priorité pour un emploi vacant avec |
verkrijgen in zoverre zij aan de vereiste kwalificaties voldoen. | prestations de jour, pour autant qu'ils répondent aux qualifications requises. |
c. De werkgever dient aandacht te besteden aan de veiligheid van de | c. L'employeur doit veiller à la sécurité des travailleurs de nuit et |
werklieden tewerkgesteld in regimes met nachtprestaties. Hij dient ook | assurer la surveillance nécessaire ainsi que l'accessibilité de la |
te zorgen voor het nodige toezicht en voor de bereikbaarheid van de | personne de confiance en matière de "harcèlement sexuel". |
vertrouwenspersoon inzake "ongewenst seksueel gedrag". | |
HOOFDSTUK III. - Procedure bij invoering van nieuwe regimes met | CHAPITRE III. - Procédure lors de l'instauration de nouveaux régimes |
nachtprestaties | de travail avec prestations de nuit |
Art. 9.Voorafgaandelijke informatie en motivatie |
Art. 9.Information et motivation préalables |
Wanneer de werkgever voornemens is nachtarbeid in te voeren moet hij | Lorsque l'employeur a l'intention d'introduire le travail de nuit, il |
voorgaandelijk aan de werklieden schriftelijke informatie verstrekken | doit préalablement informer les ouvriers par écrit sur le type de |
omtrent het soort arbeidsregeling die hij wil invoeren en omtrent de | |
factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Ook de concrete | régime de travail qu'il entend introduire et les facteurs qui |
omkaderingsmaatregelen voorzien in hoofdstuk II van deze collectieve | justifient cette introduction. Les mesures d'encadrement concrètes |
arbeidsovereenkomst en de concrete uurroosters worden besproken met de | prévues au Chapitre II de la présente convention collective de travail |
leden van de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis met de | ainsi que les horaires sont examinés avec les membres de la délégation |
individuele werklieden. | syndicale ou, à défaut, avec les ouvriers individuels. |
Art. 10.Procedure bij ondernemingen met vakbondsafvaardiging |
Art. 10.Procédure dans les entreprises avec délégation syndicale |
Is er een vakbondsafvaardiging, dan kan een arbeidsregeling met | Si l'entreprise a une délégation syndicale, un régime de travail avec |
nachtprestaties enkel maar worden ingevoerd mits er tussen de | prestations de nuit peut uniquement être instauré moyennant la |
werkgever en alle organisaties die in deze vakbondsafvaardiging | conclusion d'une convention collective de travail entre l'employeur et |
vertegenwoordigd zijn, een collectieve arbeidsovereenkomst wordt | toutes les organisations syndicales, représentées au niveau de la |
gesloten in de zin van de wet van 5 december 1968 betreffende de | délégation syndicale dans le sens de la loi du 5 décembre 1968 sur les |
collectieve arbeidsovereenkomsten en paritaire comités. | conventions collectives de travail et les commissions paritaires. |
Art. 11.Procedure bij ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging |
Art. 11.Procédure dans les entreprises sans délégation syndicale |
a. Het Paritair Subcomité voor het koetswerk controleert of er voldaan | a. La Sous-commission paritaire pour la carrosserie vérifie si les |
wordt aan de voorwaarden van onderhavige overeenkomst. | conditions de la présente convention sont bien rencontrées. |
b. In de ondernemingen waar geen vakbondsafvaardiging bestaat worden | b. Dans les entreprises qui n'ont pas de délégation syndicale, les |
de resultaten van besprekingen met de werklieden zoals voorzien in | résultats des discussions avec les ouvriers doivent, comme prévu à |
artikel 9 ter goedkeuring van het Paritair Subcomité voor het | l'article 9, être soumis à l'approbation de la Sous-commission |
koetswerk (PSC 149.02) voorgelegd. Ingeval van eenparig advies van het | paritaire pour la carrosserie (SCP 149.02). Lors d'un avis unanime de |
betrokken paritair subcomité wordt het regime automatisch ingeschreven | la sous-commission paritaire concernée, le régime sera automatiquement |
in het arbeidsreglement. | inscrit dans le règlement de travail. |
c. De Voortzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk stelt | c. Le Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie en |
de onderneming hiervan in kennis. | informe l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 12.Jaarlijkse evaluatie |
Art. 12.Evaluation annuelle |
Ondertekenende partijen zullen jaarlijks en voor de eerste keer één | Les parties signataires évalueront chaque année, et pour la première |
jaar na de inwerkingtreding van huidige collectieve | fois un an après l'entrée en vigueur de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, de toepassing ervan in het paritair subcomité | collective de travail, l'application de cette convention au niveau de |
evalueren. | la sous-commission paritaire. |
Art. 13.Duurtijd |
Art. 13.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 5 oktober | La présente convention collective de travail entre en vigueur au 5 |
1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Dienst der Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. De algemeen bindend verklaring bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2000. De Minister van Werkgelegenheid, | octobre 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties signataires moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. La présente convention collective de travail fut déposée au Greffe de l'Administration des Relations collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. Pour la présente convention collective de travail, ratification par arrêté royal est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |