Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de periode 2021-2022 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 35 ans de passé professionnel et avec métier lourd pour la période 2021-2022 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september | collective de travail du 27 septembre 2019, conclue au sein de la |
2019, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf | confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir |
59 jaar na 35 jaar beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de | de 59 ans avec 35 ans de passé professionnel et avec métier lourd pour |
periode 2021-2022 (1) | la période 2021-2022 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019, | travail du 27 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir |
betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar | de 59 ans avec 35 ans de passé professionnel et avec métier lourd pour |
beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de periode 2021-2022. | la période 2021-2022. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2020. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019 | confection Convention collective de travail du 27 septembre 2019 |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar | Chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 35 ans de |
beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de periode 2021-2022 | passé professionnel et avec métier lourd pour la période 2021-2022 |
(Overeenkomst geregistreerd op 31 oktober 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 31 octobre 2019 sous le numéro |
154932/CO/109) | 154932/CO/109) |
Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
huisarbeid(st)ers van de ondernemingen welke onder het paritair comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières |
II. Draagwijdte en duur | à domicile. II. Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft voor de periode van |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise, pour la |
1 januari 2021 tot en met 30 juni 2021 tot doel de sectorale | période du 1er janvier 2021 au 30 juin 2021 inclus, l'application |
toepassing van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | sectorielle du régime de chômage avec complément d'entreprise, |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 3 van het koninklijk | conformément aux dispositions de l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du |
besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid | 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd door het koninklijk besluit van | |
13 december 2017 en met toepassing van de collectieve | modifié pour la dernière fois par l'arrêté royal du 13 décembre 2017 |
et avec l'application de la convention collective de travail n° 17, | |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de | conclue le 19 septembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | avril 2015. La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2019 van de Nationale | de la convention collective de travail du 23 avril 2019 du Conseil |
Arbeidsraad nr. 140 tot vaststelling op interprofessioneel niveau, | national du travail n° 140 fixant à titre interprofessionnel, pour |
voor 2021 en 2022, van de leeftijd vanaf welke een stelsel van | 2021 et 2022, l'âge à partir duquel un régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag kan worden toegekend aan sommige | complément d'entreprise peut être octroyé à certains travailleurs âgés |
oudere werknemers in een zwaar beroep die worden ontslagen. | licenciés, ayant été occupés dans le cadre d'un métier lourd. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt met ingang van 1 januari | La présente convention collective de travail fait suite à partir du 1er |
2021 op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 | janvier 2021 à la convention collective de travail du 26 juin 2019 |
betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar | relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans |
beroepsverleden met een zwaar beroep voor de periode 2019-2020 en is | avec 35 ans de passé professionnel avec métier lourd pour la période |
van toepassing tot 31 december 2022. | 2019-2020 et est applicable jusqu'au 31 décembre 2022. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 betreffende werkloosheid met | collective de travail du 26 juin 2019 relative au chômage avec |
bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar beroepsverleden met een zwaar | complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 35 ans de passé |
professionnel avec métier lourd pour la période 2021-2022 (numéro | |
beroep voor de periode 2021-2022 (registratienummer 153305/CO/109) en | d'enregistrement 153305/CO/109) et est applicable du 1er janvier 2021 |
is van toepassing van 1 januari 2021 tot 31 december 2022. | jusqu'au 31 décembre 2022. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2019, gesloten in het | convention collective de travail du 7 mai 2019, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confection, contenant la coordination des statuts du "Fonds social de | |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" |
kleding- en confectienijverheid" (registratienummer 151731/CO/109), | (numéro d'enregistrement 151731/CO/109), il est octroyé aux ouvriers |
wordt aan de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende | et ouvrières visés à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont le |
vergoeding - waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en | montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. | ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de voornoemde | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | collective de travail n° 17 précitée. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières |
arbeid(st)ers die tussen 1januari 2021 en 30 juni 2021 59 jaar en | licenciés entre le 1er janvier 2021 et le 30 juin 2021 qui ont atteint |
ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van de | l'âge de 59 ans ou plus à la fin du contrat de travail et qui peuvent |
arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 35 jaar beroepsverleden als | à ce moment-là justifier d'un passé professionnel de 35 ans en tant |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | que salarié. |
De werknemer moet de leeftijd van 59 jaar of ouder zoals bepaald in | Le travailleur doit avoir atteint l'âge de 59 ans ou plus comme défini |
lid 2 van dit artikel bereikt hebben ten laatste op het einde van de | à l'alinéa 2 du présent article au plus tard à la fin du contrat de |
arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 juni 2021. | travail et au plus tard le 30 juin 2021. |
De werknemer moet bovendien ontslagen worden tijdens de periode van 1 | Le travailleur doit en outre être licencié pendant la période du 1er |
januari 2021 tot 30 juni 2021. | janvier 2021 au 30 juin 2021. |
Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | imposées par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de | complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des |
werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten | conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir |
van stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het bewijs | bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, ils |
kunnen voorleggen van : | peuvent aussi apporter la preuve : |
- een anciënniteit van 13 jaar binnen het bedrijf op het einde van de | - d'une ancienneté de 13 ans au sein de l'entreprise à la fin de la |
opzegperiode en een totaal beroepsverleden van 35 jaar; | période de préavis et d'un passé professionnel total de 35 ans; |
- de tewerkstelling in een zwaar beroep gedurende 5/7 jaar in de loop | - d'un emploi dans un métier lourd pendant 5/7 ans au cours des |
van de laatste 10/15 jaar voor het einde van de arbeidsovereenkomst. | dernières 10/15 années avant la fin du contrat de travail. |
Onder "zwaar beroep" wordt verstaan : het werken in wisselende | Par "métier lourd", l'on sous-entend : le travail en équipes |
ploegen, werken in ononderbroken diensten, en het werken in een | successives, le travail en services interrompus et le travail sous un |
régime tel que visé dans la convention collective de travail n° 46. | |
arbeidsregeling zoals bedoeld in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46. | Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
aux articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour |
bepaalde voorwaarden, hebben recht op de bedrijfstoeslag, voor zover | autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de chômage en |
zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de | application de la réglementation sur le régime de chômage avec |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de | seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau |
regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | en bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | indemnités légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 4 032,80 EUR op 1 september 2018 en verminderd met de | plafonné à 4 032,80 EUR au 1er septembre 2018 et diminué des |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisations personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 4 032,80 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 4 032,80 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 aout 1971 |
augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt op de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou |
vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend | indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises |
niet in aanmerking genomen. | en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon | § 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | § 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. | normales effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
arbeid(st)er. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
stemt overeen met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail |
vallen. | qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de |
referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft | référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette |
gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal | période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de |
arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou |
maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde | régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 |
artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 | susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est |
juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. | prévu à partir du 1er juillet 2005. |
V. Rechten deeltijdse arbeid(st)ers | V. Droits des ouvriers et ouvrières occupés à temps partiel |
Art. 12.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in | temps partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité |
artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de | complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils/elles |
voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze | satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | convention collective de travail et s'ils ont droit à des allocations |
werkloosheidsuitkeringen. | de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier/ouvrière |
op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding - die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken | accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à |
overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november | temps partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 |
1991 - zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een | novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un |
voltijdse arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de | ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er : | l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière : |
- hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | - soit, puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | secteur de l'habillement et de la confection pendant une période de 10 |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément |
voorafgaat; | d'entreprise; |
- hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de | - soit, puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation à temps |
kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | plein dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un |
betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal | emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier |
arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire pour |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière | |
tewerkstelling voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20 | puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation dans l'industrie |
jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | de l'habillement et de la confection. |
De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt | L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux |
aan de arbeid(st)ers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals | ouvriers et ouvrières ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling. | l'emploi à temps partiel. |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le |
wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de | montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en |
ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | le calcul de l'adaptation. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions |
De arbeid(st)er die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt | prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin |
2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. | 2002 relative aux fermetures d'entreprises. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers | visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les |
van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, | représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de |
met de vakbondsafvaardiging. | conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve arbeid(st)ersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou |
arbeid(st)ers van de onderneming. | ouvrières de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij duurzame gegevensdrager, | en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par support durable, à |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de | Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la |
gelegenheid te geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever | possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du |
voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | licenciement envisagé par l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, | Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid | la confection, relative au statut des délégations syndicales, |
artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan | notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister |
door een vakbondsafgevaardigde. | par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | ouvrières licencié ont la possibilité d'accepter ou de refuser le |
regeling te aanvaarden of te weigeren en derhalve deel uit te maken | régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve |
van de arbeidsreserve. | de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". | mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
§ 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | l'habillement et de la confection". |
confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere | § 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et |
werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | visé au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | des dispositions diverses (I) qui sont dues sur l'indemnité |
sociaal waarborgfonds. | complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid". | la confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il |
betalingen. | effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 |
nr. 17. | précitée. |
Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een | Hormis ces cas, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | le compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi |
bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling | du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). |
bij een sociale uitkering. | |
Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde | Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise |
op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden | visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur |
dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te | sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de |
melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen | l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables |
van enige nalatigheid op dit gebied. | des conséquences de toute négligence à ce sujet. |
De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente |
bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn | convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement |
situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de kleding- en confectienijverheid". | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". |
X. Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | X. Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 19.De arbeid(st)ers kunnen in toepassing van artikel 22, § 3 van |
Art. 19.En application de l'article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 |
het koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met | mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les |
bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de | ouvriers/ouvrières peuvent être dispensé(e)s à leur demande de |
verplichting aangepast beschikbaar te zijn. | l'obligation de disponibilité adaptée. |
XI. Slotbepalingen | XI. Dispositions finales |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid" vastgesteld. | l'habillement et de la confection". |
De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à |
bestaanszekerheid te kunnen genieten gebeurt door de arbeid(st)er of | charge du fonds de sécurité d'existence s'effectue par l'ouvrier ou |
door een werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair | l'ouvrière ou par une organisation des travailleurs représentée dans |
comité. | la commission paritaire. |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst nr. 17. | de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de sirecteur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 september 2020. De Minister van Werk, |
Art. 22.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2020. La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |