Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de periode 2021-2022 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 40 ans de passé professionnel pour la période 2021-2022 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september | collective de travail du 27 septembre 2019, conclue au sein de la |
2019, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met | de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à |
bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de | partir de 59 ans avec 40 ans de passé professionnel pour la période |
periode 2021-2022 (1) | 2021-2022 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019, | travail du 27 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag | de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à |
vanaf 59 jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de periode 2021-2022. | partir de 59 ans avec 40 ans de passé professionnel pour la période 2021-2022. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2020. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019 | de la confection Convention collective de travail du 27 septembre 2019 |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 40 jaar | Chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 40 ans de |
beroepsverleden voor de periode 2021-2022 (Overeenkomst geregistreerd | passé professionnel pour la période 2021-2022 (Convention enregistrée |
op 31 oktober 2019 onder het nummer 154944/CO/215) | le 31 octobre 2019 sous le numéro 154944/CO/215) |
I. - Toepassingsgebied | I. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen welke onder het | aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
II. - Draagwijdte en duur | II. - Portée et durée |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft voor de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise, pour la |
periode van 1 januari 2021 tot en met 30 juni 2021 tot doel de | période du 1er janvier 2021 au 30 juin 2021 inclus, l'application |
sectorale toepassing van een stelsel van werkloosheid met | sectorielle du régime de chômage avec complément d'entreprise, |
bedrijfstoeslag overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 7 van | conformément aux dispositions de l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du |
het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van | 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd door het koninklijk | |
besluit van 13 december 2017 en met toepassing van de collectieve | modifié pour la dernière fois par l'arrêté royal du 13 décembre 2017 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van de Nationale | et avec l'application de la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding | 19 septembre 1974 instaurant un régime d'allocation complémentaire en |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden | faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue |
ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 | obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la |
januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst | dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies |
nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | sexies du 27 avril 2015. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
volgende collectieve arbeidsovereenkomsten van 23 april 2019 van de | des conventions collectives de travail du 23 avril 2019 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad : | national du travail suivantes : |
- CAO nr. 141 tot invoering voor de periode van 1 januari 2021 tot 30 | - CCT n° 141 instituant, pour la période allant du 1er janvier 2021 au |
juni 2021 van een stelsel van bedrijfstoeslag voor sommige oudere | 30 juin 2021, un régime de complément d'entreprise pour certains |
werknemers met een lange loopbaan die worden ontslagen; | travailleurs âgés licenciés, ayant une carrière longue; |
- CAO nr. 142 tot vaststelling op interprofessioneel niveau, voor 2021 | - CCT n° 142 fixant à titre interprofessionnel, pour 2021 et 2022, |
en 2022, van de leeftijd vanaf welke een stelsel van werkloosheid met | l'âge à partir duquel un régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag kan worden toegekend aan sommige oudere werknemers met | d'entreprise peut être octroyé à certains travailleurs âgés licenciés, |
een lange loopbaan die worden ontslagen. | ayant une carrière longue. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt met ingang van 1 januari | La présente convention collective de travail fait suite à partir du 1er |
2021 op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 | janvier 2021 à la convention collective de travail du 26 juin 2019 |
betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 | relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans |
jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de periode 2019-2020 en is van | avec 40 ans de passé professionnel pour la période 2019-2020 et est |
toepassing tot 31 december 2022. | applicable jusqu'au 31 décembre 2022. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 betreffende het stelsel van | collective de travail du 26 juin 2019 relative au chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 40 jaar | complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 40 ans de passé |
beroepsverleden voor de periode 2021-2022 (registratienummer | professionnel pour la période 2021-2022 (numéro d'enregistrement |
153327/CO/215) en is van toepassing van 1 januari 2021 tot 31 december | 153327/CO/215) et est applicable du 1er janvier 2021 jusqu'au 31 |
2022. | décembre 2022. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2019, gesloten in het | convention collective de travail du 7 mai 2019, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds | de la confection, contenant les statuts du "Fonds social de garantie |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" |
(registratienummer 151739/CO/215) wordt aan de bedienden, bedoeld in | (numéro d'enregistrement 151739/CO/215), il est octroyé aux |
artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de wijzen | employé(e)s visé(e)s à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont |
van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten | le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
laste van genoemd fonds. | ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de voornoemde | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | collective de travail n° 17 précitée. |
Voor de periode van 1 januari 2021 tot 30 juni 2021 wordt de leeftijd | Pour la période du 1er janvier 2021 au 30 juin 2021, l'âge à partir |
vanaf welke deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de | duquel cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s |
ontslagen bedienden met een lange loopbaan vastgesteld op 59 jaar. De | licenciés avec une longue carrière est fixé à 59 ans. L'employé(e) |
bediende moet deze leeftijd van 59 jaar of ouder hebben bereikt | doit avoir atteint cet âge de 59 ans ou plus au moment de la fin de |
uiterlijk op het einde van de arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 | son contrat de travail et au plus tard le 30 juin 2021. |
juni 2021. De ontslagen werknemers moeten tevens aantonen dat zij beantwoorden | Les travailleurs licenciés doivent en même temps démontrer qu'ils |
aan de voorwaarden bedoeld in artikel 3, § 7 en § 8 eerste lid alsmede | satisfont aux conditions visées à l'article 3, § 7 et § 8, premier |
in artikel 4 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007. | alinéa, ainsi qu'à l'article 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité. |
Deze werknemers moeten, overeenkomstig artikel 3, § 7 van het | Ces travailleurs doivent, conformément à l'article 3, § 7 de l'arrêté |
voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 en alinea 2 van dit | royal du 3 mai 2007 précité et à l'alinéa 2 du présent article, être |
artikel, 59 jaar of ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van | âgés de 59 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et |
de arbeidsovereenkomst en op dat ogenblik 40 jaar beroepsverleden als | pouvoir justifier à ce moment-là de 40 ans d'ancienneté en tant que |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | salarié. |
De werknemer moet bovendien ontslagen worden tijdens de periode van 1 | Le travailleur doit en outre être licencié pendant la période du 1er |
januari 2021 en 30 juni 2021. De werknemer die de voorwaarden vervult | janvier 2021 au 30 juin 2021. Le travailleur qui remplit les |
(leeftijd en beroepsverleden) en waarvan de opzeggingstermijn afloopt | conditions (âge et passé professionnel) et dont le délai de préavis |
na 30 juni 2021 behoudt het recht op de bedrijfstoeslag. | expire après le 30 juin 2021 maintient le droit au complément |
d'entreprise. | |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij bovenop de vereiste | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié prévu |
loondienst, voorzien door artikel 3, § 7 van het voornoemde koninklijk | par l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité, |
besluit van 3 mei 2007, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | ils/elles peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag dat het recht op bedrijfstoeslag bij | immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément |
werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf; | de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'expiration du |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
bepaalde voorwaarden, hebben recht op de bedrijfstoeslag voor zover | articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de |
zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de | chômage en application du régime de chômage avec complément |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire. |
bedrijfs-toeslag. | |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les employé(e)s qui seraient |
het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling | temporairement sorti(e)s du système et qui voudraient à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les indemnités |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen van artikel 4bis en van artikel 4quater van | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van toepassing. | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 4 032,80 EUR op 1 september 2018 en verminderd met de | plafonné à 4 032,80 EUR au 1er septembre 2018 et diminué des |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisations personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 4 032,80 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 4 032,80 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het nettoreferteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, |
prestatie,s waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid worden gedaan | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence |
bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § | visé au § 6 ci-après, nonobstant l'application du § 7 du présent |
7 van onderhavig artikel. | article. |
§ 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. | effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende. | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12 stemt overeen | l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il (ou elle) avait |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien | été présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le |
de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | mois considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand | travail, l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du |
moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het | mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute |
brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn | cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de |
(haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. | jours de travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il/elle soit payé(e) |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden, ten gevolge van een loonsverhoging die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag. | périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
V. - Rechten deeltijdse bedienden | V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in | partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité |
artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de | complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils/elles |
voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van onderhavige | satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | convention collective de travail et s'ils/elles ont droit à des |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux employé(e)s ayant accepté un emploi à temps partiel pour |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s comme demandeurs |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au salaire gagné par |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer | un travailleur à temps plein et non par rapport au salaire de l'emploi |
en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | à temps partiel, pour autant que le travailleur prouve une occupation |
zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de | à temps plein de 5 ans dans le secteur de l'habillement et de la |
kleding en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar | confection dans une période de 10 ans qui précède l'adhésion au régime |
die de toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | de chômage avec complément d'entreprise. |
voorafgaat. Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à |
arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de werknemer in het | pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de |
beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en | 20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | |
tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel |
103 van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig | que visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig | national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
l'emploi à temps partiel. | |
VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen die | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à |
De bedienden die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin |
2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. | 2002 relative aux fermetures d'entreprises. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
de vakbondsafvaardiging. | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords et conventions collectives de travail |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in | septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij duurzame gegevensdrager, uit | de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4, peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e), par support durable, à un entretien |
tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
kenbaar te maken. | l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1975, | Conformément à la convention collective de travail du 2 juin 1975, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | conclue en Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf betreffende het statuut van de syndicale | l'habillement et de la confection, relative au statut des délégations |
afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich bij dit | syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut se faire |
onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | assister par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de |
arbeidsreserve. | la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
Art. 18.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite faire appel à l'indemnité |
aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve | complémentaire, visée dans la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen | travail, doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du |
bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | "Fonds social de garantie pour les employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
§ 2. De betaling van de aanvullende vergoeding, bedoeld in deze | § 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het | convention collective de travail est effectué mensuellement par le |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | "Fonds social de garantie pour les employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
§ 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | § 3. Le "Fonds social de garantie pour les employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen | l'habillement et de la confection" paye également les cotisations |
die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | patronales spéciales qui sont dues dans le régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | complément d'entreprise, visé au chapitre VI du titre XI de la loi du |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), qui sont dues |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie |
sociaal waarborgfonds. | précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht naast deze ten | paiements encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | du "Fonds social de garantie pour les employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour les employés de |
confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'industrie de l'habillement et de la confection" assure lui-même le |
werkgeversbijdragen verschuldigd op de door hem verrichtte betalingen. | paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. |
§ 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 |
nr. 17. | précitée. |
Buiten deze gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis ces cas, visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi |
bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling | du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). |
bij een sociale uitkering. | |
Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde | Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise |
op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden | visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur |
dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te | sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de |
melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | reprise du travail au "Fonds social de garantie pour les employés de |
kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de | l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs |
gevolgen van enige nalatigheid op dit onderwerp. | responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. |
De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente |
bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn | convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement |
situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | garantie pour les employés de l'industrie de l'habillement et de la |
X. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | confection". X. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 19.De bedienden kunnen in toepassing van artikel 22, § 3 van het |
Art. 19.En application de l'article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 |
voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld | mai 2007 précité, les employé(e)s peuvent être dispensés à leur |
worden van de verplichting aangepast beschikbaar te zijn. | demande de l'obligation de disponibilité adaptée. |
XI. - Slotbepalingen | XI. - Dispositions finales |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | d'administration "Fonds social de garantie pour les employés de |
kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 21.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour les employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voornoemde | l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen, teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 september 2020. De Minister van Werk, |
Art. 22.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour les employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2020. La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |